[gnome-control-center] Updated Swedish translation



commit b3baecdc298bdffc392a043680f934dc622784d2
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Wed Jul 23 20:40:23 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |10149 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 4968 insertions(+), 5181 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e48b886..67647c3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,739 +1,1045 @@
 # Swedish messages for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
-# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
-# application! Needs to be bug reported.
-#
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998, 1999.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:05+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Ta bort bakgrundsbild"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Ändrar sig under hela dagen"
+msgstr "Ändrar sig under dagen"
 
+#. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primär färg"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Låsskärm"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Växla färger"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Sekundär färg"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Sida vid sida"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrera"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:12
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:13
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
-msgstr "Spänn"
+msgstr "Omfång"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:441
+msgid "Select Background"
+msgstr "Välj bakgrund"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:462
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horisontell gradient"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:471
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:480
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:539
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Inga bilder hittades"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:557
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:569
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikal gradient"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:591
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:466
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Enfärgad"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:198
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "flera storlekar"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:202
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:328
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Bläddra efter fler bilder"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:495
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
-msgid "Pictures Folder"
-msgstr "Bildmapp"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
-msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Färger och gradienter"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Ändra bakgrunden"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Ändra din skrivbordsbakgrund till bakgrundsbild eller foto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Konfigurera Bluetooth-inställningar"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Konfigurera ny enhet"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Ta bort enhet"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Anslutning"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-msgid "Paired"
-msgstr "Ihopparade"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Inställningar för mus och pekplatta"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth är inaktiverat"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Skicka filer..."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Inga Bluetooth-adaptrar hittades"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Bläddra efter filer..."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth är inaktiverat med hårdvaruknapp"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
-msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Bluetooth är inaktiverat"
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth är inaktiverat med hårdvaruknapp"
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Profilen kan inte genereras."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Färdig!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Kalibrering misslyckades!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Skärm för bärbar dator"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Inbyggd webbkamera"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s-skärm"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Inga blåtandsadaptrar hittades"
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s-bildläsare"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
-msgid "Visibility"
-msgstr "Synlighet"
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s-kamera"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
 #, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Synlighet för “%s”"
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s-skrivare"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Ta bort \"%s\" från listan över enheter?"
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s-webbkamera"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Om du tar bort enheten så måste du konfigurera enheten igen innan användning."
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Aktivera färghantering för %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Annan profil..."
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Visa färgprofiler för %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Inte kalibrerad"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
 msgid "Default: "
 msgstr "Standard: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Färgrymd: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Ställ in för alla användare"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Skapa virtuell enhet"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Välj ICC-profilfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importera"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "ICC-profiler som stöds"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Tillgängliga profiler för skärmar"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Tillgängliga profiler för bildläsare"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Tillgängliga profiler för skrivare"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Tillgängliga profiler för kameror"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Tillgängliga profiler för webbkameror"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Tillgängliga profiler"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
+msgid "Screen"
+msgstr "Skärm"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Profilen har skickats till:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Skriv ner denna URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr ""
+"Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Spara profil"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrering"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och korrekt anslutet."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och "
+"korrekt anslutet."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
-msgid "No profile"
-msgstr "Ingen profil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i år"
-msgstr[1] "%i år"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i månad"
-msgstr[1] "%i månader"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i vecka"
-msgstr[1] "%i veckor"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Mindre än en vecka"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standardrymd"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Testprofil"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Låg kvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Mellankvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hög kvalitet"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard Grå"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Inte kalibrerad"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Denna enhet är inte färghanterad."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Denna enhet använder fabriksinställd kalibreringsdata."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Denna enhet har inte en profil lämplig för färgkorrigering i helskärmsläge."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte längre är bra nog."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
-msgid "Not specified"
-msgstr "Inte angivet"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Skärmkalibrering"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Inga enheter hittades som har stöd för färghantering"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Skärm"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Starta"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Bildläsare"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsätt"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Skärmkalibrering"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webbkamera"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera "
+"din skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Färg"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att bli färghanterad."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker."
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Läs mer"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Läs mer om färghantering"
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Lägg till enhet"
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Ungefärlig tid"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Lägg till en virtuell enhet"
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibreringskvalitet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Ta bort enhet"
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Ta bort en enhet"
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibreringsenhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Ställ in denna enhet för alla användare på denna dator"
+msgid "Display Type"
+msgstr "Skärmtyp"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-"
+"ljuskälla."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Profilvitpunkt"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. "
+"Färghantering kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna "
+"för denna enhet använder."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Skärmljusstyrka"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa "
+"profiler för olika belysningsförutsättningar."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profilnamn:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profilnamn"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profil skapad!"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Kopiera profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Kräver skrivbar media"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Skicka upp profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Kräver anslutning till Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux-</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X-</a> och <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a> system användbara."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammandrag"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importera fil…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. <a href=\"\">Visa "
+"detaljer.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att bli färghanterad."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+msgid "Learn more"
+msgstr "Läs mer"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Läs mer om färghantering"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Ställ in för alla användare"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Add profile"
 msgstr "Lägg till profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Kalibrera…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Kalibrera enheten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "View details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Enhetstyp:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Tillverkare:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bildfiler kan dras till detta fönster för att automatiskt komplettera ovanstående fält."
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Inställningar för färghantering"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minuter"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellan"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuter"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuter"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "Engelska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "Native to display"
+msgstr "Skärmspecifika"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "Brittisk engelska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (utskrifter och publicering)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "Tyska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "Franska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fotografi och grafik)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Kinesiska (förenklad)"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
 msgid "United States"
 msgstr "Förenta Staterna"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "Germany"
 msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "France"
 msgstr "Frankrike"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "China"
 msgstr "Kina"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "Övrigt..."
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
+msgid "Other…"
+msgstr "Övriga…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Välj en region"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
+msgid "More…"
+msgstr "Mer…"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Ej angivet"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "Hittade inga språk"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Välj ett språk"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Done"
+msgid "_Done"
+msgstr "Färdig"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e %B %Y, %R"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "login date-time"
+#| msgid "%s, %s"
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Stad:"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Nät_verkstid"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr "."
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ställ in tiden en timme framåt."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ställ in tiden en timme bakåt."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ställ in tiden en minut framåt."
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ställ in tiden en minut bakåt."
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Växla mellan AM och PM."
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "År"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timmars"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Timme"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+msgid "∶"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+msgid "Year"
+msgstr "År"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszon"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Sök efter en stad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Augusti"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Automatisk _datum & tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Kräver internetåtkomst"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "A_utomatisk tidszon"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Datum & _tid"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "December"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Tids_zon"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum och tid"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Tids_format"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timmars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Inställningspanel för datum och tid"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -746,196 +1052,177 @@ msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Motsols"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Medsols"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grader"
-
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Spegla skärmar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Skärm"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Dra för att ändra primär skärm."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %H.%M"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H.%M"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Misslyckades med att verkställa konfiguration: %s"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+msgstr ""
+"Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Lock stängt"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Speglad"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:82
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:122
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundär"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Arrangera kombinerade skärmar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Verkställ"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Bildförhållande"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Visa övre raden och Aktivitetsöversikten på denna skärm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Sekundär skärm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Visa endast bildspel och media"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spegling"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Stäng av"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Kunde inte detektera display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "Använd inte denna skärm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Upplösning"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otation"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Sp_egla skärmar"
+msgstr "Kunde inte hämta skärminformation"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Observera: kan begränsa upplösningsalternativen"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Identifiera skärmar"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "Skärmar"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar och projektorer"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Välj hur anslutna skärmar och projektorer ska användas"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
 msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bitars"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitars"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Okänd modell"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Nästa inloggning kommer att försöka att använda standardupplevelsen."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för grafikmaskinvara som inte stöds."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Fallback"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Fråga vad som ska göras"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Gör ingenting"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
 msgid "Open folder"
 msgstr "Öppna mapp"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
+msgid "Other Media"
+msgstr "Övriga media"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
 
@@ -944,112 +1231,102 @@ msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ljud-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tom Blu-ray-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tom cd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tom dvd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tom HD DVD-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-boksläsare"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
+msgstr "Bildcd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+msgstr "Videocd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
+msgid "Windows software"
+msgstr "Fönsterprogramvara"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705
 msgid "Section"
 msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Översikt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Flyttbart media"
+msgstr "Flyttbar media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafik"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Installera uppdateringar"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Systemet är uppdaterat"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Letar efter uppdateringar"
-
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeminformation"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Visa information om ditt system"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr 
"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk
 körning;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;föredragen;"
+"cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Välj hur övrigt media ska hanteras"
+msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Åt_gärd:"
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Åtgärd:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "_Type:"
@@ -1067,82 +1344,82 @@ msgstr "Minne"
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Operativsystemstyp"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Grundsystem"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Beräknar..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Beräknar…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisering"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sök uppdateringar"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
 msgstr "_Webb"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Mail"
 msgstr "_E-post"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Kalender"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "M_usic"
 msgstr "M_usik"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgstr "_Film"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Foton"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Välj hur media ska hanteras"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr "CD-_ljud"
+msgstr "Cd-_ljud"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD-video"
+msgstr "_Dvd-video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Musikspelare"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
 msgstr "Pro_gramvara"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Övriga media..."
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
-
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Drivrutin"
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Övrig media…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Upplevelse"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Tvingat _fallback-läge"
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1188,6 +1465,20 @@ msgstr "Nästa spår"
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Typing"
+msgstr "Skriva"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Byt till föregående inmatningskälla"
+
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
 msgstr "Programstartare"
@@ -1196,23 +1487,29 @@ msgstr "Programstartare"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Starta hjälpläsare"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Starta miniräknare"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Starta e-postklient"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Starta webbläsare"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hemmapp"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
@@ -1220,32 +1517,38 @@ msgstr "Sök"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skärmbilder"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skärmbild"
-
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett område"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES"
 
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Spara en fönsterskärmbild till $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -1292,785 +1595,2052 @@ msgstr "Minska textstorleken"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hög kontrast, på eller av"
+msgstr "Hög kontrast på eller av"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1168
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose-tangenten"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Modifierare-byt endast till nästa källa"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Ändra tangentbordsinställningar"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr "Visa och ändra tangentbordsgenvägar samt ange dina skrivinställningar."
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Genväg;Repetera;Blink;"
+msgstr "Genväg;Repetera;Blinka;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Anpassad genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1463
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "K_ommando:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Upprepningstangenter"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
+msgstr "Tangenttryckningar _upprepas då tangent hålls ned"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Fördröjning:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Långsam"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lång"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Snabb"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Markörblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Markören _blinkar i textfält"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Hasti_ghet:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Hastighet för markörblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Layoutinställningar"
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Typing"
-msgstr "Skriva"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Inmatningskällor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Lägg till genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Ta bort genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya tangenterna, eller trycker 
på Backsteg för att tömma."
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya "
+"tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:588
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:596
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Okänd åtgärd>"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
-"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
+"Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig "
+"att ange med\n"
+"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
+"samma gång."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
-" \"%s\""
+"Genvägen ”%s” används redan för\n"
+" ”%s”"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtilldela"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Prova dina in_ställningar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Prova dina inställningar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mus och pekplatta"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Mus & pekplatta"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Ställ in inställningar för mus och pekplatta"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Ändra din mus- eller pekplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt."
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Högerhänt"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Vänsterhänt"
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+msgid "_Double-click"
+msgstr "D_ubbelklick"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Pekarhastighet"
+msgid "Primary _button"
+msgstr "Primär_knapp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_cceleration:"
+msgctxt "mouse, left button as primary"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Vänster"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Känslighet:"
+msgctxt "mouse, right button as primary"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Höger"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "_Pointer speed"
+msgstr "_Pekarhastighet"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pekplatta"
 
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
 
-#. high sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+msgid "Disable while _typing"
+msgstr "Stäng av vid användning av _tangentbordet"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Dra och släpp"
+msgid "Tap to _click"
+msgstr "_Knacka för att klicka"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Trös_kelvärde:"
+msgid "Two _finger scroll"
+msgstr "Två_fingersrullning"
 
-#. small threshold
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tröskelvärde för musdrag"
-
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "_Naturlig rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgräns:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Prova att dubbelklicka på ansiktet för att testa dina inställningar."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Fem klick, dags för Gegl!"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Dubbelklick med primär musknapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Enkelklick, primär knapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rullning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Inaktiverad"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Kantrullning"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Två_fingersrullning"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Flyg_plansläge"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Nätverksproxy"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pekplatta"
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s-VPN"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte tillhandahålls."
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Systemets nätverkstjänster är inte kompatibla med denna version."
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga och publika nätverk."
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x-_säkerhet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "sida 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Anony_m identitet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Inre _autentisering"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Annan..."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:217
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:378
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:368
+msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Accesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i dag sedan"
+msgstr[1] "%i dagar sedan"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:529
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:558
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:560
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svag"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bra"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Utmärkt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:176
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:438
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:178
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:442
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:451
+msgid "Netmask"
+msgstr "Nätmask"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:203
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:464
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:472
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:220
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:221
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Ta bort adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:274
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:275
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:342
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:346
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:359
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:363
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Radera DNS-server"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:478
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:486
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:499
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:507
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Standardrutt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:614
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatiskt (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:620
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:622
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:624
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Endast lokal länk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:916
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:455
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:612
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:616
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "A_utomatisk, endast DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:876
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Signalstyrka"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Länkhastighet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adress"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hårdvaruadress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Standardrutt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxyserver"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Nätverksproxyserver"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Senast använd"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Twisted Pair (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Klonad adress"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Anslut _automatiskt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "Brandväggs_zon"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Systemets nätverkstjänster är inte kompatibla med denna version."
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adresser"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Automatisk DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutter"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Automatiska rutter"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+msgid "Bond"
+msgstr "Bindning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+msgid "Team"
+msgstr "Grupp"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+msgid "Bridge"
+msgstr "Brygga"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importera från fil…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Lägg till nätverksanslutning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Glöm"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom "
+"ihåg det som ett önskat nätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att ansluta "
+"automatiskt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "Säk_erhet"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
-msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
-msgstr "Nätverksdetaljer för %s inklusive lösenord och anpassad konfiguration kommer att gå förlorad"
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-"
+"anslutningsinformation\n"
+"\n"
+"Fel: %s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Välj fil att importera"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
-msgid "Forget"
-msgstr "Glöm"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsätt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Inte ansluten till Internet."
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "Skapa accesspunkten ändå?"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Koppla från %s och skapa en ny accesspunkt?"
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"VPN-anslutningen ”%s” kan inte exporteras till %s.\n"
+"\n"
+"Fel: %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "Detta är din enda anslutning till Internet."
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exportera VPN-anslutning..."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla från eventuella användare?"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Stoppa accesspunkt"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Flygplansläge"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Mitt hemnätverk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Gör tillgänglig för _andra användare"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Nätverksinställningar"
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Kontrollera hur du ansluter till Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;Proxyserver;Proxy;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;brygga;bond;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Bindningsslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-team.c:102
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Bryggslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:458
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
+msgid "today"
+msgstr "idag"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
+msgid "yesterday"
+msgstr "igår"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adress"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Välj det gränssnitt att använda för den nya tjänsten"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Senast använd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Skapa..."
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Trådbundet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+msgid "Options…"
+msgstr "Alternativ…"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profil %d"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Lägg till ny anslutning"
+
+#: ../panels/network/net-device-team.c:77
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Gruppslavar"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Om du har en annan anslutning till Internet än trådlös, så kan du sätta upp "
+"en trådlös accesspunkt för att dela anslutningen med andra."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Att slå på den trådlösa accesspunkten kommer frånkoppla dig från <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge "
+"accesspunkten är aktiv."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Stoppa accesspunkt och koppla från eventuella användare?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stoppa accesspunkt"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som accesspunkt"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Trådlös enhet stöder inte hotspot-läge"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad "
+"konfiguration kommer att gå förlorade."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1711
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1723
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Glöm"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte "
+"tillhandahålls."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk."
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Lägg till profil…"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Leverantör"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatiskt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Add Device"
-msgstr "Lägg till enhet"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Maskinvaruadress"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Delnätsmask"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metod"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Default Route"
-msgstr "Standardrutt"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_URL för konfiguration"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Device Off"
-msgstr "Enhet av"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "HTTP_S-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Options..."
-msgstr "A_lternativ..."
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "So_cks-värd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "_Network Name"
-msgstr "Nät_verksnamn"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignorera värdar"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nätverksnamn"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "_HTTP-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Security Key"
-msgstr "Säkerhetsnyckel"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "HTTPS-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Glöm nätverk"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "A_nvänd som accesspunkt..."
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Socks-proxyport"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Stoppa accesspunkt..."
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Stäng av enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Add Device"
+msgstr "Lägg till enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Provider"
-msgstr "Leverantör"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Ta bort enhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "VPN Type"
 msgstr "VPN-typ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 msgid "Group Password"
 msgstr "Grupplösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Användarnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Inaktivera VPN"
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Stäng av VPN-anslutning"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Konfigurera..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "A_utomatisk anslutning"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metod"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "detaljer"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_URL för konfiguration"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "HTTP_S-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Visa _lösenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxyserver"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Gör tillgänglig för alla användare"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "So_cks-värd"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "Identitet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Endast lokal länk"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Delad med andra datorer"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-port"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Trådbundet"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Klonad MAC-adress"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr "hårdvara"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som en "
+"anslutning att helst använda."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta till "
+"det automatiskt."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr "återställ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Wi-Fi accesspunkt"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Slå på"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "Trådlöst"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilt bredband"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Stäng av Wi-Fi:"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "A_nvänd som hotspot…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Anslut till dolt nätverk…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Slå av för att ansluta till ett Wi-Fi-nätverk"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nätverksnamn"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Anslutna enheter"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "Security type"
+msgstr "Säkerhetstyp"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "Security key"
+msgstr "Säkerhetsnyckel"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Okänd status"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
-msgstr "Ohanterat"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "fast programvara saknas"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Kabeln är frånkopplad"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Otillgängligt"
+msgstr "Ohanterad"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Frånkopplad"
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Otillgänglig"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Ansluter"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autentisering krävs"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Kopplar från"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Anslutningen misslyckades"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Okänd status (saknas)"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
 msgid "Not connected"
 msgstr "Inte ansluten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Konfiguration misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "IP-konfiguration misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "DHCP-klient fel"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "Starten av AutoIP-tjänsten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "Line busy"
+msgstr "Linjen är upptagen"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Ingen rington"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Bärvågen kunde inte etableras"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Uppringningen misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Initiering av modem misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Söker inte efter nätverk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Nätverksregistrering nekades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Enheten kan sakna fast programvara"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Anslutningen försvann"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Befintlig anslutning antogs"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Modemet kunde inte hittas"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "SIM-kortet är inte isatt"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Fel på SIM-kortet"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Anslutningsberoende misslyckades"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Utgångna inloggningsuppgifter. Logga in igen."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Fast programvara saknas"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Logga in"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabeln är frånkopplad"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan resultera "
+"i osäkra anslutningar till falska Wi-Fi-nätverk. Vill du välja ett "
+"certifikat för certifikatsutfärdare? "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Välj CA-certifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Välj en PAC-fil..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-filer (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC-_fil"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Inre autentisering"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "PAC pro_visioning"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autentiserad"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Båda"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "An_vändarnamn"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Visa lösen_ord"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Version 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Version 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "C_A-certifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP _version"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det "
+"skulle kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en "
+"lösenordsskyddad privat nyckel.\n"
+"\n"
+"(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Välj ditt personliga certifikat..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Välj din privata nyckel..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentitet"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Användarcertifikat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "Privat nyc_kel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Lösenord för _privat nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "_Varna mig inte igen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunnlad TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Skyddad EAP (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tentisering"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Standard)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Öppna system"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delad nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "Nyc_kel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Visa nyckel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP-inde_x"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Ljudalarm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Visa popupbanner"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Visa detaljer i banner"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Visa i låsskärm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Visa detaljer på låsskärm"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:82
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:122
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Kontrollera vilka notifieringar som visas samt vad de visar"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Notifieringar;Banner;Meddelande;Bricka;Popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Visa popupbannrar"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Visa i låsskärm"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Lägg till konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Välj först kontotypen för att lägga till ett nytt konto"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatt"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Kontotyp:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Logga in för att aktivera detta konto."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Logga in"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Fel vid skapande av kontot"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Fel vid borttagning av kontot"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -2079,34 +3649,50 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Nätkonton"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Hantera nätkonton"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "Inga nätkonton konfigurerade"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Ta bort konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Select an account"
-msgstr "Välj ett konto"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Lägg till ett nätkonto"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för "
+"dokument, e-post, kontakter, kalender, chatt och mer."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Okänd tid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minuter"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2115,176 +3701,244 @@ msgstr[1] "%i timmar"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuter"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Laddar upp - %s tills helt uppladdat"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s tills fullt uppladdad"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Varning: låg batterinivå, %s återstår"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Varning: %s återstår"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Använder batteriström - %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
-msgid "Charging"
-msgstr "Laddar upp"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s återstår"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Använder batteriström"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Fullt uppladdad"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Laddar upp - helt uppladdat"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Varning: låg UPS-strömnivå, %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Använder UPS-reservström - %s återstår"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Varning, låg UPS-ström"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
+msgid "Charging"
+msgstr "Laddar upp"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "På UPS-reservström"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Discharging"
+msgstr "Laddar ur"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Ditt sekundära batteri är helt uppladdat"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Huvudsaklig"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Ditt sekundära batteri är tomt"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Trådlös mus"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Trådlöst tangentbord"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
 msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "UPS-reservström"
+msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Handdator"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspelare"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
 msgid "Tablet"
 msgstr "Ritplatta"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
 msgid "Battery"
 msgstr "Batteri"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Laddar"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Varning"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
+msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Bra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tips:"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Uppladdad"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Brightness Settings"
-msgstr "Inställningar för ljusstyrka"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
-msgid "affect how much power is used"
-msgstr "påverkar hur mycket ström som används"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
+msgid "Batteries"
+msgstr "Batterier"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
+msgid "When _idle"
+msgstr "När led_ig"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Strömsparar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "_Skärmljusstyrka"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Tangentbordljusstyrka"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Dämpa skärmen när inaktiv"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Tom skärm"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Slå av trådlösa enheter"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "_Mobilt bredband"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Slå av mobila bredbandsenheter (3G, 4G, WiMax med mera)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
+msgid "When on battery power"
+msgstr "När på batteriström"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
+msgid "When plugged in"
+msgstr "När ansluten"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Vänteläge & stäng av"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Automatiskt vänteläge"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "När batteriström är _kritiskt låg"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stäng av"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Ström"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Inställningar för strömhantering"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa; Blank;Skärm;DPMS;"
+"inaktiv;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2294,338 +3948,614 @@ msgstr "Viloläge"
 msgid "Power off"
 msgstr "Stäng av"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuter"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuter"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuter"
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "En timme"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Försätt inte i vänteläge"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "På batteriström"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "När ansluten"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Försätt i vänteläge när inaktiv i"
+msgid "2 hours"
+msgstr "Två timmar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "En minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "Två minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "Tre minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "När strömnivån är _kritiskt låg"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "Fyra minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "Fem minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "Åtta minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "Tio minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "Tolv minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Automatiskt vänteläge"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Ansluten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "På _batteriström"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "Delay"
+msgstr "Fördröjning"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentisera"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentisering krävs"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Låg tonernivå"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Slut på toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Slut på framkallningsvätska"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Nästan slut på färg"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Slut på färg"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 msgid "Open cover"
 msgstr "Luckan är öppen"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 msgid "Open door"
 msgstr "Luckan är öppen"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Låg pappersnivå"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Slut på papper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausad"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Skräpkorgen är nästan full"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Skräpkorgen är full"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnått sin livstid"
+msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Konfigurerar"
+
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Accepterar inte jobb"
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppad"
-
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Tonernivå"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Bläcknivå"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Förbrukningsmaterial"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerar"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
+msgid "No printers available"
+msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
+
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktiva"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
-msgid "No printers available"
-msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Välj PPD-fil"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
+"GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Välj från databas…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Tillhandahåll PPD-fil…"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
+msgid "Test page"
+msgstr "Testsida"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittet: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
+
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Aktiva jobb"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Återuppta utskrift"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Gör paus i utskrift"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Lägg till en ny skrivare"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentiserar"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Inga skrivare hittades."
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Ange adressen för en skrivare eller en text för att filtrera resultat"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Inläsningsalternativ…"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Välj drivrutin för skrivare"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "Läser in drivrutinsdatabas..."
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Enkelsidig"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Långsida (standard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kortsida (vänd)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Porträtt"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvänt landskap"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvänt porträtt"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Väntar"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Hålls kvar"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Färdig"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobbtitel"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
 msgid "Job State"
 msgstr "Jobbtillstånd"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
-msgid "Test page"
-msgstr "Testsida"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
 #, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
-msgid "Printers"
-msgstr "Skrivare"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Ändra skrivarinställningar"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Lägg till en ny skrivare"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dress:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Sö_k efter adress"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Hämtar enheter..."
-
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
-msgid "No local printers found"
-msgstr "Inga lokala skrivare hittades"
-
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
-msgid "No network printers found"
-msgstr "Inga nätverksskrivare hittades"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and 
samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD är inte igång. Identifiering av nätverksskrivare kräver att tjänsterna mdns, ipp, 
ipp-client och samba-client är aktiverade i brandväggen."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s aktiva jobb"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Seriellport"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Parallellport"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Plats: %s"
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "A_dress: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Server begär autentisering"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dubbelsidig"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papperstyp"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papperskälla"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Utskriftsfack"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript-förfiltrering"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Sidor per blad"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Dubbelsidig"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
-msgid "Device types"
-msgstr "Enhetstyper"
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Installerbara alternativ"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Jobb"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Bildkvalitet"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för mDNS-anslutningar"
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för Samba-anslutningar"
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Slutför"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Välj automatiskt"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Skrivarens standardinställning"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ingen förfiltrering"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tillverkare"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
+msgid "Driver"
+msgstr "Drivrutin"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Öppnar brandväggen för IPP-anslutningar"
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare tillgängliga på %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -2647,382 +4577,640 @@ msgstr "Plats"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Sta_ndard"
+msgid "_Default printer"
+msgstr "_Standardskrivare"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Jobb"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Visa"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Visa _jobb"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Ställer in ny drivrutin…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "sida 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Skriv ut _testsida"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "_Options"
 msgstr "A_lternativ"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Lägg till ny skrivare"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktiva utskriftsjobb"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
+"verkar inte finnas tillgänglig."
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Återuppta utskrift"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:250 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Skärmlås"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Gör paus i utskrift"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:360 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Användning & historik"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:485
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Skrivaralternativ"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "Add User"
-msgstr "Lägg till användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Töm papperskorgen"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "Remove User"
-msgstr "Ta bort användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:510
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Radera alla tillfälliga filer?"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Tillåtna användare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent."
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Lägg till ny skrivare"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Ta bort tillfälliga filer"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:534 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Rensa papperskorgen & tillfälliga filer"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:574 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Programvaruanvändning"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
-"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
-"verkar inte finnas tillgänglig."
+"skärm;lås;diagnostik;krasch;privat;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;nätverk;"
+"identitet;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region och språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Skärmen stängs av"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Ändra inställningar för din region och ditt språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekunder"
 
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "1 day"
+msgstr "En dag"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "2 days"
+msgstr "Två dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "3 days"
+msgstr "Tre dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Välj en layout"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "4 days"
+msgstr "Fyra dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "5 days"
+msgstr "Fem dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Välj en inmatningskälla att lägga till"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "6 days"
+msgstr "Sex dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "7 days"
+msgstr "Sju dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings."
-msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och 
Språk."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och 
Språk. Du kan ändra systeminställningarna för att passa dina behov."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dagar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Kopiera inställningar"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "Forever"
+msgstr "För alltid"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Kopiera inställningar..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker igen. "
+"Dessa objekt delas aldrig via nätverket."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Välj ett språk (aktiveras nästa gång du loggar in)"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Nyligen använda"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Installera språk..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Behåll _historik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Lägg till språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Töm senaste histo_rik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Ta bort språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Automatiskt skärm_lås"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Lås s_kärmen om tom efter"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Visa _notifieringar"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din "
+"dator ren från onödig känslig information."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "_Töm automatiskt papperskorgen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Rensa automatiskt tillfälliga _filer"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Rens_a efter"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss att "
+"ge dig mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att förbättra "
+"vår programvara.\n"
+"\n"
+"All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela din "
+"data med tredje part."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Sekretesspolicy"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
+msgid "No regions found"
+msgstr "Inga regioner hittades"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Inga inmatningskällor hittades"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Välj en region (aktiveras nästa gång du loggar in)"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Lägg till region"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Starta om nu"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Ta bort region"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ingen inmatningskälla vald"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ursäkta"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningskärmen"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Inloggningsskärm"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Format"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Dates"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Times"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Numbers"
 msgstr "Tal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
 msgid "Measurement"
 msgstr "Mätning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Exempel"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papper"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Format"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Region & språk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Välj dina visningsspråk, format, tangentbordslayouter och inmatningskällor"
+
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Lägg till en inmatningskälla"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Alternativ för inmatningskälla"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Använd _samma källa för alla fönster"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Tillåt olika källor för in_dividuella fönster"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Byt till föregående källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+skift+blanksteg"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Byt till nästa källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+blanksteg"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Du kan ändra dessa genvägar i tangentbordsinställningarna"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Alternativt byte till nästa källa"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Vänster + höger Alt"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Engelska (Storbritannien)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
+msgid "Select Location"
+msgstr "Välj plats"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Lägg till layout"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Ta bort layout"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
+msgid "No applications found"
+msgstr "Inga program hittades"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Kontrollera vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Privat;Resultat;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Sök platser"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
-msgstr "Flytta uppåt"
+msgstr "Flytta upp"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
 msgid "Move Down"
-msgstr "Flytta nedåt"
+msgstr "Flytta ned"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Förhandsgranska layout"
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Använd samma layout för alla fönster"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "På"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Tillåt olika layouter för individuella fönster"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nya fönster använder standardlayouten"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nya fönster använder föregående fönsters layout"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Välj en mapp"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:915
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Ersätt aktuella inställningar för tangentbordslayout\n"
-"med standardinställningar"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Dela"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layouter"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Kontrollera vad du vill dela med andra"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Display language:"
-msgstr "Visningsspråk:"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"dela;delning;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;bluetooth;obex;media;ljud;video;"
+"bilder;foton;filmer;server;renderare;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Input source:"
-msgstr "Ingångskälla: "
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Your settings"
-msgstr "Dina inställningar"
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Inga nätverk markerade för delning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "System settings"
-msgstr "Systeminställningar"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "Nätverk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Bluetooth-delning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade enheter"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Ljusstyrka och låsning"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Ljusstyrka för skärm och låsinställningar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Ljusstyrka;Lås;Dämpa;Blank;Monitor;Skärm;"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Datornamn"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Skärmen stängs av"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Personlig fildelning"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekunder"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Skärmdelning"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "En minut"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Mediadelning"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "Två minuter"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjärrinloggning"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "Tre minuter"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Dä_mpa skärmen för att spara ström"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Personlig fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det "
+"nätverk du använder för tillfället: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Ljusstyrka"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Require Password"
+msgstr "Begär lösenord"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Stän_g av skärmen när inaktiv i:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Tillåt fjärranvändare att ansluta med det säkra skalkommandot:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Lås s_kärmen efter:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Tillåt fjärranvändare att se eller kontrollera din skärm genom att ansluta "
+"till: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Lås inte när hemma"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Allow Remote Control"
+msgstr "Tillåt fjärrkontroll"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Platser..."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Lock"
-msgstr "Lås"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Show Password"
+msgstr "Visa lösenord"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktivera felsökningskod"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+msgid "Access Options"
+msgstr "Åtkomstalternativ"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version för detta program"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — Panelprogrammet GNOME-volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Require a password"
+msgstr "Begär ett lösenord"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Dela musik, foton och filmer med andra på nätverket."
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Ändra ljudvolym och ljudhändelser"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Ändra ljudvolym, inmatningar, utmatningar och ljudhändelser"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3048,85 +5236,66 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "Output"
-msgstr "Utgång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volym för ljudutgång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-msgid "Input"
-msgstr "Ingång"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Mikrofonvolym"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "Bak"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "Fram"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balans:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Tona:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Ej förstärkt"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3135,609 +5304,661 @@ msgstr[1] "%u utgångar"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u ingång"
 msgstr[1] "%u ingångar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemljud"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Konta_kt:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "Testa _högtalare"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Upptäck toppar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Högtalartest för %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Testa _högtalare"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "_Utgångsvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+msgid "Output"
+msgstr "Utgång"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+msgid "Input"
+msgstr "Ingång"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Ingångsvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Ingångsnivå:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvara"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Ljudeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "La_rmvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande."
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
 msgstr "Inbyggd"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Ljudinställningar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testar händelseljud"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 msgid "From theme"
 msgstr "Från tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Välj ett lar_mljud:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppa"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
 msgid "Test"
 msgstr "Testa"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Misslyckades med att starta Ljudinställningar: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Tyst"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Ljudinställningar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Tyst"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassat"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ingen genväg inställd"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedel"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow 
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga 
tangenter;Tröga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr ""
+"Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;"
+"storlek;AccessX;Klistriga tangenter;Tröga tangenter;Studsande tangenter;"
+"Mustangenter;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Skärmtangentbord"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Alltid visa meny för hjälpmedel"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Se"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Hög kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Stor text"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zooma"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Skärmläsa_re"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Ljudtangenter"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Höra"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuella larm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "S_kärmtangentbord"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Peka & klicka"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Mustangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klicka hjälp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Större"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skärmläsare"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Skärmläsare"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Ändra konstrast:"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Ljudtangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Pip när Caps- och Num Lock används."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Textstorlek:"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuella larm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Öka storlek:"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Test_blinkning"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Minska storlek:"
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Skärm"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Blinka hela _skärmen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Stäng av eller på:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Skrivassistent"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zooma in:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Klistriga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zooma ut:"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Options..."
-msgstr "Alternativ..."
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "T_röga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Skärmläsare"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Seeing"
-msgstr "Se"
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar"
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Test_blinkning"
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blinka fönstrets titellist"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Blinka hela skärmen"
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuella larm"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Visa en textbeskrivning av tal och ljud"
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Studsande tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Undertexter"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Hearing"
-msgstr "Höra"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Skrivfördröjning för studsande tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Skärmtangentbord"
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Skrivassistent"
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "Aktivera med tang_entbord"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Akt_ivera hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klicka hjälp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simulerat sekundärklick"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klistriga tangenter"
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
-
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pip när en tangent är"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "pressed"
-msgstr "nedtryckt"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "accepted"
-msgstr "accepterad"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "rejected"
-msgstr "avvisad"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tröga tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "A_cceptansfördröjning:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Skrivfördröjning för studsande tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Studsande tangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustangenter"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Styr muspekaren med en videokamera."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Grafisk mus"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Tidsgräns för sekundärklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulerat sekundärklick"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "_Uppehållsklick"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Fördröjning:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Uppehållsklick"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Musinställningar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Peka och klicka"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Hög/Inverterad"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "Kvartsskärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ skärm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "Halvskärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ skärm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4-skärm"
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ skärm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Övre halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Nedre halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Vänster halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Höger halva"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Alternativ för zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnification:"
 msgstr "Förstoring:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 msgid "Follow mouse cursor"
 msgstr "Följ muspekare"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 msgid "Screen part:"
 msgstr "Skärmdel:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
 msgstr "Förstoraren sträcker sig utanför skärmen"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "Håll förstorarens markör centrerad"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 msgstr "Förstorarens markör flyttar på innehåll"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 msgstr "Förstorarens markör flyttas med innehållet"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "Förstorarens position:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Förstorare"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Tjockhet:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "Tunn"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "Tjock"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Längd:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Färg:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Korshår:"
+msgstr "Hårkors:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Överlappar muspekare"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Helskärm"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Hårkors"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Top Half"
-msgstr "Övre halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "White on black:"
+msgstr "Vitt på svart:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Nedre halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Ljusstyrka:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Left Half"
-msgstr "Vänster halva"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Right Half"
-msgstr "Höger halva"
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Fullständig"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Färgeffekter:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Färgeffekter"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratör"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "An_vändarnamn"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Skapa nytt konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Full name"
+msgid "_Full Name"
 msgstr "_Fullständigt namn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type"
-msgstr "K_ontotyp"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "Konto_typ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ska_pa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa inloggning"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ange ett lösenord nu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verifiera"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat "
+"användarkonto kan användas på denna enhet."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Anslut till nätet för att lägga till\n"
+"företagsinloggningskonton."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1438
+msgid "Add User"
+msgstr "Lägg till användare"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Registrera"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inloggning för domänadministratör"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n"
+"ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n"
+"sitt lösenord här."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Administratörs_namn"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Administratörslösenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -3772,7 +5993,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Höger lillfinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
 
@@ -3789,273 +6010,387 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "A_nnat finger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint 
reader."
-msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
+"fingeravtrycksläsare."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Användarkonton"
+msgid "Users"
+msgstr "Användare"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Lägg till eller ta bort användare"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Ange ett lösenord nu"
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Inloggningshistorik"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Välj lösenord vid nästa inloggning"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Byt lösenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Logga in utan ett lösenord"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Än_dra"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inaktivera detta konto"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Aktivera detta konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Tips"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do 
<b>not</b> include the password here."
-msgstr "Detta tips kan visas på inloggningsskärmen.  Det kommer att vara synligt för alla användare på detta 
system.  Inkludera <b>inte</b> lösenordet här."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "B_ekräfta lösenordet"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
 msgstr "_Nytt lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Välj ett genererat lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Current _password"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _Password"
 msgstr "Aktuellt _lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "_Action"
-msgstr "_Åtgärd"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Ändrar lösenordet för"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Visa lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hur man väljer ett starkt lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Än_dra"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Ändrar foto för:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ta ett fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Bläddra"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "Välj"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformation"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Lägg till användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Ta bort användarkonto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _type"
-msgstr "Konto_typ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "A_utomatisk inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Användarikon"
 
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Språk"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Senast inloggad"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Hantera användarkonton"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Ändra några bokstäver och siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Undvik vanliga ord."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Använd fler siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Använd fler versaler."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Använd fler gemener."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Undvik att upprepa samma tecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, "
+"siffror och skiljetecken."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Blanda versaler och gemener och använd en eller flera siffror."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Bra lösenord! Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer "
+"att göra det starkare."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Styrka: svag"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Styrka: låg"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Styrka: medel"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Styrka: bra"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Styrka: hög"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
 msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken"
+msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades!"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Misslyckades med att skapa användaren"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Ska matcha din kontoleverantörs webbadress."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:441
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:711
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:757
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Misslyckades med att registrera konto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:895
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:954
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1015
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
+"Prova igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
+"Prova igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1088
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1451
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Företagsinloggning"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheten används redan."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ett internt fel har inträffat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
+"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
 msgid "Done!"
-msgstr "Färdigt!"
+msgstr "Färdig!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
+msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
+msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 
@@ -4064,181 +6399,216 @@ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera 
fingeravtrycksinloggning."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för att "
+"aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Välj finger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Läs av fingeravtryck"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammandrag"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+msgid "This Week"
+msgstr "Denna vecka"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+msgid "Last Week"
+msgstr "Förra veckan"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Session avslutad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
-msgid "More choices..."
-msgstr "Fler val..."
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+msgid "Session Started"
+msgstr "Session påbörjad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Välj ett annat lösenord."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Du måste bekräfta lösenordet"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "För kort"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Svagt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bra"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Starkt"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Felaktigt lösenord"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Bläddra efter fler bilder"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
 msgid "Disable image"
 msgstr "Inaktivera bild"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Ta ett foto..."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Ta ett foto…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Bläddra efter fler bilder..."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Bläddra efter fler bilder…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Används av %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
 #, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Denna användare finns inte."
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Övriga konton"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s är fortfarande inloggad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar i ett inkonsistent 
tillstånd."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar "
+"i ett inkonsistent tillstånd."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vill du behålla filerna för %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
-msgstr "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när ett användarkonto tas 
bort."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när "
+"ett användarkonto tas bort."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Ta bort filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behåll filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+msgid "Logged in"
+msgstr "Inloggad"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1004
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1045
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4246,12 +6616,12 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen\n"
 "för att göra ändringar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1083
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Skapa ett användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1094
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4259,12 +6629,12 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen för\n"
 "att skapa ett användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1104
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Ta bort markerat användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1116
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4272,52 +6642,146 @@ msgstr ""
 "Klicka först på *-ikonen för att\n"
 "ta bort markerat användarkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1298
 msgid "My Account"
 msgstr "Mitt konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Övriga konton"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "En användare med användarnamnet \"%s\" finns redan"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
 #, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Användarnamnet är för långt"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Användarnamnet är för långt."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Användarnamnet får endast innehålla stora och små bokstäver från a-z, "
+"siffror och något av tecknen ”.”, ”-” samt ”_”."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte ändras."
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
+msgid "%b %e"
+msgstr "%d %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%d %b, %Y"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mappa knappar"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mappa knappar till funktioner"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '-'"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"För att redigera en genväg, välj ”Sänd tangenttryck”-åtgärden, tryck "
+"tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck baksteg "
+"för att rensa."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
 msgstr ""
-"Användarnamnet får endast innehålla:\n"
-" ➣ bokstäver från engelska alfabetet\n"
-" ➣ siffror\n"
-" ➣ tecknen \".\", \"-\" samt \"_\""
+"Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Skicka tangenttryckning"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Byt skärm"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Visa hjälp på skärmen"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Behåll bildförhållande (brevlåda):"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mappa till ensam skärm"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d av %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Skärmmappning"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacom-ritplatta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Ställ in din Wacom-ritplatta"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Ställ in knappmappningar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Ritplatta;Wacom;Penna;Raderare;Mus;"
+msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 msgid "Tablet (absolute)"
@@ -4341,36 +6805,121 @@ msgstr "Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Inställningar för Bluetooth"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-ritplatta"
+msgstr "Bluetooth-inställningar"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mappa till skärm..."
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mappa till skärm…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Mappa knappar..."
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibrera..."
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mappa knappar…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Justera skärmupplösning"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ställ in musinställningar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Spårningsläge"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Vänsterhänt orientering"
 
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Vänster ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Vänster ringläge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Höger ring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Höger ringläge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Vänster Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Höger Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Lägesväxlare #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Vänsterknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Högerknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Överknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Nederknapp #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Ny genväg…"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Ingen åtgärd"
@@ -4413,7 +6962,7 @@ msgstr "Framåt"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
-msgstr "Penna"
+msgstr "Styluspenna"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Eraser Pressure Feel"
@@ -4439,2858 +6988,96 @@ msgstr "Nederknapp"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Tryckkänsla för spets"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mappa knappar"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mappa knappar till funktioner"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Vänster ringläge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Höger ringläge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Lägesväxlare #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Vänsterknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Högerknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Överknapp #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Nederknapp #%d"
-
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Skärmkalibrering"
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om..."
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d av %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Växla lägen"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Up"
-msgstr "Uppåt"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Down"
-msgstr "Nedåt"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Skärmmappning"
-
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Aktivera informativt läge"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa översikten"
 
-#: ../shell/control-center.c:60
-#: ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Sök efter strängen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta"
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjälpflaggor"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel att visa"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Systeminställningar"
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:145
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Inställningar"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollpanel"
+#: ../shell/cc-application.c:193
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Tillgängliga paneler:"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeminställningar"
+#: ../shell/cc-application.c:328
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Inställningar;"
+#: ../shell/cc-application.c:329
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alla inställningar"
 
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av "
-#~ "skärmkonfigurationen"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Systeminformation"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Foton:"
-
-#~ msgid "Magnifier zoom out"
-#~ msgstr "Förstorare zooma ut"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Växla konstrast"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Växla förstorare"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Växla skärmläsare"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Ny genväg..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Snabbtangent"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Snabbtangentskod"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Typen av snabbtangent."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "För många anpassade genvägar"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Lås upp"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Batteriet laddar ur"
-
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS laddar ur"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tills uppladdat (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tills tomt (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% uppladdat"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Nyckel"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Återanrop"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Ändra grupp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
-#~ "klienten vid verkställande"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Användargränssnittsstyrning"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
-#~ "bakgrundsbild."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
-#~ "Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Välj en annan bild istället."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Välj en bild."
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Alltid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrera"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Färg och opacitet"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Fråga mig"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Stäng av"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Vänteläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast profiler som är kompatibla med enheten kommer att listas ovan."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Skapa en användare"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Media och automatisk körning"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Konfigurera inställningar för media och automatisk körning"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "S_täng av efter:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Upp och ned"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "På _extern ström:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Försätt datorn i vänteläge vid inaktivitet:"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesiska"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-_timmarsklocka"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Uppdateringar finns tillgängliga"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "När _sovknappen trycks in:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "När st_römknappen trycks in:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;"
-
-#~ msgid "%u byte"
-
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u byte"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Aktuell nätverksplats"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL för fler bakgrundsbilder"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL för fler teman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att "
-#~ "bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom "
-#~ "sträng så kommer länken inte att visas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng "
-#~ "så kommer länken inte att visas."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogrutan är upplåst.\n"
-#~ "Klicka för att förhindra ändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogrutan är låst.\n"
-#~ "Klicka för att göra ändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
-#~ "Kontakta din systemadministratör"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Foton"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Webb"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd standardlayout för nya fönster"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd föregående fönsters layout i nya fönster"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Acceleration:"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Låg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Lösenord"
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Rengör skrivhuvud"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Ett fel inträffade under ett underhållskommando."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobilt bredband"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "f.m."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "sida 1"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "sida 2"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "sida 3"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Virtuellt privat nätverk"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för ny)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för "
-#~ "gammal)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "IP-adress:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Förbereder anslutning"
-
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "Konfigurerar anslutning"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Autentiserar"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Hämtar nätverksadress"
-
-#~ msgid "Failed to connect"
-#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Förbereder"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Misslyckades"
-#~ msgctxt "Account type"
-
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Övervakad"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxyserver för säker HTTP:"
-
-#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Mer information"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-#~ msgctxt "printer state"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Overksam"
-
-#~ msgid "%i Gb/s"
-#~ msgstr "%i Gb/s"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "LågKontrast"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "På"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"
-
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Språk:"
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Föredragna program"
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Visuell assistans"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_mmando:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "E_xecute-flagga:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Snabbmeddelande"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-postläsare"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Rörlighet"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Kör vid uppst_art"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Kör i en t_erminal"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminalemulator"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Textredigerare"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visuellt"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "_Kör vid uppstart"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian-terminalemulator"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME-terminal"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux Screen Reader"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Lyssna"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:876
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
 
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Standard X-terminal"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Filmspelaren Totem"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Upp och ned"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Tangentbords_modell:"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Efter _land"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Efter s_pråk"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Förhandsgranska:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Varianter:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modeller:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Tillverkare:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Tillverkare"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "D_ubbelklick:"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "D_ragklick:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Uppehållsklick"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
-#~ "klicktypen."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Enkelklick:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
-
-#~ msgid "Show Universal Access status"
-#~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konton"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "E-postadress:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öppna"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Begränsningar:"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Visa användarlista"
-
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "Visa lösenordstips"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Bildspel"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "bildpunkter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Bild saknas"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detektera skärmar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "Spegla skärmar"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Spegla skärmar"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Platsen finns redan"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web;Location;"
-#~ msgstr "Plats:"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Skapa ny plats"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Ignorerade värdar"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Ignorerade värdar"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "Platsen finns redan."
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Användarnamn:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_Ta bort plats"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "_Platsens namn:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No sounds"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound _theme:"
-#~ msgstr "Ikontema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable _window and button sounds"
-#~ msgstr "Fönster och knappar"
-
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bildvisare"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Videouppspelare"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Inkludera _panel"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "Gör till standard"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Panelikon"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Skärmar"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Skärm: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Ljud_återkoppling..."
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
-#~ "tangentbordsanvändning"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Paus i skrivande"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Pausen varar:"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Flytta åt vänster"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Flytta åt höger"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Flytta uppåt"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Flytta nedåt"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
-#~ "tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
-#~ "åtgärd genomförs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
-#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
-#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
-#~ "den funktionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
-#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
-#~ "aktiveras."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Ta en paus"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
-#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande "
-#~ "fel: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "En datorpauspåminnare."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel Nylander\n"
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Martin Wahlen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-#~ "tp-sv listor tp-sv se"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
-
-# Osäker
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Skrivandeövervakare"
-# Osäker
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. "
-#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
-#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
-#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "OpenType-typsnitt."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
-#~ "typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "TrueType-typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
-#~ "Type1-typsnitt."
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Storlek:"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Typsnittsvisare"
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXT"
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "STORLEK"
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Varningstyp"
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typen av varning"
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Ingen bild"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alla filer"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
-#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Om %s"
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Om mig"
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "F_öretag:"
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-post"
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "H_em:"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hem"
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Jobb"
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Bo_x:"
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "Bo_x:"
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Personlig information"
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Webb_logg:"
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "A_rbete:"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbete"
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Arbets_fax:"
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Postnummer:"
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Webbsida:"
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Hem:"
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Chef:"
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Län/Kommun:"
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "A_rbete:"
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "P_ostnummer:"
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Systemfel: %s."
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Kan inte starta bakände"
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Byt lö_senord"
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
-#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
-#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
-#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
-#~ "nästa gång du loggar in."
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Stäng och _logga ut"
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Föredragna program"
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
-#~ "är mindre än %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
-#~ "är mindre än %d."
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-#~ "typsnitt."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-#~ "typsnitt."
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Använd valt typsnitt"
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "filnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installera"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
-#~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Återställ typsnitt"
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
-#~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
-#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
-#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Bästa _former"
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "A_npassa..."
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontroller"
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Anpassa tema"
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "D_etaljer..."
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Gr_åskala"
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikoner"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Endast ikoner"
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "I_ngen"
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Upplösning:"
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Spara tema som..."
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Spara s_om..."
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Sträck ut"
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Text under objekt"
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Text bredvid objekt"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Endast text"
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Fönsterram"
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Fullständig"
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Mellan"
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Enfärgad"
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ingen"
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Å_terställ till standardvärden"
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Markerade objekt:"
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Storlek:"
-# Osäker
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Lite"
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Verktygstips:"
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Fönster:"
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "punkter per tum"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Temainstallerare"
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome-temapaket"
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Kan inte installera tema"
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
-#~ "du behöver kompilera."
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Använd nytt tema"
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Nya teman har installerats."
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Välj tema"
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Temapaket"
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Skriv _över"
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon\".\n"
-#~ "Om inte GNOME-inställningshanteraren körs så kan en del inställningar "
-#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
-#~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
-#~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Kopierar filer"
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Föräldrafönster"
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Från-URI"
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Till-URI"
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Del färdig"
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totala URI:er"
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hoppa över"
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Skriv över _alla"
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Vit muspekare"
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Stor muspekare"
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Stor vit muspekare"
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
-#~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
-#~ "nu av demon)"
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Förflyttningstangent"
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Titelliståtgärd"
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
-#~ "tar sedan tag i fönstret:"
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fönsterinställningar"
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Fönstermarkering"
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fönster"
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Maximera vertikalt"
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Maximera horisontellt"
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Rulla upp"
-# Osäker på tangent eller nyckel.
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupper"
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Allmänna funktioner"
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Starta %s"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Uppgradera"
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Avinstallera"
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Nytt dokument"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Filsystem"
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Öppna</b>"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Byt namn..."
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Öppna med \"%s\""
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Öppna i filhanterare"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%H.%M"
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Idag %H.%M"
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Igår %H.%M"
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%d %b %H.%M"
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%d %b %Y"
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Sök nu"
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Skärminställningar"
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Ändra skärmupplösning"
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
-#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Valda _layouter:"
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vänster tumme\n"
-#~ "Vänster långfinger\n"
-#~ "Vänster ringfinger\n"
-#~ "Vänster lillfinger\n"
-#~ "Höger tumme\n"
-#~ "Höger långfinger\n"
-#~ "Höger ringfinger\n"
-#~ "Höger lillfinger"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-post</b>"
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Hem</b>"
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Webb</b>"
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Låg</i></small>"
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Spara fil"
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfärgad\n"
-#~ "Horisontell toning\n"
-#~ "Vertikal toning"
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text under objekt\n"
-#~ "Text bredvid objekt\n"
-#~ "Endast ikoner\n"
-#~ "Endast text"
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sida vid sida\n"
-#~ "Zooma\n"
-#~ "Centrerad\n"
-#~ "Skalad\n"
-#~ "Fyll skärm"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Ny"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Skriv _ut"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Spara"
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Vänster\n"
-#~ "Höger\n"
-#~ "Upp och ned\n"
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Om"
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Kommando:"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Skärmupplösning"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken "
-#~ "under körning är inte möjligt."
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detektera automatiskt"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Tystnad"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
-#~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testar rörledning"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Fönster maximerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Fönster minimerat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Inloggning"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Utloggning"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Ny e-post"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Larm"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Information eller fråga"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Anpassad..."
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Logga ut"
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Play system beep sound"
-#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
-#~ "väljas som källplatsen"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing"
-#~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Systemsignal"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "_Visuell systemsignal"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Siren"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Pip"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
-#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
-#~ "med standardljud."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Välj ljudfil..."
-
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrerad\n"
-#~ "Fyll skärmen\n"
-#~ "Skalad\n"
-#~ "Zoomad\n"
-#~ "Sida-vid-sida"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de "
-#~ "föregående inställningarna att återställas."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
-#~ "de föregående inställningarna att återställas."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Behåll upplösning"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Behåll upplösning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
-#~ "Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Layouter:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Avancerad konfiguration"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
-#~ "typsnittet visas nedan."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teman"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivning"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Kontrolltema"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Fönsterramstema"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-#~ "miniatyrbilder för installerade teman."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-#~ "miniatyrbilder för teman."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FIL]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Använd tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Ställer in standardtemat"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Gå _till typsnittsmappen"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
-#~ "synkroniserade"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för e-post."
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
-
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för sök."
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Sov"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för sov."
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Volymsteg"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
-#~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundläggande"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "_Fördröjning:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
+#: ../shell/cc-window.c:877
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filter"
+#: ../shell/cc-window.c:878
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Inställningar;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
-#~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Dela media på detta nätverk"
 
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Delade mappar"
 
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "kolumn"
 
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "Mus_inställningar..."
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Ta bort mapp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
-#~ "under en användardefinierad tid."
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "Dela publik mapp på detta nätverk"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]