[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 26efd8ad1c83499e595d8f1706c43ec5c4636150
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jul 23 11:05:04 2014 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  621 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 301 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bfafd34..d24603b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.11.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.13.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 07:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 11:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-23 11:05+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -54,18 +54,18 @@ msgid "Connect to Server"
 msgstr "Koble til tjener"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Aksesser og organiser filer"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
 
@@ -132,23 +132,23 @@ msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1480
+#: ../src/nautilus-view.c:1600 ../src/nautilus-view.c:5966
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -185,11 +185,11 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Relevanseplassering for søk"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -360,15 +360,15 @@ msgstr ""
 "Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å "
 "løse ut volumet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr "P_røv igjen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
+#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../src/nautilus-view.c:6452
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
@@ -1498,23 +1498,23 @@ msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
+#: ../src/nautilus-view.c:2538
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Angre forrige handling"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:2556
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjør om"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
+#: ../src/nautilus-view.c:2557
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Gjør om angret handling"
 
@@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr "An_gre endring av eier"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Gjø_r om endring av eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
@@ -2485,11 +2485,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Send filer via e-post …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:226
+#: ../src/nautilus-application.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "rettighetene slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:231
+#: ../src/nautilus-application.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "rettighetene slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:365
+#: ../src/nautilus-application.c:354
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2519,101 +2519,82 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1084
+#: ../src/nautilus-application.c:702
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:709
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med mer minst én URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes sammen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1208
+#: ../src/nautilus-application.c:808
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1214
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Vis versjonen av programmet."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis versjonen av programmet."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for eksplisitt spesifiserte URIer"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Kun opprett vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1222
+#: ../src/nautilus-application.c:823
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1224
+#: ../src/nautilus-application.c:825
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt URI i opphavsmappen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:830
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI …]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1251
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kunne ikke lese argumenter"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1284
+#: ../src/nautilus-application.c:906
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Kunne ikke registrere program"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
+"%s"
+
 #. name, stock id
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "New _Window"
@@ -2689,7 +2670,7 @@ msgstr "Kjø_r"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Ingen bokmerker definert"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
@@ -2806,7 +2787,7 @@ msgstr "Ikonvisning"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
 
@@ -2866,8 +2847,8 @@ msgstr "K_oble til"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:8718
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Tø_m papirkurv"
 
@@ -2900,7 +2881,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
 
@@ -2953,7 +2934,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -3145,7 +3126,7 @@ msgstr "_Spør hver gang"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -3449,8 +3430,8 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
@@ -3517,9 +3498,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-view.c:8317
+#: ../src/nautilus-view.c:8635
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
@@ -3542,7 +3523,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:956
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
@@ -3616,16 +3597,16 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Åpner «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3927,8 +3908,8 @@ msgstr "Fo_rkast"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
@@ -4002,11 +3983,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
 
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:454
 msgid "Location options"
 msgstr "Alternativer for lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:474
 msgid "View options"
 msgstr "Alternativer for visning"
 
@@ -4023,57 +4004,57 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1482 ../src/nautilus-view.c:5967
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1490
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1496
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-view.c:1597
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagre søk som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
 msgid "_Save"
 msgstr "L_agre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Navn på søk:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2290
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4081,27 +4062,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2715
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
+#: ../src/nautilus-view.c:2716
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2913 ../src/nautilus-view.c:2948
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2925
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4109,14 +4090,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4124,7 +4105,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4135,7 +4116,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4147,124 +4128,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2996
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
+#: ../src/nautilus-view.c:4363
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
+#: ../src/nautilus-view.c:4365
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
 msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
+#: ../src/nautilus-view.c:5110
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
+#: ../src/nautilus-view.c:5364
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:5956
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg mål for flytting"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:5958
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg mål for kopiering"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6479
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:6528
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:6630
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ikke starte «%s»"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Åpne _med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7380
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:8706
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Ny mappe med utvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Oppgi _lokasjon for oppføring"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet"
 
@@ -4273,67 +4254,67 @@ msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
+#: ../src/nautilus-view.c:7157 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:8266 ../src/nautilus-view.c:8613
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "_Annet program …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Åpne med et _annet program …"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4341,12 +4322,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4356,123 +4337,123 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Kopier til …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Move To…"
 msgstr "Flytt til …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Reverser om valg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
+#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:8689
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opprett len_ke"
 msgstr[1] "Opprett len_ker"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "E_ndre navn …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Sett som bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:8636
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "_Restore"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjø_r om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om siste angrede handling"
 
@@ -4484,12 +4465,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Sett visning til forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4497,157 +4478,157 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løs _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løs ut valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:7271 ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:7275 ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8171
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:8172
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stopp valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7279 ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7280 ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7292
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "La_gre søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagre redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "L_agre søk som …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagre dette søket som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4656,294 +4637,294 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
+#: ../src/nautilus-view.c:7449
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Kjør eller håndter skript"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7801
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7805
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8143 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Koble til valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Lås opp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8176
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koble fra valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lås valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8041 ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Lås _opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
+#: ../src/nautilus-view.c:8258 ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:8313 ../src/nautilus-view.c:8631
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slett permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
+#: ../src/nautilus-view.c:8314
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett åpen mappe permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
+#: ../src/nautilus-view.c:8546
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Åpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
+#: ../src/nautilus-view.c:8595
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
+#: ../src/nautilus-view.c:8704
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
 
@@ -4972,38 +4953,38 @@ msgstr "Slapp tekst.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatter …"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Filer-utviklerene"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
 
@@ -5011,7 +4992,7 @@ msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
@@ -5301,38 +5282,38 @@ msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan ikke laste lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Lokasjonen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kan ikke finne forespurt fil. Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-lokasjoner støttes ikke."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne type lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan ikke aksessere forespurt lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."
 
@@ -5341,7 +5322,7 @@ msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5349,12 +5330,12 @@ msgstr ""
 "Kan ikke finne forespurt lokasjon. Vennligst sjekk staving eller "
 "nettverksinnstillinger."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]