[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 22 Jul 2014 10:29:13 +0000 (UTC)
commit d6db38a3866ef670e541e8a9f742f98ad0d81ee8
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 22 12:29:05 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9890694..6214890 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-20 05:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 18:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-22 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -59,31 +59,31 @@ msgstr ""
"Su flexible sistema de complementos le permite adaptarse a sus necesidades y "
"adaptarlo a su flujo de trabajo."
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de textos gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Text;Editor;"
msgstr "texto;editor;"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir un documento nuevo"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:263
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:863
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
msgid "About gedit"
msgstr "Acerca de gedit"
@@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "Acerca de gedit"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:294
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:851
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -664,18 +664,18 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -688,13 +688,13 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -722,11 +722,11 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -752,29 +752,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:443
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:448
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:570
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:578
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -786,24 +786,24 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:598
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Cargando archivo «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -811,36 +811,36 @@ msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -849,15 +849,15 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Guardar usando c_ompresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -866,30 +866,30 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
"guardará como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:954
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -903,14 +903,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -939,13 +939,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
@@ -1019,127 +1019,11 @@ msgstr "Documento no guardado %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de pestañas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078 ../gedit/gedit-window.c:1086
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa central"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Europa del sur"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltica"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílica"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Griega"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turca"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdica"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumana"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenia"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China tradicional"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílica/Rusa"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonesa"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreana"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China simplificada"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiana"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílica/Ucraniana"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandesa"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
@@ -1199,32 +1083,48 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:866
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:559
+#| msgid "No resize"
+msgid "No results"
+msgstr "No hay resultados"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Otros documentos…"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a another file"
+msgstr "Abrir otro archivo"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_racteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de línea:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1237,7 +1137,7 @@ msgstr "Modo resaltado"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1156
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1251,7 +1151,7 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
@@ -1317,47 +1217,43 @@ msgstr "«%s» no es un archivo regular."
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "El archivo es demasiado grande."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
"recientemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1365,30 +1261,30 @@ msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese límite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1396,37 +1292,37 @@ msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede corromper el documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1436,28 +1332,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_o editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
@@ -1465,28 +1361,28 @@ msgstr "_No guardar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1498,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1507,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1515,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1524,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1532,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1540,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1548,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1560,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1570,30 +1466,30 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar cambios y _recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1662,7 +1558,6 @@ msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo _resaltado…"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
@@ -1716,38 +1611,38 @@ msgstr "Resaltar la línea actual"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:848
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
@@ -1757,7 +1652,7 @@ msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
@@ -2083,73 +1978,73 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2182,104 +2077,96 @@ msgstr "/ en %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir como expresión _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:885
+#: ../gedit/gedit-window.c:925
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#: ../gedit/gedit-window.c:1138
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1510
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2545
+#: ../gedit/gedit-window.c:2342
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2362 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Archivos recientes"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
@@ -2668,8 +2555,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2701,43 +2588,43 @@ msgstr "Mostrar _binarios"
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer la carpeta raíz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2746,26 +2633,26 @@ msgstr ""
"a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -2811,22 +2698,22 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1999
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2076
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2785
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
@@ -3524,14 +3411,97 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Proveedor de datos de Zeitgeist"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europa central"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europa del sur"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltica"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílica"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griega"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreo visual"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turca"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdica"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumana"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "China tradicional"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílica/Rusa"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonesa"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreana"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "China simplificada"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiana"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílica/Ucraniana"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandesa"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocida"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "El archivo es demasiado grande."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Archivos recientes"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Proveedor de datos de Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con "
+#~ "gedit"
#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "¿Necesita ayuda?"
@@ -4494,9 +4464,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Sin salto de línea"
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Sin redimensión"
-
#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Sin script"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]