[network-manager-openvpn] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Basque language
- Date: Wed, 23 Jul 2014 08:30:20 +0000 (UTC)
commit 2c9bdbdb60b84e5a12c1a117e8bb3e3bf39cdea8
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Jul 23 10:30:16 2014 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index cab53a6..74e3697 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-07 10:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -24,23 +23,23 @@ msgstr ""
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autentifikatu %s VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
-#: ../auth-dialog/main.c:189 ../auth-dialog/main.c:236
+#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
-#: ../auth-dialog/main.c:222
+#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifikatu VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:227
+#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
-#: ../auth-dialog/main.c:474
+#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
@@ -55,107 +54,120 @@ msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (OpenVPN)"
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
-#: ../properties/auth-helpers.c:158
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:176
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:253
+#: ../properties/auth-helpers.c:254
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
-#: ../properties/auth-helpers.c:261
+#: ../properties/auth-helpers.c:262
msgid "Always Ask"
msgstr "Galdetu beti"
-#: ../properties/auth-helpers.c:266
+#: ../properties/auth-helpers.c:267
msgid "Not Required"
msgstr "Ez da beharrezkoa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:356
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:400
+#: ../properties/auth-helpers.c:401
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:424 ../properties/auth-helpers.c:1155
-#: ../properties/auth-helpers.c:1651
+#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1767
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: ../properties/auth-helpers.c:880
+#: ../properties/auth-helpers.c:881
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:881
+#: ../properties/auth-helpers.c:882
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:941
+#: ../properties/auth-helpers.c:942
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1071 ../properties/auth-helpers.c:1147
+#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1157
+#: ../properties/auth-helpers.c:1160
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1159
+#: ../properties/auth-helpers.c:1162
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1163
+#: ../properties/auth-helpers.c:1166
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1222
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1227
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1394 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Ez da beharrezkoa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1396
+#: ../properties/auth-helpers.c:1485
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1398
+#: ../properties/auth-helpers.c:1487
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatikoa)"
+
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
@@ -164,19 +176,19 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:317
+#: ../properties/nm-openvpn.c:369
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:328
+#: ../properties/nm-openvpn.c:380
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:341
+#: ../properties/nm-openvpn.c:393
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:405
msgid "Static Key"
msgstr "Gako estatikoa"
@@ -237,37 +249,55 @@ msgstr ""
"konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Erabili TA_P gailua"
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
+"konfigurazioa: dev-type tun | tap"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid " and _name:"
+msgstr " eta _izena:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Erabili sare birtualaren TAP gailua TUN-en ordez.\n"
-"konfigurazioa: dev tap | tun"
+"Erabili izen pertsonalizatua TUN/TAP gailu birtualean ('tun' edo 'tap' "
+"lehenetsien ordez).\n"
+"konfigurazioa: dev <izena>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
-"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU esteka "
-"harengandik.\n"
+"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU "
+"esteka harengandik.\n"
"konfigurazioa: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -275,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
"konfigurazioa: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -287,40 +317,39 @@ msgstr ""
"Murriztu TCP MSS tunela.\n"
"konfigurazioa: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Ausaz nahastu urruneko ostalariak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena "
-"oinarrizko kargen balantzea neurtzeko bailitzan\n"
+"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
+"balantzea neurtzeko bailitzan\n"
"konfigurazioa: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
"Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da "
-"(Blowfish modua "
-"Cipher Block Chaining-en).\n"
+"(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
"konfigurazioa: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -330,34 +359,33 @@ msgstr ""
"zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
"konfigurazioa: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
"Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. "
-"Lehenetsia "
-"SHA1 da.\n"
+"Lehenetsia SHA1 da.\n"
"konfigurazioa: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Zifratua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC autentifikazioa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -366,7 +394,7 @@ msgstr ""
"zerbitzariekin.\n"
"Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -376,48 +404,48 @@ msgstr ""
"duen ostalari batetik soilik.\n"
"konfigurazioa: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
"_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilpena"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta "
-"eta gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea "
-"egotea eskatzen du."
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta "
-"eta gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea "
-"egotea eskatzen du.\n"
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du.\n"
"konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Gakoaren helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
@@ -428,18 +456,17 @@ msgstr ""
"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
"administratzailearekin harremanetan.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria TLS kontrol-kanalaren "
-"gainean "
-"DoS erasoetatik babesteko.\n"
+"gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -447,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Key _File:"
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS autentifikazioa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -463,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -475,11 +502,11 @@ msgstr ""
"<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
"sarbidetzeko.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Server _Address:"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -487,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "_Port:"
msgstr "Ataka:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -499,11 +526,11 @@ msgstr ""
"Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -512,65 +539,68 @@ msgstr ""
"simulatzen du.\n"
"konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_Show password"
msgstr "_Erakutsi pasahitza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-ak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Orokorra</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Atebidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
-"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
-"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Urruneko ostalariaren izena edo IP helbidea. Hainbat elementu zehatz "
-"ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak sarrerak bereizteko).\n"
+"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., "
+"ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak "
+"edo zuriuneak bereizteko).\n"
"konfigurazioa: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Show passwords"
msgstr "Erakutsi pasahitzak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Password for private key"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -578,11 +608,11 @@ msgstr ""
"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
"konfigurazioa: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Private Key:"
msgstr "Gako pribatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -590,25 +620,25 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
"konfigurazioa: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "CA Certificate:"
msgstr "ZE ziurtagiria:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "User Certificate:"
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan "
-"(ZE ziurtagiriko ZE batek sinatuta).\n"
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
+"sinatuta).\n"
"konfigurazioa: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -616,11 +646,11 @@ msgstr ""
"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
"konfigurazioa: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -628,7 +658,7 @@ msgstr ""
"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
"konfigurazioa: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -636,15 +666,15 @@ msgstr ""
"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Urruneko IP helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Local IP Address:"
msgstr "IP helbide lokala:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -652,15 +682,15 @@ msgstr ""
"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Key Direction:"
msgstr "Gakoaren helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Static Key:"
msgstr "Gako estatikoa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -668,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
"konfigurazioa: static <fitxategia>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file> [direction]"
@@ -676,134 +706,140 @@ msgstr ""
"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Aurreratua..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "'%s' helbide baliogabea"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
-"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik kanpo"
+"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik "
+"kanpo"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
msgid "A username is required."
msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
msgid "A password is required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
msgid "A username and password are required."
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
msgid "A private key password is required."
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:879
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Baliogabeko HMAC autentifikazioa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Baliogabeko konexio mota."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Gako estatikoaren moduaren lokaleko IP helbidea falta da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Gako estatikoaren moduaren urruneko IP helbidea falta da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -811,31 +847,34 @@ msgstr ""
"Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
"direlako."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da eskaera prozesatu openvpn konexioaren mota baliogabea delako."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
-"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna "
-"erabiltzea baimentzen dio NetworkManager-i."
+"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
+"NetworkManager-i."
+
+#~ msgid "Use a TA_P device"
+#~ msgstr "Erabili TA_P gailua"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Pasahitza:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]