[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8dc6a9868ad513d7c0e593abd3a141ffd5c60a77
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Jul 25 19:27:58 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  642 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 302 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a799508..a2315c9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 16:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-25 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 16:26-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr ""
 "Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo às "
 "suas necessidades e a seu fluxo de trabalho."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edite arquivos de texto"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de texto gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Texto;Editor;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir uma nova janela"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir um novo documento"
 
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Executa o gedit no modo independente"
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:263
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:863
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
 msgid "About gedit"
 msgstr "Sobre o gedit"
 
@@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "Sobre o gedit"
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:294
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:851
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -664,18 +664,18 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salvar como…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -689,14 +689,14 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
 "serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -725,13 +725,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -759,29 +759,29 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:443
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:448
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:570
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
 msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:578
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -793,25 +793,25 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
 "de fechar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:598
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -819,36 +819,36 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
 msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -857,15 +857,15 @@ msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
 "salvo usando compactação."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvar usando compactação"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -874,30 +874,30 @@ msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
 "ser salvos como texto simples."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvar em texto simples"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:954
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -911,14 +911,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -947,13 +947,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" não localizado"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento não-salvo %d"
@@ -1040,127 +1040,11 @@ msgstr "Documento não-salvo %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de abas %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078 ../gedit/gedit-window.c:1086
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visual Hebraico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automaticamente"
@@ -1220,32 +1104,46 @@ msgstr "_Remover"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:866
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:596
+msgid "No results"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Outros documentos…"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a another file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "Abrir outro arquivo"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os arquivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_im de linha:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1258,7 +1156,7 @@ msgstr "Modo de destaque"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1156
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1272,7 +1170,7 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modo de destaque de pesquisa..."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
@@ -1340,47 +1238,43 @@ msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal."
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "O arquivo é grande demais."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
 "sido excluído recentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível reverter o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Co_dificação de caracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "A localização \"%s\" está fora de alcance."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edi_tar mesmo assim"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1388,30 +1282,30 @@ msgstr ""
 "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
 "localizado dentro deste limite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1419,38 +1313,38 @@ msgstr ""
 "O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
 "continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
 "novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
 "\"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\" usando a codificação de caracteres "
 "\"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1460,28 +1354,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Não editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Esse arquivo \"%s\" já está aberto em outra janela."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo _assim"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
@@ -1489,29 +1383,29 @@ msgstr "_Não salvar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo \"%s\" foi modificado desde a última leitura."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
 "assim?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1523,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "arquivo. Salvar mesmo assim?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1532,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1540,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1549,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1557,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1565,7 +1459,7 @@ msgstr ""
 "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
 "algum espaço em disco e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1573,12 +1467,12 @@ msgstr ""
 "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
 "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1586,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
 "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1596,30 +1490,30 @@ msgstr ""
 "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
 "em uma unidade que não tenha essa limitação."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "O arquivo \"%s\" foi alterado no disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1688,7 +1582,6 @@ msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Modo de desta_que…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
@@ -1727,58 +1620,54 @@ msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espaços"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-#| msgid "_Display line numbers"
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Exibir números das linhas"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-#| msgid "Display Right Margin"
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Exibir margem direita"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
-#| msgid "Highlight current _line"
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Destacar linha atual"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
-#| msgid "Text Wrapping"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Quebra de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
 "%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:848
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Adicionar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_dicionar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Arquivos de esquema de cores"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
@@ -1788,7 +1677,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Exi_bir números de linha"
 
@@ -2078,7 +1967,6 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
 msgid "Match as re_gular expression"
 msgstr "Coincidir com expressão re_gular"
 
@@ -2115,73 +2003,73 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Carregando %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Carregando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvando %s em %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
@@ -2214,104 +2102,95 @@ msgstr "/ em %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir com expressão _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:885
+#: ../gedit/gedit-window.c:925
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#: ../gedit/gedit-window.c:1138
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1510
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Há documentos não salvos"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2545
+#: ../gedit/gedit-window.c:2342
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Altera a página do painel lateral"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2362 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Arquivos recentes"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cria um novo documento"
 
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
@@ -2697,8 +2576,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover para lixeira"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ex_cluir"
 
@@ -2730,43 +2609,43 @@ msgstr "Mostrar _binários"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Coincidir nome do arquivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2774,27 +2653,27 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mover o arquivo para \n"
 "a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
 "selecionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
 
@@ -2840,22 +2719,22 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1999
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2076
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2785
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar \"%s\": este diretório não existe"
@@ -3551,14 +3430,97 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados ​​com gedit"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europeu Central"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europeu do Sul"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Visual Hebraico"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Céltico"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armênio"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "O arquivo é grande demais."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Arquivos recentes"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados ​​com "
+#~ "gedit"
 
 #~ msgid "Need help?"
 #~ msgstr "Precisa de ajuda?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]