[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 25 Jul 2014 19:28:03 +0000 (UTC)
commit 8dc6a9868ad513d7c0e593abd3a141ffd5c60a77
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Jul 25 19:27:58 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 302 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a799508..a2315c9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 16:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-25 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 16:26-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr ""
"Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo às "
"suas necessidades e a seu fluxo de trabalho."
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite arquivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Texto;Editor;"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir um novo documento"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Executa o gedit no modo independente"
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:263
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:863
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificação inválida."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
msgid "About gedit"
msgstr "Sobre o gedit"
@@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "Sobre o gedit"
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:294
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:851
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -664,18 +664,18 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -689,14 +689,14 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
"serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -725,13 +725,13 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -759,29 +759,29 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:443
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:448
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:570
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:578
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -793,25 +793,25 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:598
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -819,36 +819,36 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -857,15 +857,15 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
"salvo usando compactação."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactação"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -874,30 +874,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
"ser salvos como texto simples."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:954
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -911,14 +911,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -947,13 +947,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não localizado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
@@ -1040,127 +1040,11 @@ msgstr "Documento não-salvo %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de abas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078 ../gedit/gedit-window.c:1086
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visual Hebraico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
@@ -1220,32 +1104,46 @@ msgstr "_Remover"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:866
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:596
+msgid "No results"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Outros documentos…"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a another file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "Abrir outro arquivo"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1258,7 +1156,7 @@ msgstr "Modo de destaque"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1156
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1272,7 +1170,7 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de destaque de pesquisa..."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
@@ -1340,47 +1238,43 @@ msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal."
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "O arquivo é grande demais."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
"sido excluído recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Não foi possível reverter o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "A localização \"%s\" está fora de alcance."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edi_tar mesmo assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1388,30 +1282,30 @@ msgstr ""
"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
"localizado dentro deste limite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1419,38 +1313,38 @@ msgstr ""
"O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
"continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
"novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
"\"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
"\"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1460,28 +1354,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Esse arquivo \"%s\" já está aberto em outra janela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
@@ -1489,29 +1383,29 @@ msgstr "_Não salvar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi modificado desde a última leitura."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
"assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1523,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1532,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1540,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1549,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
"localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1557,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1565,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
"algum espaço em disco e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1573,12 +1467,12 @@ msgstr ""
"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1586,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1596,30 +1490,30 @@ msgstr ""
"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
"em uma unidade que não tenha essa limitação."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi alterado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1688,7 +1582,6 @@ msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -1727,58 +1620,54 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "Exibir números das linhas"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display right margin"
msgstr "Exibir margem direita"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
-#| msgid "Highlight current _line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Destacar linha atual"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
-#| msgid "Text Wrapping"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Quebra de texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
"%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:848
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
@@ -1788,7 +1677,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
@@ -2078,7 +1967,6 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
msgid "Match as re_gular expression"
msgstr "Coincidir com expressão re_gular"
@@ -2115,73 +2003,73 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Carregando %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvando %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -2214,104 +2102,95 @@ msgstr "/ em %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir com expressão _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:885
+#: ../gedit/gedit-window.c:925
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#: ../gedit/gedit-window.c:1138
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1510
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Há documentos não salvos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2545
+#: ../gedit/gedit-window.c:2342
msgid "Change side panel page"
msgstr "Altera a página do painel lateral"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2362 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Arquivos recentes"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
@@ -2697,8 +2576,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
@@ -2730,43 +2609,43 @@ msgstr "Mostrar _binários"
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir nome do arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2774,27 +2653,27 @@ msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo para \n"
"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
@@ -2840,22 +2719,22 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1999
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2076
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2785
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar \"%s\": este diretório não existe"
@@ -3551,14 +3430,97 @@ msgstr "Inserir data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados com gedit"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europeu Central"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europeu do Sul"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Visual Hebraico"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Céltico"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armênio"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "O arquivo é grande demais."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Arquivos recentes"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados com "
+#~ "gedit"
#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Precisa de ajuda?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]