[totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 18 Jul 2014 13:17:44 +0000 (UTC)
commit ac2d51a862fc72be66c3c9295ff5486acab8e9b5
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Jul 18 13:17:39 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 169 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d89dc60..ef66561 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-15 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-18 10:04-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5470
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -183,7 +183,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
msgid "External Subtitles"
msgstr "Legendas externas"
@@ -322,10 +321,6 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -339,9 +334,6 @@ msgstr ""
"da web."
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -354,12 +346,11 @@ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
msgid "Files properties tab"
msgstr "Aba de propriedades de arquivos"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3545 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -406,8 +397,10 @@ msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../data/totem.ui.h:9
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -468,30 +461,6 @@ msgstr "Ân_gulo do menu"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Menu de capítulo"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproduzir / P_ausar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Próximo capítulo/filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Próximo capítulo ou filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Ca_pítulo/filme anterior"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítulo anterior ou filme"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
@@ -501,55 +470,55 @@ msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa de áudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3696
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3699
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3706
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3719
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3724
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -565,14 +534,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
"esteja bloqueando-o."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -581,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -589,19 +558,19 @@ msgstr ""
"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
"primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -766,11 +735,11 @@ msgstr[1] "%d quadros por segundo"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Pré-visualização de áudio"
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:242
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:242
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
@@ -789,17 +758,17 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-object.c:157
+#: ../src/totem-object.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -809,46 +778,46 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
"comando.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1328 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1333 ../src/totem-object.c:1343
+#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1417 ../src/totem-object.c:1444
-#: ../src/totem-object.c:1956
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
+#: ../src/totem-object.c:1931
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:2098
+#: ../src/totem-object.c:2073
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2338
+#: ../src/totem-object.c:2313
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:3656
+#: ../src/totem-object.c:3617
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3661
+#: ../src/totem-object.c:3623
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3666
+#: ../src/totem-object.c:3629
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3843
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3843
msgid "No reason."
msgstr "Sem razão."
@@ -940,12 +909,12 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:234
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1088
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1440,46 +1409,46 @@ msgstr "Selecionar todos"
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"
-#: ../src/totem-grilo.c:279
+#: ../src/totem-grilo.c:278
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d Episódio %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:316
+#: ../src/totem-grilo.c:315
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:686
+#: ../src/totem-grilo.c:685
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro do navegador"
-#: ../src/totem-grilo.c:823
+#: ../src/totem-grilo.c:822
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de busca"
-#: ../src/totem-grilo.c:1274
+#: ../src/totem-grilo.c:1273
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: ../src/totem-grilo.c:1869
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para \"%s\""
@@ -1652,11 +1621,11 @@ msgstr "Propriedades do filme"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Adiciona item de menu de propriedades do filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -1726,11 +1695,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Gi_rar ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Girar ↶"
@@ -1748,7 +1717,7 @@ msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Deixar disponível quando desconectado"
@@ -1898,6 +1867,24 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Próximo capítulo/filme"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Próximo capítulo ou filme"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Ca_pítulo/filme anterior"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítulo anterior ou filme"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Sem URI para reproduzir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]