[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3d64863bd4440c4cd0e6968e2c7b4f859187197e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Jul 28 01:19:55 2014 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/using/preferences.po | 4031 ++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1960 insertions(+), 2071 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/using/preferences.po b/po/pt_BR/using/preferences.po
index 4216a75..9ca5174 100644
--- a/po/pt_BR/using/preferences.po
+++ b/po/pt_BR/using/preferences.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 using~preferences\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:40-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 15:14-0300\n"
-"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-25 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 01:16-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,340 +17,426 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de janelas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diálogos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferências básicas de pastas"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gerenciador de Janelas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Janelas de imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Definições básicas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Preferências de gerenciamento de janela"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Esta página permite que você defina os locais para duas pastas importantes "
-"usadas pelo GIMP para arquivos temporários. As páginas abaixo permitem que "
-"você personalize a localização para pesquisa de recursos como pincéis, etc; "
-"veja <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de dados</link> para "
-"uma descrição que se aplica a elas. Você pode alterar as pastas aqui "
-"editando as entradas, ou pressionando os botões à direita para abrir uma "
-"janela de seleção de arquivos."
+"Esta página permite que você personalize a forma como as janelas são "
+"tratadas no GIMP. Você deve ter notado que o GIMP não manipula as janelas "
+"diretamente, em vez disso, envia solicitações para o gerenciador de janelas "
+"(ou seja, para o Windows, se você estiver executando no Windows, para o "
+"Metacity se você estiver executando em uma configuração padrão do Gnome no "
+"Linux; etc). Existem muitos gerenciadores de janelas, e nem todos eles são "
+"bem comportados, por isto não se pode garantir que as funções descritas aqui "
+"vão realmente funcionar como descrito. No entanto, se você estiver usando um "
+"gerenciador de janelas moderno e compatível com os padrões, elas deveriam."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Pasta temporária"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Pasta de troca"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr "Dicas de tipo de janela para a caixa de ferramentas e os encaixes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"Esta pasta é usada para arquivos temporários: arquivos criados para "
-"armazenamento temporário de dados de trabalho, e, em seguida, eliminados na "
-"mesma sessão GIMP. Ela não exige uma grande quantidade de espaço ou de alto "
-"desempenho. Por padrão, uma sub-pasta chamada <filename>tmp</filename> na "
-"sua pasta pessoal do GIMP é usada, mas se esse disco é muito pequeno para "
-"o espaço, ou tem problemas sérios de desempenho, você pode alterá-lo para uma "
-"pasta diferente. A pasta deve existir e poder ser escrita por você, ou "
-"coisas ruins vão acontecer."
+"As escolhas que você faz aqui determinam como a caixa de ferramentas, e as "
+"janelas de diálogo encaixáveis, serão tratados. Você tem três possibilidades:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
 msgstr ""
-"Esta é a pasta usada como um <quote>banco de memória</quote> quando o "
-"tamanho total das imagens e dados abertos no GIMP excede a memória RAM "
-"disponível. Se você trabalhar com imagens muito grandes, ou imagens com "
-"muitas camadas, ou tiver muitas imagens abertas ao mesmo tempo, o GIMP pode "
-"potencialmente requerer centenas de megabytes de espaço de troca. Então,  "
-"espaço em "
-"disco disponível e desempenho são definitivamente coisas para se pensar para "
-"esta pasta. Por padrão, ela é definida como a sua pasta pessoal do GIMP "
-"pessoal, mas se "
-"você tiver um outro disco com mais espaço livre, ou desempenho "
-"substancialmente melhor, você pode ter um benefício significativo movendo "
-"sua pasta de troca lá. A pasta deve existir e poder ser escrita por você."
+"Se você escolher <guilabel>Janela Normal</guilabel>, elas serão tratadas "
+"como quaisquer outras janelas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"Se você escolher a <guilabel>Janela de utilidade</guilabel>, o botão de "
+"minimizar na barra de título estará ausente e os encaixes ficarão "
+"permanentemente na tela."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra de título de uma janela de utilidades"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra de título normal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Tamanho da pré-visualização"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "A barra de título de uma janela de utilidade"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
+msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel>Manter acima</guilabel>, elas serão mantidas à "
+"frente de todas as outras janelas o tempo todo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Tamanho de pré-visualização de navegação"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Note que as alterações feitas aqui não terão efeito até a próxima vez que "
+"você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Preferências de interface variadas"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Ativar a imagem ao entrar em foco"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a linguagem, pré-visualizações de "
-"camada/canal e atalhos de teclado."
+"Normalmente, quando você foca uma janela de imagem (normalmente indicado por "
+"uma mudança na cor nas bordas), torna a imagem <quote>ativa</quote> para o "
+"GIMP, e, portanto, o destino de todas as ações relacionadas à imagem que "
+"você executar. Algumas pessoas, no entanto, preferem estabelecer seus "
+"gerenciadores de janelas de tal forma que qualquer janela em que você passar "
+"o mouse por cima ganha o foco automaticamente. Se você usa essa opção, você "
+"pode achar que é inconveniente que as imagens focadas se tornarem ativas "
+"automaticamente, e pode ser mais feliz se desmarcar esta opção. De qualquer "
+"forma, não faz diferença no modo de janela única, só no modo de multi-"
+"janelas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posições das janelas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguagens"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Salvar posições das janelas ao sair"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Pré-visualizações"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, a próxima vez que você iniciar o GIMP, você "
+"verá o mesmo conjunto de janelas de diálogo, nas mesmas posições que "
+"ocupavam da última vez que saiu."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Salvar as posições das janelas agora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Este botão só é útil se <quote>Salvar as posições das janelas ao sair</"
+"quote> estiver desmarcado. Ele permite que você configure suas janelas da "
+"maneira que você gosta, clique no botão, e então elas devem estar nessa "
+"mesma disposição cada vez que você iniciar o GIMP."
 
-# ** Eeek: have not htis moved to the Edit menu? 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Restaurar posições salvas das janelas para os valores padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
 msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
-"O idioma padrão do GIMP é o de seu sistema. Você pode selecionar outro "
-"idioma na lista suspensa. Você tem que inicializar o GIMP  novamente para "
-"tornar essa mudança efetiva. Consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>. Esta funcionalidade pode também estar disponível direto no menu "
-"<guilabel>Editar</guilabel> da janela de imagens, ou não aparecer "
-"dependendo das línguas instaladas e do sistema operacional."
+"Se você decidir que está insatisfeito com a disposição das janelas que "
+"salvou, e preferia voltar para a disposição padrão do que gastar o tempo "
+"movimentando-as, pode fazê-lo pressionando esse botão."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgstr ""
-"Por padrão, o GIMP mostra em miniatura visualizações do conteúdo de camadas "
-"e canais em diversos locais, incluindo o diálogo de Camadas. Se por algum "
-"motivo você preferir desativar essas miniaturas, você pode fazê-lo,  "
-"desmarcando "
-"<guilabel>Habilitar pre-visualizações de camadas e canais</guilabel>. Se "
-"você quer que visualizações sejam mostradas, você pode personalizar seus "
-"tamanhos usando os menus para <guilabel>Tamanho padrão da pré-visualização de "
-"camadas e canais</guilabel> e <guilabel>Tamanho de pré-visualização de "
-"navegação</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 
-# Show menu mnemonics?
-# ** Eeeek: this option is gone! (BTW, I hope the one who removed it from GIMP knew better than the 
descrition here: the reason it existed was not to conflict with the dynamic keyboard shortcuts)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"Qualquer item do menu pode ser ativado pressionando <keycap>Alt</keycap> e "
-"pressionando uma sequência de teclas. Normalmente, a chave associada a cada "
-"entrada do menu é mostrada como uma letra sublinhada no texto, chamado "
-"<emphasis>acelerador</emphasis>. Se por algum motivo você preferir remover "
-"os sublinhados (para facilitar o uso dos atalhos "
-"dinâmicos de teclado), então você pode fazer isso acontecer, desmarcando "
-"<guilabel>Exibir aceleradores sublinhados</guilabel>. Esta opção não existe "
-"mais "
-"no GIMP 2.8."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "As preferências da caixa de ferramentas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Aparência padrão da caixa de ferramentas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"O GIMP tem a capacidade de criar atalhos de teclado (combinações "
-"de teclas que ativam uma entrada no menu) de forma dinâmica, pressionando as "
-"teclas enquanto o ponteiro esta parado sobre a entrada de menu desejada. No "
-"entanto, esse recurso é desabilitado por padrão, pois isso pode levar os "
-"usuários novatos a substituir acidentalmente os atalhos de teclado padrão. "
-"Se você quiser ativá-lo, marque <guilabel>Utilizar atalhos de teclado "
-"dinâmicos</guilabel> aqui. Esta é uma funcionalidade bastante poderosa, que "
-"pode tornar o uso do programa muito mais rápido e produtivo, se você usa-la "
-"bem: "
-"você pode atribuir um atalho de teclado <quote>descartável</quote> sem "
-"esforço algum, "
-"para qualquer ação que você vá repetir, nem que seja apenas 2 ou 3 vezes,"
+"Esta página permite que você personalize a aparência da caixa de "
+"ferramentas, para decidir se as três áreas de <quote>informações de "
+"contexto</quote> devem ser mostradas na parte inferior."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de cores"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Área de Pincel, Textura e Degradê"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura da imagem ativa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Exibe cor de frente &amp; cor de fundo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Controla se a área de cores a esquerda (2) aparece na caixa de ferramentas."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Exibir o pincéis, texturas e degradês ativos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Pressionar o botão para <guilabel>Configurar atalhos do teclado</guilabel> "
-"abre o editor de atalhos, que fornece uma interface gráfica para selecionar "
-"itens de menu e atribuir atalhos para eles."
+"Controla se a área no centro (3), com os ícones de  pincel, textura e "
+"degradê aparece na caixa de ferramentas. Note que muitas sessões desse "
+"manual assumem que esta opção está ativa. Se estiver desligada, em geral "
+"você terá que usar o diálogo de encaixe apropriado (de pincéis, texturas ou "
+"degradês) para ver qual item está ativo, ou ativar um outro. "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Exibir imagem ativa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Se você alterar os atalhos, você provavelmente quer que suas alterações "
-"continuem funcionando em futuras sessões do GIMP. Se não, desmarque a opção "
-"<guilabel>Salvar atalhos de teclado ao sair</guilabel>. Mas lembre-se de ter "
-"feito isso, ou você pode ficar frustrado no futuro. Se você não quiser "
-"salvar atalhos na saída de cada sessão, é possível salvar as configurações "
-"atuais, a qualquer momento usando o <guilabel>Salvar atalhos de teclado "
-"agora</guilabel>, e eles vão estar aplicados em futuras sessões. Se você "
-"perceber que fez alguma coisa errada referente a atalhos, você pode redefini-"
-"los ao seu estado original, pressionando <guilabel>Restaurar os atalhos de "
-"teclado para configuração padrão</guilabel>."
+"Controla se uma visualização da imagem ativa atual aparece no lado direito "
+"(4). Isso é útil no modo multi-janelas do GIMP &mdash;  no modo de janela "
+"única, a imagem ativa é sempre a imagem visível."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuração das ferramentas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+msgid ""
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"Nesta lista, ferramentas marcadas com um olho estão presentes na caixa de "
+"ferramentas. Por padrão, as ferramentas de cor não estão marcadas: você pode "
+"adicioná-las à caixa de ferramentas, clicando no lugar correspondente."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+msgid ""
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Você também pode ordenar as ferramentas por prioridade usando os botões seta "
+"para cima e para baixo na parte inferior da caixa de diálogo, ou "
+"simplesmente arrastar qualquer ferramenta para a posição desejada com o "
+"mouse."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
+msgstr ""
+"Esta configuração substitui o diálogo de Ferramentas de versões antigas "
+"do<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -382,9 +468,9 @@ msgstr ""
 "das ferramentas."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -435,13 +521,11 @@ msgstr ""
 "ligada e desligada  usando o comando <menuchoice><guimenu>Visualizar</"
 "guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias</guimenuitem></menuchoice> no menu "
 "de imagem;  e se a grade estiver habilitada, a atração para a mesma pode ser "
-"alternada "
-"usando-se <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para a "
-"grade</guimenuitem></menuchoice>. Esta opção da preferência determina o quão "
-"perto de um ponto clicado deve estar uma guia ou grade, de forma que seja "
-"atraído para ela. "
-"A distância é em pixels da tela do computador: ou seja, não é afetada pelo "
-"fator de zoom."
+"alternada usando-se <menuchoice><guimenu>Visualizar</"
+"guimenu><guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem></menuchoice>. Esta "
+"opção da preferência determina o quão perto de um ponto clicado deve estar "
+"uma guia ou grade, de forma que seja atraído para ela. A distância é em "
+"pixels da tela do computador: ou seja, não é afetada pelo fator de zoom."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
 msgid "Scaling"
@@ -458,12 +542,11 @@ msgid ""
 "the source. This option determines the default interpolation method: it can "
 "always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"Quando você redimensiona algo, cada pixel no resultado é calculado pela <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolação</link> de vários pixels na "
-"imagem de origem."
-" Esta opção determina o método de interpolação padrão. No entanto, perceba "
-"que ela pode "
-"ser alterada a cada uso na caixa de diálogo de Opções de ferramenta."
+"Quando você redimensiona algo, cada pixel no resultado é calculado pela "
+"<link linkend=\"glossary-interpolation\">interpolação</link> de vários "
+"pixels na imagem de origem. Esta opção determina o método de interpolação "
+"padrão. No entanto, perceba que ela pode ser alterada a cada uso na caixa de "
+"diálogo de Opções de ferramenta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
 msgid "There are four choices:"
@@ -479,20 +562,15 @@ msgid ""
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
 "Este é o método mais rápido, mas é muito cru. Quando o GIMP foi criado, na "
-"década de 90, "
-"os computadores da época podiam ser muito lentos para redimensionar algumas "
-"imagens - então "
-"a opção de nenhuma interpolação podia fazer sentido por conta de velocidade. "
-"Hoje em dia, "
-"esta opção só é boa para criar imagens para fins de computação gráfica, por "
-"exemplo, "
-"para se ver um <quote>zoom</quote> dos pixels sem a necessidade de uma "
-"captura de tela "
-"do programa. Também pode servir para criar efeitos especiais no "
-"estilo <quote>imagens de 8 bits</quote>. De qualquer forma, são usos muito "
-"ocasionais, que "
-"você vai marcar na hora de usar a ferramenta de transformação &mdash; não faz "
-"sentido algum marca-la como opção padrão. "
+"década de 90, os computadores da época podiam ser muito lentos para "
+"redimensionar algumas imagens - então a opção de nenhuma interpolação podia "
+"fazer sentido por conta de velocidade. Hoje em dia, esta opção só é boa para "
+"criar imagens para fins de computação gráfica, por exemplo, para se ver um "
+"<quote>zoom</quote> dos pixels sem a necessidade de uma captura de tela do "
+"programa. Também pode servir para criar efeitos especiais no estilo "
+"<quote>imagens de 8 bits</quote>. De qualquer forma, são usos muito "
+"ocasionais, que você vai marcar na hora de usar a ferramenta de "
+"transformação &mdash; não faz sentido algum marca-la como opção padrão. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
 msgid "Linear"
@@ -514,9 +592,8 @@ msgid ""
 "some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
-"Esta é a melhor escolha (embora possa realmente ficar pior do que a "
-"bi-lineares, dependendo "
-"da imagem), mas também a mais lenta. Desde o "
+"Esta é a melhor escolha (embora possa realmente ficar pior do que a bi-"
+"lineares, dependendo da imagem), mas também a mais lenta. Desde o "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.6, este método é o padrão."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
@@ -543,9 +620,8 @@ msgid ""
 "used for it specifically."
 msgstr ""
 "Aqui você pode decidir se alterar as opções de pintura (pincel, tamanho, "
-"opacidade, etc...) deve afetar "
-"todas as ferramentas de pintura,  ou se cada ferramenta individual (lápis, "
-"pincel, aerógrafo, etc) deve lembrar o item "
+"opacidade, etc...) deve afetar todas as ferramentas de pintura,  ou se cada "
+"ferramenta individual (lápis, pincel, aerógrafo, etc) deve lembrar o item "
 "que foi utilizado pela última vez por especificamente por ela."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
@@ -561,1199 +637,10 @@ msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
 msgstr ""
-"Você pode decidir aqui se a ferramenta de mover vai fazer com que o item "
-"que foi movido se torne o item ativo na imagem. Em imagens "
-"com muitas camadas, essa pode ser a forma mais fácil de selecionar uma "
-"camada específica.Se estiver desmarcada, a ferramenta de mover nunca "
-"altera o item ativo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Pastas de dados"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Pastas de dados"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Preferências: Pastas da pinceis "
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
-msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
-msgstr ""
-"O GIMP usa vários tipos de recursos - tais como pincéis, texturas, degradês, "
-"etc &mdash; dos quais um conjunto básico é fornecido com o GIMP quando ele é "
-"instalado, e outros que podem ser criados ou baixados pelo usuário. Para "
-"cada tipo de recurso, há uma página no diálogo de preferências que permite "
-"que você "
-"especifique o <emphasis>caminho de busca</emphasis>: o conjunto de "
-"pastas nas quais os itens do tipo em questão serão "
-"automaticamente carregados ao se iniciar o GIMP. Todas estas páginas são "
-"quase idênticas: a página para pincéis é mostrada à direita, como "
-"um exemplo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"Por padrão, o caminho de pesquisa inclui duas pastas: uma pasta de "
-"<emphasis>sistema</emphasis>, onde os itens instalados junto com o GIMP são "
-"colocados, e uma pasta <emphasis>pessoal</emphasis> , dentro da sua pasta "
-"pessoal do GIMP, onde os itens adicionados por você devem ser "
-"colocados. A pasta do sistema não deve ser marcada como gravável, e você não "
-"deve tentar alterar o seu conteúdo. A pasta pessoal deve ser marcada como "
-"gravável ou se torna inútil, porque não há nada dentro dela, exceto o que "
-"você "
-"colocar lá."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Você pode personalizar o caminho de pesquisa com os botões na parte superior "
-"da caixa de diálogo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Selecionar uma pasta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Se você clicar em uma das pastas na lista, ela será selecionada para "
-"qualquer ação que vem a seguir."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Adicionar/Substituir pasta"
-
-# ** EEek: an important information is in another single location in the manual and could be here as well: 
if you use sub-folders to this resource folders, the resources are automatically tagged with the sub-folders 
names!
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Se você digitar o nome de uma pasta no espaço de entrada, ou navegar até ele "
-"usando o botão de seleção de arquivos <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> à direita, então clicar "
-"no botão esquerdo, este irá substituir a pasta selecionada com o caminho que "
-"você "
-"especificou. Se nada na lista for selecionado, a pasta especificada será "
-"adicionada à lista. Se o símbolo de luz a esquerda da área de entrada "
-"de texto está vermelho em vez de verde, isso significa que a pasta que você "
-"especificou não existe.  O GIMP não a criará para você, assim você deve fazer "
-"isso imediatamente. Você pode ter tantas pastas pessoais para um dado recurso "
-"quantas desejar, e pode criar sub-pastas dentro delas. Uma coisa "
-"interessante: "
-"se você colocar recursos dentro de uma sub-pasta, os items lá dentro "
-"automaticamente "
-"terão o nome da subpasta como uma tag (rótulos) - o que permite que possam "
-"ser localizados "
-"rapidamente. Por exempĺo, se você criar vários pincéis com formas de folhas "
-"de plantas, e colocar os "
-"arquivos correspondentes todos numa pasta <quote>folhas</quote> dentro da "
-"pasta de pinceis, "
-"ao digitar <quote>folhas</quote> na caixa de busca do diálogo de pinceis, "
-"você verá "
-"só os pincéis dessa sub-pasta."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Mover para cima/baixo"
-
-# ** eeek: tis order is near useless anyway, but for managing the folder list itself. GIMO always loads al l 
resource, even with files with the same name.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
-msgstr ""
-"Se você clicar nos botões de seta para cima ou para baixo, a pasta "
-"selecionada terá sua ordem alterada na lista. Isso só é útil para você "
-"gerenciar a sua lista de pastas melhor, se ela aumentar. As pastas são lidas "
-"em ordem, "
-"então o uso desses botões altera a precedência de "
-"carregamento dos itens localizados nas mesmas,  mas todos os items em todas "
-"as pastas "
-"são sempre carregados, mesmo que o nome de um arquivo seja o mesmo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Excluir pasta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
-msgstr ""
-"Se você clicar no botão lata de lixo, a pasta selecionada será excluída da "
-"lista. (A pasta e os arquivos dentro da mesma em si não é afetada, é apenas "
-"removida do caminho de "
-"pesquisa.) Apagar a pasta do sistema é provavelmente uma má idéia, mas nada "
-"o impede de fazê-lo. Você pode usar isso para gerenciar coleções distintas de "
-"recursos, "
-"dependendo do trabalho que vai realizar em cada sessão do GIMP: por exemplo, "
-"desligar temporariamente uma coleção grande de fontes, para ficar mais fácil "
-"de achar as que você vai usar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gerenciamento de cores"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Perfil de cores"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Preferências do gerenciamento de cor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr "Esta página deixa você configurar o gerenciamento de cor do GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Algumas das opções permitem que você escolha um perfil de cores a partir de "
-"um "
-"menu. Se o perfil desejado não estiver no menu, no entanto, você pode "
-"adicioná-lo clicando no item <guimenuitem>Selecione o perfil de cores do "
-"disco</guimenuitem>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Arquivos que contêm perfis de cores são facilmente reconhecíveis por seu "
-"sufixo <filename>. icc</filename>. Além disso eles são normalmente "
-"armazenados todos juntos em poucos locais. Se você estiver executando o GIMP "
-"no Mac OS X, você deve tentar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</"
-"filename> e <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</filename>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Modo de operação"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Usando esta opção, você pode decidir como o gerenciamento de cores GIMP "
-"opera. Há três modos que você pode escolher:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Sem gerenciamento de cores</guimenuitem>: escolher esta seleção "
-"desliga completamente o gerenciamento de cores no GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Tela com gerenciamento de cores</guimenuitem>: com esta seleção, "
-"você pode permitir que o gerenciamento de cores do GIMP forneça uma exibição "
-"totalmente corrigida das imagens de acordo com o perfil de cor configurado "
-"para o "
-"monitor."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Simulação de impressão</guimenuitem>: ao escolher essa seleção, "
-"você ativa o gerenciamento de cores do GIMP não só para aplicar o perfil para "
-"o "
-"monitor, mas também o perfil de simulação da impressora selecionada. Fazendo "
-"isso, você pode visualizar os resultados de cores em uma impressão com essa "
-"impressora."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Por favor observe que o gerenciamento de cores do GIMP é usado apenas  para "
-"melhorar "
-"a exibição de imagens e a incorporação de perfis ao salvar ou exportar "
-"arquivos de "
-"imagem. Sobretudo as opções escolhidas neste diálogo não são usadas de "
-"maneira nenhuma na "
-"impressão de dentro GIMP. Isso ocorre porque a impressão é "
-"uma tarefa especial feita por um mecanismo de impressão mais especializado "
-"que não é parte do GIMP. "
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Perfil RGB"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Perfil CMYK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Perfil do monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Esta opção fornece dois elementos de interação:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
-msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr ""
-"Você deve selecionar um perfil de exibição para esta opção. O perfil de cor "
-"selecionado é usado para exibir o GIMP na tela."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Se você ativar a opção <guilabel>Tentar usar o perfil do monitor do sistema</"
-"guilabel>, o GIMP vai usar o perfil de cores fornecido para as telas pelo "
-"sistema de gerenciamento de cores dos sistemas operacionais."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Mostrar métodos de renderização"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr ""
-"Métodos de renderização, como o que você pode configurar com esta opção, são "
-"formas de lidar com as cores que estão fora do <xref linkend=\"glossary-gamut"
-"\"/>, de cores presentes no espaço de origem que o espaço de destino é "
-"incapaz de produzir. Existem quatro métodos de renderização para escolher:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptual"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Colorimetria relativa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Colorimetria absoluta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"A descrição dos métodos individuais podem ser encontradas em <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Perfil de simulação de impressão"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Você deve selecionar um perfil de impressora para esta opção. O perfil de "
-"cor selecionado é usado para o modo de simulação de impressão."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Intenção ao renderizar prova"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Esta opção novamente fornece dois elementos diferentes para interação:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"Você pode usar o menu para selecionar o método de renderização para a prova "
-"eletrônica. Eles são os mesmos que já se descreveu para o método de "
-"renderização do monitor."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"Se você ativar a opção <guilabel>Marca de cores fora do gamut</"
-"guilabel>, todos os pixels que têm uma cor que não pode ser impressa são "
-"marcados por uma cor especial. A cor usada para isso também pode ser "
-"escolhida por você. Você pode fazer isso, clicando no ícone de cor à direita "
-"da caixa de seleção."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Comportamento ao abrir arquivo"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Usando este menu, você pode determinar como GIMP se comporta ao abrir um "
-"arquivo que contém um perfil de cor incorporado que não corresponde à área "
-"de trabalho sRGB. Você pode escolher entre as seguintes entradas:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Perguntar o que fazer</guimenuitem>: Se selecionado, GIMP "
-"perguntará todas as vezes o que fazer."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Manter o perfil embutido</guimenuitem>: se você escolher "
-"esta opção, GIMP vai manter o perfil ligado e não converte a imagem para a "
-"área de trabalho. A imagem é exibida corretamente de qualquer maneira, "
-"porque o perfil anexado será aplicado para exibição."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Converter a imagem para espaço RGB</guimenuitem>: escolhendo "
-"esta entrada GIMP usará automaticamente o perfil de cor embutido para "
-"converter a imagem para a área de trabalho."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Para mais explicações:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"Perfis de cor ICC são explicados na Wikipedia <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Veja projeto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) para o "
-"qual o "
-"GIMP e outros grandes nomes da computação gráfica livre contribuem."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Muitos perfis para carregar a partir da web:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Área de trabalho sRGB ICC: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Área de trabalho sRGB Microsoft: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Área de trabalho RGB98 Adobe: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
-msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr ""
-"Perfil ECI (Iniciativa de cor Européia) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Preferências do ambiente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Preferências do ambiente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a quantidade de memória usada "
-"pelo sistema para várias finalidades. Ela também permite que você desabilite "
-"os diálogos de confirmação que aparecem quando você fechar as imagens que "
-"não foram salvas, e que você defina o tamanho dos arquivos em miniatura que o "
-"GIMP produz."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Consumo de Recursos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"O GIMP permite desfazer a maioria das ações, mantendo um <quote>Histórico de "
-"desfazer</quote> para cada imagem, para o qual uma certa quantidade de "
-"memória "
-"é alocada. Independentemente do uso de memória, no entanto, o GIMP sempre "
-"permite que um número mínimo das ações mais recentes possa ser desfeito: este "
-"é o "
-"número especificado aqui. Veja <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> para "
-"mais informações sobre mecanismo de desfazer do GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Máximo de memória para desfazer"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Esta é a quantidade de memória atribuída para desfazer cada imagem. Se o "
-"tamanho do <quote>Histórico de desfazer</quote> exceder esse limite, "
-"os pontos (estados da imagem) mais antigos são descartados, "
-"a menos que isso fizesse com que você tivesse menos passos para desfazer "
-"do que o número especificado acima."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Tamanho do cache de fragmentos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Esta é a quantidade de memória RAM alocada para dados de imagem do GIMP. Se "
-"o GIMP requer mais memória do que esse número, ele começa a usar "
-"alternadamente dados no disco, o que pode, na maioria das circunstâncias "
-"causar uma lentidão dramática no programa. O processo de instalação "
-"do GIMP dá a oportunidade de definir esse número, e você "
-"pode alterá-lo aqui. Veja <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">"
-"Como configurar seu cache de fragmentos</link> para maiores informações. Mas "
-"em geral você pode colocar pelo menos a metade do total de memória RAM"
-"do seu computador aqui."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Tamanho máximo para novas imagens"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
-msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"Esta não é uma restrição absoluta: se você tentar criar uma nova imagem maior "
-"do que o tamanho especificado, o GIMP simplesmente irá abrir um diálogo a "
-"mais de "
-"confirmação de que você realmente deseja criar uma imagem tão grande. "
-"Isso é para evitar que você crie acidentalmente "
-"imagens muito maiores do que você pretende, o que poderia travar o GIMP ou "
-"seu computador, fazendo com que ele responda muuuuuiiito devagaaaaaaar. "
-"Por exemplo, na criação de uma nova imagem, se você colocar o tamanho de uma "
-"imagem "
-"achando que as unidades são Pixels, mas elas estiverem marcadas como "
-"Polegadas, "
-"isso poderia resultar numa imagem milhares de vezes maior que a pretendida, "
-"esgotando toda a memória do computador."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Número de processadores a utilizar"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr ""
-"O padrão é um. Seu computador pode ter mais de um processador (núcleo): "
-"em geral vale a pena deixar o número aqui igual ao número de núcleos do seu "
-"computador."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas de imagem"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Tamanho das miniaturas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você defina o tamanho das miniaturas mostradas na "
-"caixa de diálogo de Abrir arquivo (e também são salvas para possível uso por "
-"outros programas). As opções são <quote>Sem miniaturas</quote>, <quote>normal "
-"(128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Tamanho máximo dos arquivos para criação miniaturas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-"Se um arquivo de imagem é maior do que o tamanho máximo especificado, o GIMP "
-"não irá gerar uma miniatura automaticamente para ele. Esta opção permite "
-"evitar "
-"que o GIMP leve muito tempo criando miniaturas de arquivos de imagem muito "
-"grandes, "
-"o que poderia deixar o diálogo de arquivos muito lento. (Você pode criar as "
-"miniaturas "
-"para imagens maiores do que as listadas aqui usando ctrl + click na "
-"pré-visualização "
-"do diálogo de arquivos)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Salvando imagens"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Confirmar fechamento de imagens não salvas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-"Fechar uma imagem não é algo que não é reversível, por isso, por padrão, o "
-"GIMP solicita "
-"que você confirme se você realmente quer fazer isso, sempre que fechar a "
-"imagem levar a uma "
-"perda de alterações que não foram salvas. Você pode desativar isso se você "
-"achar que é "
-"a confirmação está atrapalhando, mas depois, claro, você é responsável por "
-"lembrar o que você tem e "
-"não salvou.  Em particular, no GIMP 2.8, qualquer alteração numa imagem que "
-"não tenha "
-"sido salva numa imagem <quote>.xcf</quote> é considerada como não salva, "
-"mesmo "
-"que você tenha exportado a imagem para outros formatos."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
-msgstr "Histórico de documentos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Quando marcada, os arquivos que você abriu serão salvos no histórico de "
-"documentos. Você pode acessar a lista de arquivos com o <link linkend=\"gimp-"
-"document-dialog\">Diálogo do histórico de documentos</link> a partir da "
-"barra do menu de imagem <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu "
-">Abrir recente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico de documentos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Aparência da janela de imagem"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Janelas de imagem"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Padrões de aparência da janela de imagem"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a aparência padrão das janelas de "
-"imagem, para o modo normal e para o modo de tela cheia. Essas são as "
-"configurações "
-"usadas por padrão quando uma imagem é criada ou aberta, mas todas as "
-"definições desta página  "
-"podem ser alteradas em cada imagem usando as entradas "
-"do menu <guilabel>Visualizar</guilabel>. Veja a seção <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Janela de "
-"imagem</link> para obter informações sobre o significado das entradas."
-
-# ** Eeek: bad choice of words here: "you can choose among four colours...one of which is ANY". In pt_BR, 
changed to "you can choose among four different types of color" 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"As únicas partes que podem precisar de mais explicações são as relacionadas "
-"ao preenchimento. <quote>Preenchimento</quote> é a cor mostrada em torno das "
-"bordas da imagem, se não ocupar toda a área da tela (mostrada em cinza claro "
-"em todas as figuras aqui). Você pode escolher entre quatro tipos de cor para "
-"o "
-"preenchimento: a cor especificada pelo tema atual, usar os tons claros ou "
-"os tons escuros do padrão de xadrez que é exibido nas áreas transparentes, "
-"ou usar uma cor personalizada, que pode "
-"ser definida com o botão de <quote>Cor de preenchimento da tela</quote>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Dialogo de preferências"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Listagem das páginas de preferência"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
-msgstr ""
-"O diálogo de preferências pode ser acessado a partir da barra de menu de "
-"imagem, em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ele permite que você personalize vários aspectos "
-"da forma como o GIMP funciona. As seções a seguir detalham as configurações "
-"que você pode personalizar, e o que elas afetam."
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Todas as preferências de informações são armazenadas em um arquivo chamado "
-"<filename>gimprc</filename> na sua pasta pessoal do GIMP, então se você é "
-"um <quote>power user</quote> que prefere trabalhar com um editor de "
-"texto do que uma interface gráfica, você pode alterar as preferências, "
-"editando o arquivo. Se for sua preferência, e se você está em um sistema "
-"Linux, então "
-"o comando <command>man gimprc</command> no terminal irá fornecer um monte de "
-"informações técnicas "
-"sobre o conteúdo do arquivo e no que eles são usados."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Representação"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibrar o monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferências de exibição"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a forma que as partes transparentes "
-"de uma imagem serão representadas, e permite que você recalibre a resolução "
-"do seu monitor."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Tipo de transparência"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"Por padrão, o GIMP indica transparência usando um padrão xadrez com "
-"quadradinhos em tons de médios de cinza, mas você pode mudar isso se você "
-"quiser, seja "
-"para um tipo diferente de xadrez, ou preto sólido, branco ou cinza."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Tamanho do xadrez"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
-msgstr ""
-"Aqui você pode alterar o tamanho dos quadrados na textura quadriculada usada "
-"para indicar transparência."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "O diálogo de Calibração"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibração"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
-msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"A resolução do monitor é a proporção de quantos pixels por polegada existem "
-"no seu monitor, "
-"tanto na horizontal como na vertical. Aqui você tem três maneiras de proceder:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr ""
-"Obter a resolução a partir do sistema gráfico. (mais fácil e provavelmente "
-"impreciso)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Configuração manual"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Aperte o botão Calibrar."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Calibrar a resolução do monitor</quote>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Os valores para o monitor do autor original estavam errados de forma "
-"impressionante "
-"quando ele usou o diálogo de Calibrar.  <quote>Calibrar</quote> é algo "
-"divertido de fazer. "
-"Você vai precisar de uma régua (fora do computador)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Grade de imagem padrão"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Grade da imagem"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grade"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Configuração padrão"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferências dos padrões da Grade"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Esta pagina permite que você configure as propriedades padrão da grade do "
-"GIMP, que pode ser ligada ou desligada através do comando"
-"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir grade</"
-"guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem. As configurações aqui "
-"coincidem "
-"com as configurações do diálogo de Grade, que pode ser usado para "
-"reconfigurar a grade para uma imagem que já esteja aberta, "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Configurar "
-"grade</guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem. Veja a seção <"
-"link linkend="
-"\"gimp-configure-grid-dialog\">Diálogo de configurar grade</link> para obter "
-"informações sobre o significado de cada uma das opções."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
-msgid "Help System"
-msgstr "Sistema de ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-# as imagens para a versão em pt do manual foram feitas no windows 7.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
-msgstr "Preferências do sistema de ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize o comportamento do sistema de ajuda "
-"do <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
-msgid "Show tool tips"
-msgstr "Exibir dias flutuantes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"As dicas flutuantes são pequenos balões de ajuda que aparecem quando o "
-"ponteiro do mouse "
-"paira por um momento sobre algum elemento da interface, como um botão ou "
-"ícone. Às vezes, eles explicam o que o elemento faz, às vezes, eles lhe dão "
-"dicas sobre formas não-óbvias de usá-lo. Se você achar que elas atrapalham o "
-"uso do GIMP, "
-"você pode desativa-las aqui, desmarcando esta opção. Recomendamos que você as "
-"deixe ligadas a menos que você seja um usuário muito avançado."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
-msgid "Show help buttons"
-msgstr "Exibir botões de ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se os botões de ajuda são mostrados em cada diálogo de "
-"ferramenta. Esses botões podem ser utilizados alternativamente para chamar o "
-"sistema "
-"de ajuda."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
-msgid "User manual"
-msgstr "Manual do usuário"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Esta lista suspensa permite que você selecione entre <guilabel>Usar uma "
-"cópia instalada localmente</guilabel> e <guilabel>Usar a versão on-line</"
-"guilabel>. Veja <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador de ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
-msgid "Help browser to use"
-msgstr "Qual navegador usar para o sistema de ajuda"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"A ajuda do GIMP é fornecida sob a forma de arquivos HTML, isto é, páginas da "
-"web. Você pode visualizá-la usando um navegador de ajuda especial que vem "
-"com o GIMP, ou um navegador Web de sua escolha. Aqui você escolhe qual opção "
-"usar. Como as páginas de ajuda foram cuidadosamente verificadas para "
-"garantir que elas funcionem bem com o browser do GIMP, enquanto que outros "
-"navegadores Web podem variar um pouco no suporte aos recursos utilizados, a "
-"opção "
-"mais segura é usar o navegador interno, mas, na verdade, qualquer navegador "
-"moderno deve funcionar bem."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
-msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Note que o navegador de ajuda não está disponível em todas as plataformas. "
-"Se estiver faltando, um navegador Web será usado para permitir o acesso às "
-"páginas de ajuda."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr "Qual navegador usar para ver a ajuda"
-
-# ** Eeek: does this option actually  exists for gimp 2.8  in any platform?  I don't see it on linux.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
-msgstr ""
-"Esta opção pode não estar disponível para o seus sistema operacional. "
-"Se não estiver visível, o navegador padrão do sistema será utilizado. "
-"Se você selecionar <quote>Navegador de ajuda do GIMP</quote> para o "
-"navegador da Ajuda, esta opção não tem efeito. Se você selecionou "
-"<quote>Navegador web</quote>, você deve decidir aqui qual navegador usar, e "
-"como "
-"invocá-lo, digitando o comando que será usado para executar o navegador. "
+"Você pode decidir aqui se a ferramenta de mover vai fazer com que o item que "
+"foi movido se torne o item ativo na imagem. Em imagens com muitas camadas, "
+"essa pode ser a forma mais fácil de selecionar uma camada específica.Se "
+"estiver desmarcada, a ferramenta de mover nunca altera o item ativo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1790,12 +677,11 @@ msgstr ""
 "aspectos da aparência da interface de usuário do GIMP, incluindo o conjunto "
 "de ícones utilizados, seus tamanhos, tipos de letra, o espaçamento permitido "
 "em diálogos, etc. Dois temas são fornecidos com GIMP: <guilabel>Default</"
-"guilabel> (Padrão),  que provavelmente é melhor para a maioria das pessoas, e "
-"<guilabel>Small</guilabel> (Pequeno), que pode ser preferível para aqueles "
-"com "
-"monitores pequenos ou de baixa resolução. Clicar sobre um tema na lista faz "
-"com que ele seja aplicado imediatamente, por isso é fácil ver o resultado e "
-"mudar de ideia, se você não gostar dele."
+"guilabel> (Padrão),  que provavelmente é melhor para a maioria das pessoas, "
+"e <guilabel>Small</guilabel> (Pequeno), que pode ser preferível para aqueles "
+"com monitores pequenos ou de baixa resolução. Clicar sobre um tema na lista "
+"faz com que ele seja aplicado imediatamente, por isso é fácil ver o "
+"resultado e mudar de ideia, se você não gostar dele."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1811,14 +697,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você também pode usar temas personalizados, ou baixá-los a partir da rede, "
 "ou copiar um dos temas fornecidos e modificá-lo. Temas personalizados devem "
-"ser colocados na sub pasta <filename>themes</filename>  da sua pasta "
-"pessoal GIMP: se estiverem lá, eles aparecerão na lista aqui. Cada tema é na "
-"verdade uma pasta contendo arquivos ASCII que você pode editar. Eles são "
-"muito complicados, e o significado do conteúdo vai além do escopo deste "
-"manual, mas você deve se sentir livre para experimentar: no pior dos "
-"casos, se você bagunçar as coisas completamente, você sempre pode voltar a "
-"usar "
-"um dos temas fornecidos ."
+"ser colocados na sub pasta <filename>themes</filename>  da sua pasta pessoal "
+"GIMP: se estiverem lá, eles aparecerão na lista aqui. Cada tema é na verdade "
+"uma pasta contendo arquivos ASCII que você pode editar. Eles são muito "
+"complicados, e o significado do conteúdo vai além do escopo deste manual, "
+"mas você deve se sentir livre para experimentar: no pior dos casos, se você "
+"bagunçar as coisas completamente, você sempre pode voltar a usar um dos "
+"temas fornecidos ."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1834,256 +719,261 @@ msgstr ""
 "personalizar um tema, faça uma cópia em seu diretório pessoal e trabalhe "
 "sobre ela. Se você fizer uma alteração e gostaria de ver o resultado "
 "<quote>na hora</quote>, você pode fazê-lo salvando o arquivo do tema editado "
-"e, em seguida, pressionando o botão <guilabel>Recarregar tema atual</guilabel>"
-", nesta página."
+"e, em seguida, pressionando o botão <guilabel>Recarregar tema atual</"
+"guilabel>, nesta página."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de janelas"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Tamanho da pré-visualização"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gerenciador de Janelas"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Definições básicas"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Tamanho de pré-visualização de navegação"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Preferências de gerenciamento de janela"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Preferências de interface variadas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a forma como as janelas são "
-"tratadas no GIMP. Você deve ter notado que o GIMP não manipula as janelas "
-"diretamente, em vez disso, envia solicitações para o gerenciador de janelas "
-"(ou seja, para o Windows, se você estiver executando no Windows, para o "
-"Metacity se você estiver executando em uma configuração padrão do Gnome no "
-"Linux; etc). Existem muitos gerenciadores de janelas, e nem todos eles são "
-"bem comportados, por isto não se pode garantir que as funções descritas aqui "
-"vão realmente funcionar como descrito. No entanto, se você estiver usando um "
-"gerenciador de janelas moderno e compatível com os padrões, elas deveriam."
+"Esta página permite que você personalize a linguagem, pré-visualizações de "
+"camada/canal e atalhos de teclado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Linguagens"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr "Dicas de tipo de janela para a caixa de ferramentas e os encaixes"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Pré-visualizações"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+# ** Eeek: have not htis moved to the Edit menu?
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"As escolhas que você faz aqui determinam como a caixa de ferramentas, e as "
-"janelas de diálogo encaixáveis, serão tratados. Você tem três "
-"possibilidades:"
+"O idioma padrão do GIMP é o de seu sistema. Você pode selecionar outro "
+"idioma na lista suspensa. Você tem que inicializar o GIMP  novamente para "
+"tornar essa mudança efetiva. Consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>. Esta funcionalidade pode também estar disponível direto no "
+"menu <guilabel>Editar</guilabel> da janela de imagens, ou não aparecer "
+"dependendo das línguas instaladas e do sistema operacional."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Se você escolher <guilabel>Janela Normal</guilabel>, elas serão tratadas "
-"como quaisquer outras janelas."
+"Por padrão, o GIMP mostra em miniatura visualizações do conteúdo de camadas "
+"e canais em diversos locais, incluindo o diálogo de Camadas. Se por algum "
+"motivo você preferir desativar essas miniaturas, você pode fazê-lo,  "
+"desmarcando <guilabel>Habilitar pre-visualizações de camadas e canais</"
+"guilabel>. Se você quer que visualizações sejam mostradas, você pode "
+"personalizar seus tamanhos usando os menus para <guilabel>Tamanho padrão da "
+"pré-visualização de camadas e canais</guilabel> e <guilabel>Tamanho de pré-"
+"visualização de navegação</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+# Show menu mnemonics?
+# ** Eeeek: this option is gone! (BTW, I hope the one who removed it from GIMP knew better than the 
descrition here: the reason it existed was not to conflict with the dynamic keyboard shortcuts)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
 msgstr ""
-"Se você escolher a <guilabel>Janela de utilidade</guilabel>, o botão de "
-"minimizar "
-"na barra de título estará ausente e os encaixes ficarão permanentemente na "
-"tela."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barra de título de uma janela de utilidades"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barra de título normal"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "A barra de título de uma janela de utilidade"
+"Qualquer item do menu pode ser ativado pressionando <keycap>Alt</keycap> e "
+"pressionando uma sequência de teclas. Normalmente, a chave associada a cada "
+"entrada do menu é mostrada como uma letra sublinhada no texto, chamado "
+"<emphasis>acelerador</emphasis>. Se por algum motivo você preferir remover "
+"os sublinhados (para facilitar o uso dos atalhos dinâmicos de teclado), "
+"então você pode fazer isso acontecer, desmarcando <guilabel>Exibir "
+"aceleradores sublinhados</guilabel>. Esta opção não existe mais no GIMP 2.8."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
-"Se você escolher <guilabel>Manter acima</guilabel>, elas serão mantidas à "
-"frente de todas as outras janelas o tempo todo."
+"O GIMP tem a capacidade de criar atalhos de teclado (combinações de teclas "
+"que ativam uma entrada no menu) de forma dinâmica, pressionando as teclas "
+"enquanto o ponteiro esta parado sobre a entrada de menu desejada. No "
+"entanto, esse recurso é desabilitado por padrão, pois isso pode levar os "
+"usuários novatos a substituir acidentalmente os atalhos de teclado padrão. "
+"Se você quiser ativá-lo, marque <guilabel>Utilizar atalhos de teclado "
+"dinâmicos</guilabel> aqui. Esta é uma funcionalidade bastante poderosa, que "
+"pode tornar o uso do programa muito mais rápido e produtivo, se você usa-la "
+"bem: você pode atribuir um atalho de teclado <quote>descartável</quote> sem "
+"esforço algum, para qualquer ação que você vá repetir, nem que seja apenas 2 "
+"ou 3 vezes,"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
-"Note que as alterações feitas aqui não terão efeito até a próxima vez que "
-"você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>."
+"Pressionar o botão para <guilabel>Configurar atalhos do teclado</guilabel> "
+"abre o editor de atalhos, que fornece uma interface gráfica para selecionar "
+"itens de menu e atribuir atalhos para eles."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você alterar os atalhos, você provavelmente quer que suas alterações "
+"continuem funcionando em futuras sessões do GIMP. Se não, desmarque a opção "
+"<guilabel>Salvar atalhos de teclado ao sair</guilabel>. Mas lembre-se de ter "
+"feito isso, ou você pode ficar frustrado no futuro. Se você não quiser "
+"salvar atalhos na saída de cada sessão, é possível salvar as configurações "
+"atuais, a qualquer momento usando o <guilabel>Salvar atalhos de teclado "
+"agora</guilabel>, e eles vão estar aplicados em futuras sessões. Se você "
+"perceber que fez alguma coisa errada referente a atalhos, você pode redefini-"
+"los ao seu estado original, pressionando <guilabel>Restaurar os atalhos de "
+"teclado para configuração padrão</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Ativar a imagem ao entrar em foco"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr ""
-"Normalmente, quando você foca uma janela de imagem (normalmente indicado por "
-"uma mudança na cor nas bordas), torna a imagem <quote>ativa</quote> para o "
-"GIMP, e, portanto, o destino de todas as ações relacionadas à imagem que "
-"você executar. Algumas pessoas, no entanto, preferem estabelecer seus "
-"gerenciadores de janelas de tal forma que qualquer janela em que você passar "
-"o mouse por cima "
-"ganha o foco automaticamente. Se você usa essa opção, você pode achar "
-"que é inconveniente que as imagens focadas se tornarem ativas "
-"automaticamente, e "
-"pode ser mais feliz se desmarcar esta opção. De qualquer forma, não faz "
-"diferença no modo de janela única, só no modo de multi-janelas."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Posições das janelas"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Salvar posições das janelas ao sair"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Preferências dos dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, a próxima vez que você iniciar o GIMP, você "
-"verá o mesmo conjunto de janelas de diálogo, nas mesmas posições que "
-"ocupavam da última vez que saiu."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Salvar as posições das janelas agora"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configurações dos dispositivos de entrada estendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Este botão só é útil se <quote>Salvar as posições das janelas ao sair</quote> "
-"estiver "
-"desmarcado. Ele permite que você configure suas janelas da maneira que você "
-"gosta, clique no botão, e então elas devem estar nessa mesma disposição cada "
-"vez que "
-"você iniciar o GIMP."
+"Este grande botão permite que você defina os dispositivos associados com o "
+"seu computador: tablet (mesa digitalizadora), teclado MIDI ... Se você tem "
+"um tablet, você verá uma janela como esta:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Restaurar posições salvas das janelas para os valores padrão"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Preferências para um tablet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
-msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
-msgstr ""
-"Se você decidir que está insatisfeito com a disposição das janelas que "
-"salvou, e preferia voltar para a disposição padrão do que gastar o tempo "
-"movimentando-as, pode fazê-lo pressionando esse botão."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada ao sair"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Preferências da imagem padrão"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Imagem padrão"
+"Quando você marcar essa caixa, o GIMP lembra a ferramenta, cor, textura e "
+"pincel que você estava usando a última vez que você saiu."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nova imagem"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Salvar configurações de dispositivos de entrada agora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Preferências da nova imagem padrão"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Auto-explicativo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
-"Essa guia permite que você personalize as configurações padrões para a caixa "
-"de diálogo de Nova imagem. Veja a seção <link linkend=\"gimp-file-new\">"
-"Diálogo "
-"de nova imagem</link> para uma explicação sobre o que cada um dos valores "
-"significa."
+"Restaurar as configurações de dispositivos de entrada para valores padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
+msgstr "Apagar as configurações e restaurar as configurações padrão."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2216,10 +1106,9 @@ msgid ""
 "also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
 "other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
 msgstr ""
-"Nesta janela com barras de rolagem você tem: à esquerda, os "
-"eventos que podem ser relacionados à roda do mouse, com e sem teclas "
-"modificadoras associadas; à direita, a ação atribuída ao evento quando isso "
-"acontecer. "
+"Nesta janela com barras de rolagem você tem: à esquerda, os eventos que "
+"podem ser relacionados à roda do mouse, com e sem teclas modificadoras "
+"associadas; à direita, a ação atribuída ao evento quando isso acontecer. "
 "Você também tem dois botões, um para <guibutton>Editar</guibutton> o evento "
 "selecionado, o outro para <guibutton>Limpar</guibutton> a ação do evento "
 "selecionado."
@@ -2230,11 +1119,9 @@ msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
 msgstr ""
-"Algumas ações já estão atribuídas a eventos. São exemplos que vem "
-"pré-configurados, "
-"e você pode aproveitar para entender alguns atalhos que talvez não tenha "
-"usado "
-"até agora, ou associar as suas próprias ações."
+"Algumas ações já estão atribuídas a eventos. São exemplos que vem pré-"
+"configurados, e você pode aproveitar para entender alguns atalhos que talvez "
+"não tenha usado até agora, ou associar as suas próprias ações."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
@@ -2259,9 +1146,8 @@ msgid ""
 "action to select it."
 msgstr ""
 "Se já existir uma ação para este evento, a janela será aberta com esta ação "
-"selecionada. "
-"Caso contrário, a janela exibirá as seções em que as ações estão "
-"classificadas. "
+"selecionada. Caso contrário, a janela exibirá as seções em que as ações "
+"estão classificadas. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
@@ -2288,6 +1174,246 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferências gerais da janela de imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
+msgstr ""
+"Esta página permite que você personalize vários aspectos do comportamento "
+"das janelas de imagem."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Ponto por ponto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocidade do pontilhado na seleção"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamanho da imagem "
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Usar <quote>Pixel por ponto</quote> por padrão."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+msgid ""
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Usar <quote>Pixel por ponto</quote> significa que no zoom 1:1, cada pixel da "
+"imagem corresponde a exatamente um pixel da tela. Se <quote>pixel por ponto</"
+"quote> não for usado, então o tamanho da imagem exibida é determinado pela "
+"resolução X e Y da imagem. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-image-"
+"scale\">Redimensionar a imagem</link> para maiores informações."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
+msgstr ""
+"Quando você cria uma seleção, a borda da mesma é mostrada como uma linha "
+"tracejada com traços que parecem se mover, marchando lentamente ao longo da "
+"fronteira: de brincadeira, são de chamados <quote>formigas marchantes</"
+"quote>. Quanto menor o valor inserido aqui, o mais rápido a marcha das "
+"formigas (e, consequentemente, mais perturbadoras que elas são!). Formigas "
+"muito rápidas também pode afetar a performance do programa se você for "
+"trabalhar com seleções muito complexas. Nesse caso, é melhor deixar um valor "
+"bem alto aqui."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Comportamento do zoom e mudança de tamanho"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar após zoom ou ao mudar o tamanho da imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensionar janela ao fazer zoom"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, então cada vez que você aumentar o zoom da "
+"imagem, a janela de imagem será redimensionada automaticamente para segui-"
+"lo. Caso contrário, a janela de imagem irá mantêm o mesmo tamanho quando "
+"você aumentar ou diminuir o zoom da imagem. Esta opção pode ser interessante "
+"no modo multi-janelas, mas fica bem estranha se você costuma usar o GIMP no "
+"modo de janela única."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensionar janela ao mudar o tamanho da imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, então cada vez que você alterar o tamanho da "
+"imagem, cortando ou redimensionando-a, a janela de imagem será "
+"redimensionada automaticamente para seguir. Caso contrário, a janela de "
+"imagem vai manter o mesmo tamanho. Também só é útil no modo multi-janelas."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Taxa de zoom inicial"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
+msgid ""
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
+msgstr ""
+"Quando são inicialmente abertas, você pode optar para que elas apareçam "
+"sempre com um fator de zoom de forma que toda a imagem se encaixe "
+"confortavelmente no seu monitor, ou, se preferir, exibidas em zoom 1:1. Se "
+"você escolher a segunda opção, e a imagem for muito grande para caber no "
+"monitor, então a janela de imagem vai mostrar apenas uma parte da imagem "
+"(mas você vai ser capaz de se deslocar para outras partes)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra de espaço"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Enquanto a barra de espaço estiver pressionada"
+
+# ** eeek: how helpful . Less information than on the tooltips.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Andar pela visualização</guilabel> (padrão) ou"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr ""
+"<guilabel>Trocar para a ferramenta de Mover</guilabel>. Esta configuração "
+"pode ser bem interessante se você editar imagens com muitas camadas, cada "
+"uma com pequenos objetos. A opção de andar pela imagem sempre está "
+"disponível clicando-se no botão do meio do mouse (a rodinha). Mas se você "
+"está usando um dispositivo sem o botão do meio, como uma mesa "
+"digitalizadora, ter a opção de andar pela imagem pode ser mais útil."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Nenhuma ação"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Cursores do Mouse"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Cursores do Mouse"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostrar contorno do pincel"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, então, quando você usar uma ferramenta de "
+"pintura, o contorno do pincel será mostrado na imagem ao mover o mouse. Em "
+"sistemas lentos, se o pincel for muito grande, isso pode, ocasionalmente, "
+"causar algum atraso na capacidade do GIMP de seguir seus movimentos: neste "
+"caso, desmarcar a opção pode ajudar. Caso contrário, você provavelmente vai "
+"achar que é bastante útil. Note que devido a pincéis animados e dinâmicas de "
+"pintura, a forma final do pincel só é definida quando se pinta na imagem de "
+"fato, então o contorno mostrado nem sempre corresponde ao que vai aparecer."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Exibir cursor para ferramentas de pintura "
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+msgid ""
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, um cursor será mostrado na tela, independente "
+"do contorno do pincel, se o contorno do pincel estiver sendo mostrado. O "
+"tipo de cursor é determinado pela próxima opção."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Modo do cursor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
+msgid ""
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+msgstr ""
+"Esta opção não tem efeito a menos que <guilabel>Exibir cursor para as "
+"ferramentas de pintura</guilabel> estiver marcada. Se estiver, você tem três "
+"opções: <guilabel>ícone da ferramenta</guilabel>, gera uma pequena "
+"representação em ícone da ferramenta ativa, que será mostrada ao lado do "
+"cursor; <guilabel>Ícone da ferramenta com cruz</guilabel>, mostra o ícone, "
+"como uma cruz, indicando o centro do cursor, ou <guilabel>Apenas marcação em "
+"cruz</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Renderização do cursor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
+msgid ""
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+msgstr ""
+"Se você escolher <quote>Sofisticado</quote> aqui, o cursor é desenhado em "
+"tons de cinza. Se você escolher <quote>preto e branco</quote>, ele é "
+"desenhado de uma forma mais simples, o que pode acelerar as coisas um pouco, "
+"se você tiver problemas de velocidade durante a pintura."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
@@ -2351,9 +1477,9 @@ msgstr ""
 "formatada</emphasis> na área de entrada. E como funcionam as strings "
 "formatadas? Simples:  tudo que você digitar é mostrado exatamente como você "
 "digita, com exceção das <emphasis>variáveis</emphasis>, cujos nomes começam "
-"com <quote>%</quote>. As modificações são exibidas em tempo real "
-"no GIMP, então vale a pena experimentar. Aqui está uma lista das variáveis "
-"que você pode usar:"
+"com <quote>%</quote>. As modificações são exibidas em tempo real no GIMP, "
+"então vale a pena experimentar. Aqui está uma lista das variáveis que você "
+"pode usar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
 msgid "Variable"
@@ -2538,495 +1664,1258 @@ msgstr "%U"
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Abreviatura da unidade"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:150(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Símbolo <quote>%</quote> literal "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Aparência da janela de imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Padrões de aparência da janela de imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Esta página permite que você personalize a aparência padrão das janelas de "
+"imagem, para o modo normal e para o modo de tela cheia. Essas são as "
+"configurações usadas por padrão quando uma imagem é criada ou aberta, mas "
+"todas as definições desta página  podem ser alteradas em cada imagem usando "
+"as entradas do menu <guilabel>Visualizar</guilabel>. Veja a seção <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Janela de imagem</link> para obter informações "
+"sobre o significado das entradas."
+
+# ** Eeek: bad choice of words here: "you can choose among four colours...one of which is ANY". In pt_BR, 
changed to "you can choose among four different types of color"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"As únicas partes que podem precisar de mais explicações são as relacionadas "
+"ao preenchimento. <quote>Preenchimento</quote> é a cor mostrada em torno das "
+"bordas da imagem, se não ocupar toda a área da tela (mostrada em cinza claro "
+"em todas as figuras aqui). Você pode escolher entre quatro tipos de cor para "
+"o preenchimento: a cor especificada pelo tema atual, usar os tons claros ou "
+"os tons escuros do padrão de xadrez que é exibido nas áreas transparentes, "
+"ou usar uma cor personalizada, que pode ser definida com o botão de "
+"<quote>Cor de preenchimento da tela</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa de ferramentas"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+msgid "Help System"
+msgstr "Sistema de ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "As preferências da caixa de ferramentas"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Aparência padrão da caixa de ferramentas"
+# as imagens para a versão em pt do manual foram feitas no windows 7.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferências do sistema de ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
 msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize a aparência da caixa de "
-"ferramentas, para decidir se as três áreas de <quote>informações de "
-"contexto</quote> devem ser mostradas na parte inferior."
+"Esta página permite que você personalize o comportamento do sistema de ajuda "
+"do <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+msgid "Show tool tips"
+msgstr "Exibir dias flutuantes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de cores"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"As dicas flutuantes são pequenos balões de ajuda que aparecem quando o "
+"ponteiro do mouse paira por um momento sobre algum elemento da interface, "
+"como um botão ou ícone. Às vezes, eles explicam o que o elemento faz, às "
+"vezes, eles lhe dão dicas sobre formas não-óbvias de usá-lo. Se você achar "
+"que elas atrapalham o uso do GIMP, você pode desativa-las aqui, desmarcando "
+"esta opção. Recomendamos que você as deixe ligadas a menos que você seja um "
+"usuário muito avançado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Área de Pincel, Textura e Degradê"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+msgid "Show help buttons"
+msgstr "Exibir botões de ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se os botões de ajuda são mostrados em cada diálogo de "
+"ferramenta. Esses botões podem ser utilizados alternativamente para chamar o "
+"sistema de ajuda."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatura da imagem ativa"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Manual do usuário"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Exibe cor de frente &amp; cor de fundo"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Esta lista suspensa permite que você selecione entre <guilabel>Usar uma "
+"cópia instalada localmente</guilabel> e <guilabel>Usar a versão on-line</"
+"guilabel>. Veja <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador de ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+msgid "Help browser to use"
+msgstr "Qual navegador usar para o sistema de ajuda"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
 msgstr ""
-"Controla se a área de cores a esquerda (2) aparece na caixa de "
-"ferramentas."
+"A ajuda do GIMP é fornecida sob a forma de arquivos HTML, isto é, páginas da "
+"web. Você pode visualizá-la usando um navegador de ajuda especial que vem "
+"com o GIMP, ou um navegador Web de sua escolha. Aqui você escolhe qual opção "
+"usar. Como as páginas de ajuda foram cuidadosamente verificadas para "
+"garantir que elas funcionem bem com o browser do GIMP, enquanto que outros "
+"navegadores Web podem variar um pouco no suporte aos recursos utilizados, a "
+"opção mais segura é usar o navegador interno, mas, na verdade, qualquer "
+"navegador moderno deve funcionar bem."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Exibir o pincéis, texturas e degradês ativos"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+msgid ""
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
+msgstr ""
+"Note que o navegador de ajuda do GIMP não está disponível em todas as "
+"plataformas. Se estiver faltando, um navegador Web será usado para permitir "
+"o acesso às páginas de ajuda."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr ""
-"Controla se a área no centro (3), com os ícones de  pincel, textura e degradê "
-"aparece na caixa de ferramentas. Note que muitas sessões desse manual assumem "
-"que esta opção está ativa. Se estiver desligada, em geral você terá que usar "
-"o "
-"diálogo de encaixe apropriado (de pincéis, texturas ou degradês) para ver "
-"qual item está ativo, "
-"ou ativar um outro. "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Exibir imagem ativa"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferências básicas de pastas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-"Controla se uma visualização da imagem ativa atual aparece no lado direito "
-"(4). Isso é útil no modo multi-janelas do GIMP &mdash;  no modo de janela "
-"única, "
-"a imagem ativa é sempre a imagem visível."
+"Esta página permite que você defina os locais para duas pastas importantes "
+"usadas pelo GIMP para arquivos temporários. As páginas abaixo permitem que "
+"você personalize a localização para pesquisa de recursos como pincéis, etc; "
+"veja <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de dados</link> para "
+"uma descrição que se aplica a elas. Você pode alterar as pastas aqui "
+"editando as entradas, ou pressionando os botões à direita para abrir uma "
+"janela de seleção de arquivos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuração das ferramentas"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Pasta temporária"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Pasta de troca"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Nesta lista, ferramentas marcadas com um olho estão presentes na caixa de "
-"ferramentas. Por padrão, as ferramentas de cor não estão marcadas: você pode "
-"adicioná-las à caixa de ferramentas, clicando no lugar correspondente."
+"Esta pasta é usada para arquivos temporários: arquivos criados para "
+"armazenamento temporário de dados de trabalho, e, em seguida, eliminados na "
+"mesma sessão GIMP. Ela não exige uma grande quantidade de espaço ou de alto "
+"desempenho. Por padrão, uma sub-pasta chamada <filename>tmp</filename> na "
+"sua pasta pessoal do GIMP é usada, mas se esse disco é muito pequeno para o "
+"espaço, ou tem problemas sérios de desempenho, você pode alterá-lo para uma "
+"pasta diferente. A pasta deve existir e poder ser escrita por você, ou "
+"coisas ruins vão acontecer."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Você também pode ordenar as ferramentas por prioridade usando os botões "
-"seta para cima e para baixo na parte inferior da caixa de diálogo, ou "
-"simplesmente "
-"arrastar qualquer ferramenta para a posição desejada com o mouse."
+"Esta é a pasta usada como um <quote>banco de memória</quote> quando o "
+"tamanho total das imagens e dados abertos no GIMP excede a memória RAM "
+"disponível. Se você trabalhar com imagens muito grandes, ou imagens com "
+"muitas camadas, ou tiver muitas imagens abertas ao mesmo tempo, o GIMP pode "
+"potencialmente requerer centenas de megabytes de espaço de troca. Então,  "
+"espaço em disco disponível e desempenho são definitivamente coisas para se "
+"pensar para esta pasta. Por padrão, ela é definida como a sua pasta pessoal "
+"do GIMP pessoal, mas se você tiver um outro disco com mais espaço livre, ou "
+"desempenho substancialmente melhor, você pode ter um benefício significativo "
+"movendo sua pasta de troca lá. A pasta deve existir e poder ser escrita por "
+"você."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Pastas de dados"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Pastas de dados"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Preferências: Pastas da pinceis "
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+msgid ""
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
+msgstr ""
+"O GIMP usa vários tipos de recursos - tais como pincéis, texturas, degradês, "
+"etc &mdash; dos quais um conjunto básico é fornecido com o GIMP quando ele é "
+"instalado, e outros que podem ser criados ou baixados pelo usuário. Para "
+"cada tipo de recurso, há uma página no diálogo de preferências que permite "
+"que você especifique o <emphasis>caminho de busca</emphasis>: o conjunto de "
+"pastas nas quais os itens do tipo em questão serão automaticamente "
+"carregados ao se iniciar o GIMP. Todas estas páginas são quase idênticas: a "
+"página para pincéis é mostrada à direita, como um exemplo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"Por padrão, o caminho de pesquisa inclui duas pastas: uma pasta de "
+"<emphasis>sistema</emphasis>, onde os itens instalados junto com o GIMP são "
+"colocados, e uma pasta <emphasis>pessoal</emphasis> , dentro da sua pasta "
+"pessoal do GIMP, onde os itens adicionados por você devem ser colocados. A "
+"pasta do sistema não deve ser marcada como gravável, e você não deve tentar "
+"alterar o seu conteúdo. A pasta pessoal deve ser marcada como gravável ou se "
+"torna inútil, porque não há nada dentro dela, exceto o que você colocar lá."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o caminho de pesquisa com os botões na parte superior "
+"da caixa de diálogo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Selecionar uma pasta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
+msgstr ""
+"Se você clicar em uma das pastas na lista, ela será selecionada para "
+"qualquer ação que vem a seguir."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Adicionar/Substituir pasta"
+
+# ** EEek: an important information is in another single location in the manual and could be here as well: 
if you use sub-folders to this resource folders, the resources are automatically tagged with the sub-folders 
names!
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Se você digitar o nome de uma pasta no espaço de entrada, ou navegar até ele "
+"usando o botão de seleção de arquivos <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> à direita, então clicar "
+"no botão esquerdo, este irá substituir a pasta selecionada com o caminho que "
+"você especificou. Se nada na lista for selecionado, a pasta especificada "
+"será adicionada à lista. Se o símbolo de luz a esquerda da área de entrada "
+"de texto está vermelho em vez de verde, isso significa que a pasta que você "
+"especificou não existe.  O GIMP não a criará para você, assim você deve "
+"fazer isso imediatamente. Você pode ter tantas pastas pessoais para um dado "
+"recurso quantas desejar, e pode criar sub-pastas dentro delas. Uma coisa "
+"interessante: se você colocar recursos dentro de uma sub-pasta, os items lá "
+"dentro automaticamente terão o nome da subpasta como uma tag (rótulos) - o "
+"que permite que possam ser localizados rapidamente. Por exempĺo, se você "
+"criar vários pincéis com formas de folhas de plantas, e colocar os arquivos "
+"correspondentes todos numa pasta <quote>folhas</quote> dentro da pasta de "
+"pinceis, ao digitar <quote>folhas</quote> na caixa de busca do diálogo de "
+"pinceis, você verá só os pincéis dessa sub-pasta."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Mover para cima/baixo"
+
+# ** eeek: tis order is near useless anyway, but for managing the folder list itself. GIMO always loads al l 
resource, even with files with the same name.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Se você clicar nos botões de seta para cima ou para baixo, a pasta "
+"selecionada terá sua ordem alterada na lista. Isso só é útil para você "
+"gerenciar a sua lista de pastas melhor, se ela aumentar. As pastas são lidas "
+"em ordem, então o uso desses botões altera a precedência de carregamento dos "
+"itens localizados nas mesmas,  mas todos os items em todas as pastas são "
+"sempre carregados, mesmo que o nome de um arquivo seja o mesmo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Excluir pasta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
 msgstr ""
-"Esta configuração substitui o diálogo de Ferramentas de versões antigas do"
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Se você clicar no botão lata de lixo, a pasta selecionada será excluída da "
+"lista. (A pasta e os arquivos dentro da mesma em si não é afetada, é apenas "
+"removida do caminho de pesquisa.) Apagar a pasta do sistema é provavelmente "
+"uma má idéia, mas nada o impede de fazê-lo. Você pode usar isso para "
+"gerenciar coleções distintas de recursos, dependendo do trabalho que vai "
+"realizar em cada sessão do GIMP: por exemplo, desligar temporariamente uma "
+"coleção grande de fontes, para ficar mais fácil de achar as que você vai "
+"usar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferências gerais da janela de imagem"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
+msgid "Environment preferences"
+msgstr "Preferências do ambiente"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
+msgid "Environment Preferences"
+msgstr "Preferências do ambiente"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
 msgstr ""
-"Esta página permite que você personalize vários aspectos do comportamento "
-"das janelas de imagem."
+"Esta página permite que você personalize a quantidade de memória usada pelo "
+"sistema para várias finalidades. Ela também permite que você desabilite os "
+"diálogos de confirmação que aparecem quando você fechar as imagens que não "
+"foram salvas, e que você defina o tamanho dos arquivos em miniatura que o "
+"GIMP produz."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Ponto por ponto"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Consumo de Recursos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocidade do pontilhado na seleção"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
+msgstr ""
+"O GIMP permite desfazer a maioria das ações, mantendo um <quote>Histórico de "
+"desfazer</quote> para cada imagem, para o qual uma certa quantidade de "
+"memória é alocada. Independentemente do uso de memória, no entanto, o GIMP "
+"sempre permite que um número mínimo das ações mais recentes possa ser "
+"desfeito: este é o número especificado aqui. Veja <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\"/> para mais informações sobre mecanismo de desfazer do GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Tamanho da imagem "
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Máximo de memória para desfazer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Usar <quote>Pixel por ponto</quote> por padrão."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr ""
+"Esta é a quantidade de memória atribuída para desfazer cada imagem. Se o "
+"tamanho do <quote>Histórico de desfazer</quote> exceder esse limite, os "
+"pontos (estados da imagem) mais antigos são descartados, a menos que isso "
+"fizesse com que você tivesse menos passos para desfazer do que o número "
+"especificado acima."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Tamanho do cache de fragmentos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
 msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Usar <quote>Pixel por ponto</quote> significa que no zoom 1:1, cada pixel da "
-"imagem corresponde a exatamente um pixel da tela. Se <quote>pixel por ponto</"
-"quote> não for usado, então o tamanho da imagem exibida é determinado pela "
-"resolução X e Y da imagem. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Redimensionar a imagem</link> para maiores informações."
+"Esta é a quantidade de memória RAM alocada para dados de imagem do GIMP. Se "
+"o GIMP requer mais memória do que esse número, ele começa a usar "
+"alternadamente dados no disco, o que pode, na maioria das circunstâncias "
+"causar uma lentidão dramática no programa. O processo de instalação do GIMP "
+"dá a oportunidade de definir esse número, e você pode alterá-lo aqui. Veja "
+"<link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Como configurar seu cache de "
+"fragmentos</link> para maiores informações. Mas em geral você pode colocar "
+"pelo menos a metade do total de memória RAMdo seu computador aqui."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Tamanho máximo para novas imagens"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
 msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
-"Quando você cria uma seleção, a borda da mesma é mostrada como uma linha "
-"tracejada com traços que parecem se mover, marchando lentamente ao longo da "
-"fronteira: de brincadeira, são de chamados <quote>formigas marchantes</quote>"
-". "
-"Quanto menor o valor inserido aqui, o mais rápido a marcha das formigas (e, "
-"consequentemente, mais perturbadoras que elas são!). Formigas muito rápidas "
-"também "
-"pode afetar a performance do programa se você for trabalhar com seleções "
-"muito complexas. "
-"Nesse caso, é melhor deixar um valor bem alto aqui."
+"Esta não é uma restrição absoluta: se você tentar criar uma nova imagem "
+"maior do que o tamanho especificado, o GIMP simplesmente irá abrir um "
+"diálogo a mais de confirmação de que você realmente deseja criar uma imagem "
+"tão grande. Isso é para evitar que você crie acidentalmente imagens muito "
+"maiores do que você pretende, o que poderia travar o GIMP ou seu computador, "
+"fazendo com que ele responda muuuuuiiito devagaaaaaaar. Por exemplo, na "
+"criação de uma nova imagem, se você colocar o tamanho de uma imagem achando "
+"que as unidades são Pixels, mas elas estiverem marcadas como Polegadas, isso "
+"poderia resultar numa imagem milhares de vezes maior que a pretendida, "
+"esgotando toda a memória do computador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Comportamento do zoom e mudança de tamanho"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Número de processadores a utilizar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionar após zoom ou ao mudar o tamanho da imagem"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+msgstr ""
+"O padrão é um. Seu computador pode ter mais de um processador (núcleo): em "
+"geral vale a pena deixar o número aqui igual ao número de núcleos do seu "
+"computador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensionar janela ao fazer zoom"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de imagem"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Tamanho das miniaturas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
+"(256x256)</quote>."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, então cada vez que você aumentar o zoom da "
-"imagem, a janela de imagem será redimensionada automaticamente para segui-"
-"lo. Caso contrário, a janela de imagem irá mantêm o mesmo tamanho quando "
-"você aumentar ou diminuir o zoom da imagem. Esta opção pode ser interessante "
-"no modo multi-janelas, mas fica bem estranha se você costuma usar o GIMP "
-"no modo de janela única."
+"Esta opção permite que você defina o tamanho das miniaturas mostradas na "
+"caixa de diálogo de Abrir arquivo (e também são salvas para possível uso por "
+"outros programas). As opções são <quote>Sem miniaturas</quote>, "
+"<quote>normal (128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensionar janela ao mudar o tamanho da imagem"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Tamanho máximo dos arquivos para criação miniaturas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, então cada vez que você alterar o tamanho da "
-"imagem, cortando ou redimensionando-a, a janela de imagem será "
-"redimensionada automaticamente para seguir. Caso contrário, a janela de "
-"imagem vai manter o mesmo tamanho. Também só é útil no modo "
-"multi-janelas."
+"Se um arquivo de imagem é maior do que o tamanho máximo especificado, o GIMP "
+"não irá gerar uma miniatura automaticamente para ele. Esta opção permite "
+"evitar que o GIMP leve muito tempo criando miniaturas de arquivos de imagem "
+"muito grandes, o que poderia deixar o diálogo de arquivos muito lento. (Você "
+"pode criar as miniaturas para imagens maiores do que as listadas aqui usando "
+"ctrl + click na pré-visualização do diálogo de arquivos)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Taxa de zoom inicial"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Salvando imagens"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
+msgid "Confirm closing of unsaved images"
+msgstr "Confirmar fechamento de imagens não salvas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
 msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
+"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
+"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
+"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
 msgstr ""
-"Quando são inicialmente abertas, você pode optar para que elas apareçam "
-"sempre com um fator de zoom de forma que toda a imagem se encaixe "
-"confortavelmente no "
-"seu monitor, ou, se preferir, exibidas em zoom 1:1. Se você escolher a "
-"segunda "
-"opção, e a imagem for muito grande para caber no monitor, então a janela de "
-"imagem vai mostrar apenas uma parte da imagem (mas você vai ser capaz de se "
-"deslocar "
-"para outras partes)."
+"Fechar uma imagem não é algo que não é reversível, por isso, por padrão, o "
+"GIMP solicita que você confirme se você realmente quer fazer isso, sempre "
+"que fechar a imagem levar a uma perda de alterações que não foram salvas. "
+"Você pode desativar isso se você achar que é a confirmação está "
+"atrapalhando, mas depois, claro, você é responsável por lembrar o que você "
+"tem e não salvou.  Em particular, no GIMP 2.8, qualquer alteração numa "
+"imagem que não tenha sido salva numa imagem <quote>.xcf</quote> é "
+"considerada como não salva, mesmo que você tenha exportado a imagem para "
+"outros formatos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra de espaço"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
+msgid "Document history"
+msgstr "Histórico de documentos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Enquanto a barra de espaço estiver pressionada"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr ""
+"Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
 
-# ** eeek: how helpful . Less information than on the tooltips.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Andar pela visualização</guilabel> (padrão) ou"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Quando marcada, os arquivos que você abriu serão salvos no histórico de "
+"documentos. Você pode acessar a lista de arquivos com o <link linkend=\"gimp-"
+"document-dialog\">Diálogo do histórico de documentos</link> a partir da "
+"barra do menu de imagem <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu "
+">Abrir recente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico de documentos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgstr ""
-"<guilabel>Trocar para a ferramenta de Mover</guilabel>. Esta configuração "
-"pode ser bem interessante "
-"se você editar imagens com muitas camadas, cada uma com pequenos objetos. A "
-"opção "
-"de andar pela imagem sempre está disponível clicando-se no botão do meio do "
-"mouse (a rodinha). Mas "
-"se você está usando um dispositivo sem o botão do meio, como uma mesa "
-"digitalizadora, "
-"ter a opção de andar pela imagem pode ser mais útil."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Nenhuma ação"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Cursores do Mouse"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Cursores do Mouse"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostrar contorno do pincel"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Representação"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibrar o monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de exibição"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, então, quando você usar uma ferramenta de "
-"pintura, o contorno do pincel será mostrado na imagem ao mover o mouse. Em "
-"sistemas lentos, se o pincel for muito grande, isso pode, ocasionalmente, "
-"causar algum atraso na capacidade do GIMP de seguir seus movimentos: neste "
-"caso, desmarcar a opção pode ajudar. Caso contrário, você provavelmente vai "
-"achar que é bastante útil. Note que devido a pincéis animados e dinâmicas de "
-"pintura, a forma final do pincel só é definida quando se pinta na imagem de "
-"fato, "
-"então o contorno mostrado nem sempre corresponde ao que vai aparecer."
+"Esta página permite que você personalize a forma que as partes transparentes "
+"de uma imagem serão representadas, e permite que você recalibre a resolução "
+"do seu monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Exibir cursor para ferramentas de pintura "
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Tipo de transparência"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
 msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, um cursor será mostrado na tela, independente "
-"do contorno do pincel, se o contorno do pincel estiver sendo mostrado. O tipo "
-"de cursor é determinado pela próxima opção."
+"Por padrão, o GIMP indica transparência usando um padrão xadrez com "
+"quadradinhos em tons de médios de cinza, mas você pode mudar isso se você "
+"quiser, seja para um tipo diferente de xadrez, ou preto sólido, branco ou "
+"cinza."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Modo do cursor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Tamanho do xadrez"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
 msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
 msgstr ""
-"Esta opção não tem efeito a menos que <guilabel>Exibir cursor para as "
-"ferramentas "
-"de pintura</guilabel> estiver marcada. Se estiver, você tem três opções: "
-"<guilabel>ícone da ferramenta</guilabel>, gera uma pequena representação "
-"em ícone da ferramenta ativa, que será mostrada ao lado do cursor; "
-"<guilabel>Ícone da ferramenta com cruz</guilabel>, mostra o ícone, como uma "
-"cruz, indicando o centro do cursor, ou <guilabel>Apenas marcação em cruz</"
-"guilabel>."
+"Aqui você pode alterar o tamanho dos quadrados na textura quadriculada usada "
+"para indicar transparência."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Renderização do cursor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "O diálogo de Calibração"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibração"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Resolução do monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
 msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"Se você escolher <quote>Sofisticado</quote> aqui, o cursor é desenhado em "
-"tons "
-"de cinza. Se você escolher <quote>preto e branco</quote>, ele é desenhado de "
-"uma forma mais simples, o que pode acelerar as coisas um pouco, se você tiver "
-"problemas de velocidade durante a pintura."
+"A resolução do monitor é a proporção de quantos pixels por polegada existem "
+"no seu monitor, tanto na horizontal como na vertical. Aqui você tem três "
+"maneiras de proceder:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Obter a resolução a partir do sistema gráfico. (mais fácil e provavelmente "
+"impreciso)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Configuração manual"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Aperte o botão Calibrar."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Calibrar a resolução do monitor</quote>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Os valores para o monitor do autor original estavam errados de forma "
+"impressionante quando ele usou o diálogo de Calibrar.  <quote>Calibrar</"
+"quote> é algo divertido de fazer. Você vai precisar de uma régua (fora do "
+"computador)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Preferências da imagem padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Imagem padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nova imagem"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Configuração padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Preferências da nova imagem padrão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+msgid ""
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
+msgstr ""
+"Essa guia permite que você personalize as configurações padrões para a caixa "
+"de diálogo de Nova imagem. Veja a seção <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Diálogo de nova imagem</link> para uma explicação sobre o que cada um dos "
+"valores significa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Grade de imagem padrão"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Preferências dos dispositivos de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Grade da imagem"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configurações dos dispositivos de entrada estendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Preferências dos padrões da Grade"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
 msgstr ""
-"Este grande botão permite que você defina os dispositivos associados com o "
-"seu computador: tablet (mesa digitalizadora), teclado MIDI ... Se você tem um "
-"tablet, você verá "
-"uma janela como esta:"
+"Esta pagina permite que você configure as propriedades padrão da grade do "
+"GIMP, que pode ser ligada ou desligada através do "
+"comando<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir grade</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem. As configurações aqui "
+"coincidem com as configurações do diálogo de Grade, que pode ser usado para "
+"reconfigurar a grade para uma imagem que já esteja aberta, escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Configurar grade</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem. Veja a seção <link "
+"linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Diálogo de configurar grade</link> "
+"para obter informações sobre o significado de cada uma das opções."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferências para um tablet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada ao sair"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Perfil de cores"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Preferências do gerenciamento de cor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr "Esta página deixa você configurar o gerenciamento de cor do GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
-"Quando você marcar essa caixa, o GIMP lembra a ferramenta, cor, textura e "
-"pincel que você estava usando a última vez que você saiu."
+"Algumas das opções permitem que você escolha um perfil de cores a partir de "
+"um menu. Se o perfil desejado não estiver no menu, no entanto, você pode "
+"adicioná-lo clicando no item <guimenuitem>Selecione o perfil de cores do "
+"disco</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Salvar configurações de dispositivos de entrada agora"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Arquivos que contêm perfis de cores são facilmente reconhecíveis por seu "
+"sufixo <filename>. icc</filename>. Além disso eles são normalmente "
+"armazenados todos juntos em poucos locais. Se você estiver executando o GIMP "
+"no Mac OS X, você deve tentar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</"
+"filename> e <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Auto-explicativo."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
+msgid "Mode of operation"
+msgstr "Modo de operação"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
-"Restaurar as configurações de dispositivos de entrada para valores padrão"
+"Usando esta opção, você pode decidir como o gerenciamento de cores GIMP "
+"opera. Há três modos que você pode escolher:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Apagar as configurações e restaurar as configurações padrão."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
+"shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Sem gerenciamento de cores</guimenuitem>: escolher esta seleção "
+"desliga completamente o gerenciamento de cores no GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
+"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
+"the images according to the given color profile for the display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Tela com gerenciamento de cores</guimenuitem>: com esta "
+"seleção, você pode permitir que o gerenciamento de cores do GIMP forneça uma "
+"exibição totalmente corrigida das imagens de acordo com o perfil de cor "
+"configurado para o monitor."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulação de impressão</guimenuitem>: ao escolher essa seleção, "
+"você ativa o gerenciamento de cores do GIMP não só para aplicar o perfil "
+"para o monitor, mas também o perfil de simulação da impressora selecionada. "
+"Fazendo isso, você pode visualizar os resultados de cores em uma impressão "
+"com essa impressora."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr ""
+"Por favor observe que o gerenciamento de cores do GIMP é usado apenas  para "
+"melhorar a exibição de imagens e a incorporação de perfis ao salvar ou "
+"exportar arquivos de imagem. Sobretudo as opções escolhidas neste diálogo "
+"não são usadas de maneira nenhuma na impressão de dentro GIMP. Isso ocorre "
+"porque a impressão é uma tarefa especial feita por um mecanismo de impressão "
+"mais especializado que não é parte do GIMP. "
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Perfil RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Perfil CMYK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Perfil do monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
+msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+msgstr "Esta opção fornece dois elementos de interação:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+msgid ""
+"You should select a display profile for this option. The selected color "
+"profile is used to display GIMP on the screen."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar um perfil de exibição para esta opção. O perfil de cor "
+"selecionado é usado para exibir o GIMP na tela."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
+"by the operating systems color management system."
+msgstr ""
+"Se você ativar a opção <guilabel>Tentar usar o perfil do monitor do sistema</"
+"guilabel>, o GIMP vai usar o perfil de cores fornecido para as telas pelo "
+"sistema de gerenciamento de cores dos sistemas operacionais."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
+msgid "Display rendering intent"
+msgstr "Mostrar métodos de renderização"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+msgid ""
+"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
+"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
+"colors present in the source space that the destination space is incapable "
+"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+msgstr ""
+"Métodos de renderização, como o que você pode configurar com esta opção, são "
+"formas de lidar com as cores que estão fora do <xref linkend=\"glossary-gamut"
+"\"/>, de cores presentes no espaço de origem que o espaço de destino é "
+"incapaz de produzir. Existem quatro métodos de renderização para escolher:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptual"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Colorimetria relativa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Colorimetria absoluta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
+msgid ""
+"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"A descrição dos métodos individuais podem ser encontradas em <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
+msgid "Print simulation mode"
+msgstr "Perfil de simulação de impressão"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"You should select a printer profile for this option. The selected color "
+"profile is used for the print simulation mode."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar um perfil de impressora para esta opção. O perfil de "
+"cor selecionado é usado para o modo de simulação de impressão."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
+msgid "Softproof rendering intent"
+msgstr "Intenção ao renderizar prova"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
+msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+msgstr "Esta opção novamente fornece dois elementos diferentes para interação:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
+msgid ""
+"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
+"are the same as already described for the display rendering intent."
+msgstr ""
+"Você pode usar o menu para selecionar o método de renderização para a prova "
+"eletrônica. Eles são os mesmos que já se descreveu para o método de "
+"renderização do monitor."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
+"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
+"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
+"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+msgstr ""
+"Se você ativar a opção <guilabel>Marca de cores fora do gamut</guilabel>, "
+"todos os pixels que têm uma cor que não pode ser impressa são marcados por "
+"uma cor especial. A cor usada para isso também pode ser escolhida por você. "
+"Você pode fazer isso, clicando no ícone de cor à direita da caixa de seleção."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
+msgid "File Open behaviour"
+msgstr "Comportamento ao abrir arquivo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+msgid ""
+"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
+"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
+"You can choose from the following entries:"
+msgstr ""
+"Usando este menu, você pode determinar como GIMP se comporta ao abrir um "
+"arquivo que contém um perfil de cor incorporado que não corresponde à área "
+"de trabalho sRGB. Você pode escolher entre as seguintes entradas:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
+"time what to do."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Perguntar o que fazer</guimenuitem>: Se selecionado, GIMP "
+"perguntará todas as vezes o que fazer."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
+"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
+"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
+"be applied for display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Manter o perfil embutido</guimenuitem>: se você escolher esta "
+"opção, GIMP vai manter o perfil ligado e não converte a imagem para a área "
+"de trabalho. A imagem é exibida corretamente de qualquer maneira, porque o "
+"perfil anexado será aplicado para exibição."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
+"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
+"to the workspace."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Converter a imagem para espaço RGB</guimenuitem>: escolhendo "
+"esta entrada GIMP usará automaticamente o perfil de cor embutido para "
+"converter a imagem para a área de trabalho."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Para mais explicações:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+msgid ""
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"Perfis de cor ICC são explicados na Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Veja projeto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) para "
+"o qual o GIMP e outros grandes nomes da computação gráfica livre contribuem."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Muitos perfis para carregar a partir da web:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Área de trabalho sRGB ICC: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Área de trabalho sRGB Microsoft: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Área de trabalho RGB98 Adobe: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"Perfil ECI (Iniciativa de cor Européia) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogo de preferências"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Listagem das páginas de preferência"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"O diálogo de preferências pode ser acessado a partir da barra de menu de "
+"imagem, em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ele permite que você personalize vários aspectos "
+"da forma como o GIMP funciona. As seções a seguir detalham as configurações "
+"que você pode personalizar, e o que elas afetam."
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Todas as preferências de informações são armazenadas em um arquivo chamado "
+"<filename>gimprc</filename> na sua pasta pessoal do GIMP, então se você é um "
+"<quote>power user</quote> que prefere trabalhar com um editor de texto do "
+"que uma interface gráfica, você pode alterar as preferências, editando o "
+"arquivo. Se for sua preferência, e se você está em um sistema Linux, então o "
+"comando <command>man gimprc</command> no terminal irá fornecer um monte de "
+"informações técnicas sobre o conteúdo do arquivo e no que eles são usados."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014 \n"
 "João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014 "
 
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web"
+
+#~ msgid "Web browser to use"
+#~ msgstr "Qual navegador usar para ver a ajuda"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]