[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ac2d51a862fc72be66c3c9295ff5486acab8e9b5
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Jul 18 13:17:39 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d89dc60..ef66561 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-15 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-18 10:04-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5470
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -183,7 +183,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Legendas externas"
 
@@ -322,10 +321,6 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
 msgid ""
 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -339,9 +334,6 @@ msgstr ""
 "da web."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
@@ -354,12 +346,11 @@ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "Aba de propriedades de arquivos"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3545 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -406,8 +397,10 @@ msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
@@ -468,30 +461,6 @@ msgstr "Ân_gulo do menu"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Menu de capítulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproduzir / P_ausar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Próximo capítulo/filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Próximo capítulo ou filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Ca_pítulo/filme anterior"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítulo anterior ou filme"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
@@ -501,55 +470,55 @@ msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3696
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3699
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3706
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3719
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3724
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "O filme não pôde ser lido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -565,14 +534,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
 "esteja bloqueando-o."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -581,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
 "reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -589,19 +558,19 @@ msgstr ""
 "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
 "primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -766,11 +735,11 @@ msgstr[1] "%d quadros por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Pré-visualização de áudio"
 
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:242
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
 
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:242
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
 
@@ -789,17 +758,17 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:157
+#: ../src/totem-object.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -809,46 +778,46 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1328 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1333 ../src/totem-object.c:1343
+#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1417 ../src/totem-object.c:1444
-#: ../src/totem-object.c:1956
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
+#: ../src/totem-object.c:1931
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2098
+#: ../src/totem-object.c:2073
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2338
+#: ../src/totem-object.c:2313
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3656
+#: ../src/totem-object.c:3617
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3661
+#: ../src/totem-object.c:3623
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3666
+#: ../src/totem-object.c:3629
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem razão."
 
@@ -940,12 +909,12 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:234
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1088
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
@@ -1440,46 +1409,46 @@ msgstr "Selecionar todos"
 msgid "Select None"
 msgstr "Selecionar nenhum"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:279
+#: ../src/totem-grilo.c:278
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d Episódio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:316
+#: ../src/totem-grilo.c:315
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:686
+#: ../src/totem-grilo.c:685
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro do navegador"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:823
+#: ../src/totem-grilo.c:822
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de busca"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1274
+#: ../src/totem-grilo.c:1273
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: ../src/totem-grilo.c:1869
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultados para \"%s\""
@@ -1652,11 +1621,11 @@ msgstr "Propriedades do filme"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Adiciona item de menu de propriedades do filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
@@ -1726,11 +1695,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
 "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "Gi_rar ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Girar ↶"
 
@@ -1748,7 +1717,7 @@ msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Deixar disponível quando desconectado"
 
@@ -1898,6 +1867,24 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Próximo capítulo/filme"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Próximo capítulo ou filme"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Ca_pítulo/filme anterior"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítulo anterior ou filme"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Sem URI para reproduzir"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]