[gparted] Updated Polish translation



commit f6a91e120b63f8717f29e7ed5bd7f71348b1715e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Jul 30 20:11:34 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  278 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 27ceed7..a34949f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-01 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 20:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 20:11+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "Wklej %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informacje o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Uwaga:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
@@ -200,21 +200,21 @@ msgstr "System plików"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
 msgid "Label:"
 msgstr "Etykieta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Stan:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 
@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Zamontowana w %1"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Nieaktywna"
 
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 
@@ -274,77 +274,77 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
 msgid "Used:"
 msgstr "Zajęte:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
 msgid "Unused:"
 msgstr "Dostępne:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nieprzydzielone:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Partycja"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "First sector:"
 msgstr "Pierwszy sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
@@ -778,21 +778,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Usunięto katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
@@ -809,72 +809,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość  (%2) jest "
 "nieprawidłowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1373
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1375
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1377
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1379
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1382
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1632
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -899,55 +899,55 @@ msgstr ""
 "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
 "partycję i wybrać element menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja --> Sprawdź."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
 msgid "path: %1"
 msgstr "ścieżka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
 msgid "start: %1"
 msgstr "początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
@@ -956,27 +956,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -984,51 +984,51 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
 "te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2360
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2363
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1036,223 +1036,223 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
 "powodu te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiększanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2864
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2873
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3329
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3378
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
 "nie powiodło."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3490
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3511
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
@@ -2078,6 +2078,10 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło"
+
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@@ -2113,7 +2117,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:186
+#: ../src/linux_swap.cc:187
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2121,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "%1 nie zawiera danych"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:205
+#: ../src/linux_swap.cc:206
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2167,11 +2171,11 @@ msgstr ""
 "UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:212
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "wykonanie symulacji"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:219
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]