[network-manager-openvpn] Updated Basque language



commit 2c9bdbdb60b84e5a12c1a117e8bb3e3bf39cdea8
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Jul 23 10:30:16 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index cab53a6..74e3697 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-07 10:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:29+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -24,23 +23,23 @@ msgstr ""
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autentifikatu %s VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189 ../auth-dialog/main.c:236
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:222
+#: ../auth-dialog/main.c:223
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autentifikatu VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:227
+#: ../auth-dialog/main.c:232
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:474
+#: ../auth-dialog/main.c:464
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
@@ -55,107 +54,120 @@ msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (OpenVPN)"
 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:158
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:176
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:253
+#: ../properties/auth-helpers.c:254
 msgid "Saved"
 msgstr "Gordeta"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:261
+#: ../properties/auth-helpers.c:262
 msgid "Always Ask"
 msgstr "Galdetu beti"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:266
+#: ../properties/auth-helpers.c:267
 msgid "Not Required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:356
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:400
+#: ../properties/auth-helpers.c:401
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:424 ../properties/auth-helpers.c:1155
-#: ../properties/auth-helpers.c:1651
+#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1767
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:880
+#: ../properties/auth-helpers.c:881
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:881
+#: ../properties/auth-helpers.c:882
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:941
+#: ../properties/auth-helpers.c:942
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1071 ../properties/auth-helpers.c:1147
+#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1157
+#: ../properties/auth-helpers.c:1160
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1159
+#: ../properties/auth-helpers.c:1162
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1163
+#: ../properties/auth-helpers.c:1166
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1222
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
 msgid "Server"
 msgstr "Zerbitzaria"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1227
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
 msgid "Client"
 msgstr "Bezeroa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1394 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1396
+#: ../properties/auth-helpers.c:1485
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1398
+#: ../properties/auth-helpers.c:1487
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
+#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatikoa)"
+
 #: ../properties/nm-openvpn.c:52
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -164,19 +176,19 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:317
+#: ../properties/nm-openvpn.c:369
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:328
+#: ../properties/nm-openvpn.c:380
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:341
+#: ../properties/nm-openvpn.c:393
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:405
 msgid "Static Key"
 msgstr "Gako estatikoa"
 
@@ -237,37 +249,55 @@ msgstr ""
 "konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Erabili TA_P gailua"
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
+"konfigurazioa: dev-type tun | tap"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid " and _name:"
+msgstr " eta _izena:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Erabili sare birtualaren TAP gailua TUN-en ordez.\n"
-"konfigurazioa: dev tap | tun"
+"Erabili izen pertsonalizatua TUN/TAP gailu birtualean ('tun' edo 'tap' "
+"lehenetsien ordez).\n"
+"konfigurazioa: dev <izena>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU esteka "
-"harengandik.\n"
+"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU "
+"esteka harengandik.\n"
 "konfigurazioa: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -275,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
 "konfigurazioa: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -287,40 +317,39 @@ msgstr ""
 "Murriztu TCP MSS tunela.\n"
 "konfigurazioa: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Ausaz nahastu urruneko ostalariak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena "
-"oinarrizko kargen balantzea neurtzeko bailitzan\n"
+"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
+"balantzea neurtzeko bailitzan\n"
 "konfigurazioa: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
 "Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da "
-"(Blowfish modua "
-"Cipher Block Chaining-en).\n"
+"(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
 "konfigurazioa: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -330,34 +359,33 @@ msgstr ""
 "zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
 "konfigurazioa: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
 "Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. "
-"Lehenetsia "
-"SHA1 da.\n"
+"Lehenetsia SHA1 da.\n"
 "konfigurazioa: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Zifratua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC autentifikazioa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Security"
 msgstr "Segurtasuna"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -366,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "zerbitzariekin.\n"
 "Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -376,48 +404,48 @@ msgstr ""
 "duen ostalari batetik soilik.\n"
 "konfigurazioa: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr ""
 "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilpena"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta "
-"eta gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea "
-"egotea eskatzen du."
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta "
-"eta gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea "
-"egotea eskatzen du.\n"
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du.\n"
 "konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -428,18 +456,17 @@ msgstr ""
 "behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
 "administratzailearekin harremanetan.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria TLS kontrol-kanalaren "
-"gainean "
-"DoS erasoetatik babesteko.\n"
+"gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -447,15 +474,15 @@ msgstr ""
 "Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Gakoaren fitxategia:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS autentifikazioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -463,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -475,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
 "sarbidetzeko.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -487,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "_Port:"
 msgstr "Ataka:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -499,11 +526,11 @@ msgstr ""
 "Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -512,65 +539,68 @@ msgstr ""
 "simulatzen du.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy-ak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Orokorra</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Atebidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
-"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
-"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Urruneko ostalariaren izena edo IP helbidea. Hainbat elementu zehatz "
-"ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak sarrerak bereizteko).\n"
+"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., "
+"ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak "
+"edo zuriuneak bereizteko).\n"
 "konfigurazioa: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Erakutsi pasahitzak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -578,11 +608,11 @@ msgstr ""
 "Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
 "konfigurazioa: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Gako pribatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -590,25 +620,25 @@ msgstr ""
 "Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
 "konfigurazioa: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "ZE ziurtagiria:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan "
-"(ZE ziurtagiriko ZE batek sinatuta).\n"
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
+"sinatuta).\n"
 "konfigurazioa: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -616,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
 "konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "User name:"
 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -628,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
 "konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -636,15 +666,15 @@ msgstr ""
 "Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Urruneko IP helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "IP helbide lokala:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -652,15 +682,15 @@ msgstr ""
 "Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Gako estatikoa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -668,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
 "konfigurazioa: static <fitxategia>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
@@ -676,134 +706,140 @@ msgstr ""
 "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
 "konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "_Aurreratua..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "'%s' helbide baliogabea"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
-"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik kanpo"
+"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik "
+"kanpo"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
 msgid "A username is required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
 msgid "A password is required."
 msgstr "Pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:879
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Baliogabeko HMAC autentifikazioa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Gako estatikoaren moduaren lokaleko IP helbidea falta da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Gako estatikoaren moduaren urruneko IP helbidea falta da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -811,31 +847,34 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
 "direlako."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Ezin izan da eskaera prozesatu openvpn konexioaren mota baliogabea delako."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
-"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna "
-"erabiltzea baimentzen dio NetworkManager-i."
+"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
+"NetworkManager-i."
+
+#~ msgid "Use a TA_P device"
+#~ msgstr "Erabili TA_P gailua"
 
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Pasahitza:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]