[gedit] Updated Greek translation



commit 9bb2e7a68fc98033bbc2696276fcc0d4093614ab
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Mon Jul 21 09:01:16 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  951 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 465 insertions(+), 486 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 472cdbb..82c9360 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-23 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-23 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:14+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Είτε γράφετε το επόμενο bestseller, είτε προγραμματίζετε μια καινοτόμα "
 "εφαρμογή, ή απλά γράφετε κάποιες γρήγορες σημειώσεις, το gedit θα είναι ένα "
-"αξιόπιστο εργαλείο να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."
+"αξιόπιστο εργαλείο για να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -76,33 +76,33 @@ msgstr ""
 "Το ευέλικτο σύστημα προσθέτων του σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εφαρμογή "
 "στις ανάγκες σας και να την χρησιμοποιήτε στις καθημερινές σας εργασίες."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Text;Editor;κείμενο;επεξεργαστής;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
+msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου"
+msgstr "Άνοιγμα νέου εγγράφου"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
 "συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
 "γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
-"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά επεξεργαστή\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 msgid "'Monospace 12'"
@@ -144,8 +144,8 @@ msgstr "Στυλ σχήματος"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"Το ID ενός σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για να χρωματίζει "
-"το κείμενο."
+"Το αναγνωριστικό ενός σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για να "
+"χρωματίζει το κείμενο."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα "
+"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τα "
 "τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
 "\"Αυτόματη αποθήκευση\"."
 
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"
+msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
@@ -219,6 +219,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr ""
+"Τελευταία επιλογή λειτουργίας διαχωρισμού για τη λειτουργία αναδίπλωσης "
+"γραμμών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
@@ -227,6 +229,11 @@ msgid ""
 "for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
 "character boundaries."
 msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο τελευταίας λειτουργίας διαχωρισμού που έχει "
+"χρησιμοποιηθεί με τη λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών, ώστε όταν η αναδίπλωση "
+"γραμμών είναι απενεργοποιημένη, να εξακολουθεί να θυμάται την επιλογή "
+"λειτουργίας διαχωρισμού. Χρησιμοποιήστε το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια "
+"λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
@@ -300,7 +307,7 @@ msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρί
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
-msgstr "Έξυπνα Home End"
+msgstr "Έξυπνα πλήκτρα Home/End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
@@ -349,7 +356,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις εμφανίσεις του κειμένου αναζήτησης."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -370,7 +377,7 @@ msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα πα
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Σημειωματάριο σε κατάσταση εμφάνισης καρτελών"
+msgstr "Σημειωματάριο σε λειτουργία εμφάνισης καρτελών"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
@@ -404,7 +411,7 @@ msgstr "Η πλευρική στήλη είναι ορατή"
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Αν η πλευρική στήλη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
+"Αν η πλευρική στήλη στα αριστερά των παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλ
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
+msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
@@ -446,8 +453,8 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
-"\"καμία\" για μη αναδίπλωση, το \"λέξη\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
-"\"χαρ\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
+"\"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
+"\"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
 "τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
 "ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
@@ -559,22 +566,22 @@ msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Μια λίστα κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων "
+"Μια λίστα κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού κωδικοποίησης χαρακτήρων "
 "στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις "
 "χρησιμοποιούνται."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
+msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των "
-"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε "
-"την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών "
+"πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την \"Τοποθεσία\" "
+"ενός πρόσθετου."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
@@ -598,15 +605,16 @@ msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέου κορυφαίου επιπέδου παραθύρου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Θέστε την Χ γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"
+msgstr "Θέστε την γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
@@ -618,42 +626,42 @@ msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Εκτέλεση του gedit σε κατάσταση αυτόνομης εφαρμογής"
+msgstr "Εκτέλεση του gedit σε λειτουργία αυτόνομης εφαρμογής"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:263
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:863
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
 msgid "About gedit"
 msgstr "Περί gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Ερώτηση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -667,18 +675,18 @@ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "Απο_θήκευση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -692,14 +700,14 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -714,7 +722,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
 "και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -728,13 +736,13 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -749,7 +757,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
 "%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -762,29 +770,29 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
 "ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο “%s” θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο “%s” πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:646
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
 msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -796,24 +804,24 @@ msgstr[1] ""
 "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
 "πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
+msgstr "Έ_γγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -821,86 +829,86 @@ msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
 msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με την χρήση συμπίεσης;"
+msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με χρήση συμπίεσης;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
 "Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
-"την χρήση συμπίεσης."
+"χρήση συμπίεσης."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με την χρήση συμπίεσης και τώρα θα "
-"αποθηκευτεί ως απλό κείμενο."
+"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με χρήση συμπίεσης και τώρα θα αποθηκευτεί "
+"ως απλό κείμενο."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:954
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
 msgid "Save As"
 msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -914,13 +922,13 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -935,7 +943,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -947,12 +955,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -978,13 +986,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
 msgid "_Revert"
 msgstr "Επανα_φορά"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME"
+msgstr ""
+"Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για την επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
@@ -999,27 +1009,30 @@ msgstr ""
 " Θάνος Λευτέρης <alefteris gmail com>\n"
 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
 " Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
-msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις"
+msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
+msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάληψη"
+msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Το \"%s\" δε βρέθηκε"
+msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
@@ -1029,127 +1042,11 @@ msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ομάδα καρτελών %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1073
+#: ../gedit/gedit-window.c:1079 ../gedit/gedit-window.c:1087
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Δυτική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Νότιας Ευρώπης"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Βαλτική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Κυριλλική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Εβραϊκή Visual"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Τουρκική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Κελτική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Ρουμανική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Γεωργιανή"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκή"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Βιετναμέζικη"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
-
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
@@ -1158,11 +1055,11 @@ msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις(%s)"
+msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Προσθήκη ή Αφαίρεση..."
+msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση..."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
@@ -1209,32 +1106,48 @@ msgstr "_Αφαίρεση"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:558
+#| msgid "No resize"
+msgid "No results"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Άλλα έγγραφα…"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a another file"
+msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα Αρχεία"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1247,7 +1160,7 @@ msgstr "Λειτουργία επισήμανσης"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Επιλογή"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1157
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1258,10 +1171,10 @@ msgstr "Απλό κείμενο"
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Αναζήτηση λειτουργίας επισήμανσης..."
+msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης..."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
 
@@ -1289,7 +1202,7 @@ msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσ
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "Η θέση του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
@@ -1307,8 +1220,8 @@ msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το μηχάνημα “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
-"μεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+"Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός υπολογιστής “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι "
+"ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
@@ -1316,8 +1229,8 @@ msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
-"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
+"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
@@ -1328,46 +1241,42 @@ msgstr "Το “%s” δεν είναι κανονικό αρχείο."
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Η τοποθεσία “%s” δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμη."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Το σύστημά σας είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε το δίκτυό σας."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1375,31 +1284,32 @@ msgstr ""
 "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
 "αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
+"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα εκτελέσιμο "
+"αρχείο."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1407,39 +1317,39 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
 "συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστεύσετε το έγγραφο."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
 "ξαναπροσπαθήσετε."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων "
 "“%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης "
 "χαρακτήρων “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1449,28 +1359,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 
@@ -1478,30 +1388,30 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Το αρχείο “%s” έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
 "χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
 "αποθήκευση του “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1509,30 +1419,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
 "του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε "
-"το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα "
-"χάσετε το παλιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+"το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το "
+"παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός τοποθεσιών του “%s:” σε κατάσταση εγγραφής. "
-"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και "
-"προσπαθήστε ξανά."
+"Αδύνατος ο χειρισμός %s:” τοποθεσιών σε λειτουργία εγγραφής. Παρακαλούμε, "
+"βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας σε κατάσταση εγγραφής. "
+"Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας σε λειτουργία εγγραφής. "
 "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1541,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι "
 "πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1550,72 +1459,72 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
-"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
+"Ελευθερώστε χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
+"Προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο που είναι μόνο για ανάγνωση. "
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
+"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
 "διαφορετικό όνομα."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
-"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
+"στο μέγεθος του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
 "αρχείου."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
 "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
-"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
+"στο μέγεθος αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
 "διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1639,154 +1548,158 @@ msgstr "_Περί"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-msgid "Save _All"
-msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
 msgid "_Print…"
 msgstr "Εκ_τύπωση…"
 
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
 msgid "_Find…"
 msgstr "Εύ_ρεση…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Μετάβαση σε γραμμή…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Πλευρική στήλη"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
 msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Κάτω πλαίσιο"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+msgstr "_Κάτω στήλη"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Λειτουργία επ_ισήμανσης…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Κλείσιμο όλων"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Μετακίνηση σε νέα _ομάδα καρτελών"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Αυτόματη εσοχή"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Χρήση διαστημάτων"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
-#| msgid "_Display line numbers"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
-#| msgid "Display Right Margin"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-#| msgid "Highlight current _line"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-#| msgid "Text Wrapping"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
 "χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:398
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr ""
 "_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
 "(%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
 "απέτυχε: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 "Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:841
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Προσθήκη σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"
+msgstr "Εμφάνιση δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
@@ -1819,10 +1732,6 @@ msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Όρια στηλοθέτη"
@@ -1899,7 +1808,7 @@ msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+msgstr "Πρόσθετα"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
@@ -2022,11 +1931,11 @@ msgstr "Προσαρμογή εστίασης σε όλη τη σελίδα"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Εστίαση στη σελίδα"
+msgstr "Μεγέθυνση σελίδας"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Άρση εστίασης στη σελίδα"
+msgstr "Σμίκρυνση σελίδας"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
@@ -2055,7 +1964,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Find"
-msgstr "Εύ_ρεση"
+msgstr "_Αναζήτηση"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
@@ -2074,7 +1983,7 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
@@ -2110,73 +2019,73 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Φόρτωση %s από %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Φόρτωση %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Τύπος MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση:"
 
@@ -2187,20 +2096,20 @@ msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:846
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
+msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
@@ -2209,100 +2118,96 @@ msgstr "/ στο %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d από %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
 msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Ταίριασμα ως _Κανονική Έκφραση"
+msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
 msgid "String you want to search for"
-msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
+msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:885
+#: ../gedit/gedit-window.c:926
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:931
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
+#: ../gedit/gedit-window.c:936
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1511
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2545
+#: ../gedit/gedit-window.c:2343
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2363 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
@@ -2312,7 +2217,7 @@ msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Έλεγχος για την τελευταία έκδοση του gedit"
+msgstr "Έλεγχος για την πιο πρόσφατη έκδοση του gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
@@ -2335,8 +2240,8 @@ msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του gedit πατώντας το κουμπί για τη "
-"λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
+"Μπορείτε να κάνετε λήψη της νέας έκδοσης του gedit πατώντας το κουμπί λήψη, "
+"ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2392,7 +2297,7 @@ msgstr "Bytes"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
-msgstr "Χτίσιμο"
+msgstr "Δόμηση"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2410,11 +2315,11 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στην τοποθεσία
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Απομάκρυνση κενών που περισσεύουν"
+msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Απομάκρυνση άχρηστων κενών από το αρχείο σας"
+msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών από το αρχείο σας"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Run command"
@@ -2461,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
-"Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η \"Sans 12\" ή η "
+"Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η \"Sans 12\" ή "
 "\"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
@@ -2609,7 +2514,7 @@ msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
-msgstr "Προσθήκη ενός νέου εργαλείου"
+msgstr "Προσθήκη νέου εργαλείου"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
@@ -2625,7 +2530,7 @@ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
-msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
+msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
@@ -2693,8 +2598,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
@@ -2726,69 +2631,69 @@ msgstr "Προβολή _Binary"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Περιηγητής αρχείων"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
-"θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
+"Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα,\n"
+"θέλετε να διαγραφεί μόνιμα;"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
 
@@ -2834,22 +2739,22 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1999
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2076
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2785
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
@@ -2864,8 +2769,8 @@ msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων "
-"φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
+"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν το πρόσθετο περιηγητή αρχείων φορτώνεται "
+"αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2876,8 +2781,8 @@ msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
-"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη "
-"λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
+"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται το πρόσθετο "
+"περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι αληθές."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2889,9 +2794,9 @@ msgid ""
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
-"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η "
-"πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο "
-"ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
+"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται το "
+"πρόσθετο περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός "
+"κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2900,7 +2805,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένω
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
-"Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+"Καθορίζει αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
@@ -2913,8 +2818,8 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
-"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
+"Αν αληθές, το πρόσθετο του περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο που "
+"βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
 "περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
 "γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
 
@@ -3292,7 +3197,7 @@ msgstr "_Αναστροφή σειράς"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
+msgstr "Α_φαίρεση διπλοεγγραφών"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
@@ -3472,12 +3377,12 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας"
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"
+msgstr "Χρήση της επι_λεγμένης μορφοποίησης"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
+msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης μορφοποίησης"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
@@ -3502,12 +3407,12 @@ msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
-msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
+msgstr "Διαθέσιμες μορφοποιήσεις"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας ημερομηνίας/ώρας"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου ημερομηνίας/ώρας"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
@@ -3515,38 +3420,39 @@ msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Ερώτηση για τύπο"
+msgstr "_Προτροπή για μορφοποίηση"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
-msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
+msgstr "Τύπος προτροπής"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"αν ο χρήστης θα πρέπει να ενημερώνεται για την μορφή ή η επιλεγμένη ή η "
-"προσαρμοσμένη μορφή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί."
+"Aν ο χρήστης θα πρέπει να προτρέπεται για μια μορφοποίηση ή αν θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιείται η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφοποίηση. "
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
-msgstr "Επιλεγμένη μορφή"
+msgstr "Επιλεγμένη μορφοποίηση"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την μορφή που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/ώρα."
+"Επιλέξτε την μορφοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/"
+"ώρα."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
+msgstr "Προσαρμοσμένη μορφοποίηση"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
-"Η προσαρμοσμένη μορφή που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή ημερομηνίας/"
-"ώρας."
+"Η προσαρμοσμένη μορφοποίηση που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή "
+"ημερομηνίας/ώρας."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3556,15 +3462,97 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το "
-"gedit"
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Δυτική"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Βαλτική"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Κυριλλική"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Αραβική"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Ελληνική"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Εβραϊκή Visual"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Τουρκική"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordic"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Κελτική"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Ρουμανική"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Αρμενική"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Ιαπωνική"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Κορεάτικη"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Γεωργιανή"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκή"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστο"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με "
+#~ "το gedit"
 
 #~ msgid "Show the application's help"
 #~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας της εφαρμογής"
@@ -3583,9 +3571,6 @@ msgstr ""
 #~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
 #~ "επιλογών γραμμής εντολών.\n"
 
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
-
 #~ msgid "gedit Preferences"
 #~ msgstr "Προτιμήσεις gedit"
 
@@ -3631,9 +3616,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Search"
 #~ msgstr "Α_ναζήτηση"
 
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ε_ργαλεία"
-
 #~ msgid "_Documents"
 #~ msgstr "Έ_γγραφα"
 
@@ -4598,9 +4580,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No line break"
 #~ msgstr "Όχι αλλαγή γραμμής"
 
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Όχι αλλαγή μεγέθους"
-
 #~ msgid "No script"
 #~ msgstr "Όχι δέσμη ενεργειών"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]