[totem] Updated Swedish translation



commit 2a3f7d3e534f9069daa7408e6f20747237d0b8c2
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Jul 17 21:22:12 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2149 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 707 insertions(+), 1442 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 18a49af..dbef66f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,437 +1,250 @@
 # Swedish messages for totem.
-# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:36+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 01:14+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-#: ../src/totem-object.c:1130
-#: ../src/totem-object.c:1590
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppad"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-#: ../src/totem-object.c:1123
-msgid "Paused"
-msgstr "Gör paus"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-#: ../src/totem-object.c:1116
-msgid "Playing"
-msgstr "Spelar upp"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Spelar upp en film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Ingen uri att spela upp"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmuppspelaren Totem"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Öppna med \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430
-#: ../src/totem-object.c:2417
-#: ../src/totem-object.c:2419
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ett fel inträffade"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
-#: ../src/totem.c:238
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lämna helskärmsläge"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har högtalare 
som drivs av skärmen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Ljusstyrkan för videon"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrasten för videon"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Nyansen för videon"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Mättnaden för videon"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Upprepningsläge"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Blandningsläge"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\""
+msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med ”interlace”"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i "
+"sekunder)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Typsnitt för undertext"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodning för undertext"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Teckenkodning för undertexter."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"
+msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
+msgstr "Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa och kör)."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Ta bort fil från spellista"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiera plats"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-#: ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiera platsen till urklipp"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Välj undertexter..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Spara spellista..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytta uppåt"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytta nedåt"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa "
+"och kör)."
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Kataloger att visa"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra stor"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Kataloger att visa i bläddringsgränssnittet, standard är ingen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
-#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kanalig"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanalig"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanalig"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanalig"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3-genomströmning"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Inställningar för Totem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Uppspelning"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Undertexter"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Externa undertexter"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Typsnitt:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "T_eckenkodning:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Externa kapitel"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Insticksmoduler…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\""
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Inaktivera a_vflätning av videor med ”interlace”"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller ljud"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuella effekter"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ av visualisering:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:33
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualiserings_storlek:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Färgbalans"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Ljusstyrka:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "M_ättnad:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nyans:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Å_terställ till standard"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Ljudutmatning"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
-#: ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Ljud"
 
@@ -461,7 +274,11 @@ msgstr "Kommentar:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
-msgstr "Container:"
+msgstr "Behållare:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
@@ -487,13 +304,37 @@ msgstr "Samplingsfrekvens:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem.c:237
-#: ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem-menu.c:877
-#: ../src/totem-object.c:1598
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Videoklipp, även känd som Totem, är den officiella filmspelaren för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Den erbjuder en sökbar lista över lokala videor och "
+"dvd-skivor, såväl som delad video på det lokala nätverket (genom UPnP/DLNA) "
+"och videohöjdpunkter från ett antal webbplatser."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem kommer med extra funktionalitet som hämtare för undertexter och stöd "
+"för dvd-inspelning."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video-miniatyrbildsskapare för filhanteraren"
+
+# Tror detta Files är det nya smeknamnet på Nautilus. Därför stort f i Filer.
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Egenskapsflik för Filer"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoklipp"
 
@@ -506,588 +347,344 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Klipp;Serie;Spelare;Uppspelare;DVD;TV;Skiva;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Inställni_ngar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Öppna _plats"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Inställni_ngar"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Lägg till _lokal video…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Blan_da"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Lägg till _webbvideo…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Upprepa"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Bildförhållande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Mata ut"
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Mata ut aktuell skiva"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (bredbild)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2,11∶1 (Digital-tv)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Växla vink_lar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
+msgid "_Languages"
+msgstr "S_pråk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "Underte_xter"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Töm spellista"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Välj undertexter…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Töm spellistan"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Mata ut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Insticksmoduler..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Upprepa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Anpassa fönstret till filmen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Ändra storlek till 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ändra storlek till _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ändra storlek till _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Bildförhållande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Växla vink_lar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Växla kameravinklar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Dvd-meny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Gå till dvd-menyn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Titelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Gå till titelmenyn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Ljudmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Gå till ljudmenyn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Vinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Gå till vinkelmenyn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Kapitelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Gå till kapitelmenyn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Nästa kapitel/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Nästa kapitel eller film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Föregående kapitel/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Föregående kapitel eller film"
-
-# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Ljud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Volym _upp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Höj volym"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Volym _ned"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Sänk volym"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Hjälpinnehåll"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Om detta program"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Visa _kontroller"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Visa kontroller"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idopanel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (bredbild)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Underte_xter"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "S_pråk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Hoppa fra_måt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Hoppa framåt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Hoppa _bakåt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Hoppa bakåt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Tidsspolningsrad"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Lägg till i spellista"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Lägg till video i spellistan"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Ljudspår nr. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertext nr. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
-msgid "Location not found."
-msgstr "Platsen hittades inte."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Servern du försöker ansluta till är okänd."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Anslutningen till denna server nekades."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Autentisering krävs för att komma åt denna fil eller ström."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Den här platsen är ej en giltig plats."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmen kunde inte läsas."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "Uppspelningen av denna film kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
+msgstr[0] ""
+"Uppspelningen av denna film kräver en %s-insticksmodul som inte är "
+"installerad."
 msgstr[1] ""
-"Uppspelningen av denna film kräver följande avkodare som inte är installerade:\n"
+"Uppspelningen av denna film kräver följande insticksmoduler vilka inte är "
+"installerade:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Denna ström kan inte spelas upp. Det är möjligt att en brandvägg blockerar "
+"den."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"En ljud- eller videoström hanteras inte på grund av saknade kodekar. Du kan "
+"behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp vissa "
+"filmtyper"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den lokalt "
+"först."
 
 # Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Några nödvändiga insticksmoduler saknas. Försäkra dig om att programmet är "
+"korrekt installerat."
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startar %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Okänd startflagga: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Inte ett startbart objekt"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Fil_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alla filer som stöds"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Efter filändelse"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Filformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Filändelse(r)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to 
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att 
använda en känd filändelse för filen eller välj manuellt ett filformat från listan nedan."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Filformatet känns inte igen"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange id för sessionshantering"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanaler"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d timme"
 msgstr[1] "%d timmar"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuter"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1095,194 +692,138 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekunder"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
 msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:164
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ljudförhandsvisning"
 
-#: ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:242
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
+
+#: ../src/totem.c:242
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Okänd video"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "Spela upp _nu"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Ingen fil"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181
-#: ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”-gränssnittet. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Filen finns inte."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226
-#: ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU 
General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) 
någon senare version."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även 
utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public 
License för ytterligare information."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv 
till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:290
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "Inget"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:295
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-menu.c:876
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:881
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
-
-#: ../src/totem-menu.c:885
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Webbplats för Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:916
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:547
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
+"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1118
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Gör paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:1125
-#: ../src/totem-object.c:1135
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Spela upp"
 
-#: ../src/totem-object.c:1211
-#: ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1723
-#: ../src/totem-object.c:1887
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
+#: ../src/totem-object.c:1931
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
-
-#: ../src/totem-object.c:1729
-msgid "No error message"
-msgstr "Inget felmeddelande"
+msgstr "Totem kunde inte spela upp ”%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2078
+#: ../src/totem-object.c:2073
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
 
-#: ../src/totem-object.c:3959
-#: ../src/totem-object.c:3961
+#: ../src/totem-object.c:2313
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ett fel inträffade"
+
+#: ../src/totem-object.c:3617
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Föregående kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3968
-#: ../src/totem-object.c:3970
+#: ../src/totem-object.c:3623
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spela upp / Gör paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:3978
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3629
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nästa kapitel/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3991
-#: ../src/totem-object.c:3993
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Helskärm"
-
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunde inte starta."
 
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen orsak."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Öppna plats..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Lägg till webbvideo"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1325,198 +866,108 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Visa/Dölj kontroller"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Kölägg"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Spola"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Spellisteindex"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmer att spela upp"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-ljud (strömmande)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML-delningsbar spellista"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Kunde inte spara spellistan"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Spara spellista"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
-#: ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Spellista"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
+msgstr "Spellistan ”%s” kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1856
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Fel i spellista"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Välj typsnitt för undertext"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115
-#: ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ljud/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Direktuppspelning)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Spola till %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Buffrar"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuell lokal"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
@@ -1524,8 +975,7 @@ msgstr "Arabisk"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armensk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
@@ -1534,22 +984,17 @@ msgstr "Baltisk"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropeisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Förenklad kinesisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditionell kinesisk"
@@ -1558,12 +1003,9 @@ msgstr "Traditionell kinesisk"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
@@ -1571,8 +1013,7 @@ msgstr "Kyrillisk"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
@@ -1580,8 +1021,7 @@ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekisk"
@@ -1594,10 +1034,8 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreisk"
 
@@ -1613,16 +1051,13 @@ msgstr "Hindisk"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländsk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
@@ -1634,8 +1069,7 @@ msgstr "Nordisk"
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänsk"
 
@@ -1647,77 +1081,68 @@ msgstr "Sydeuropeisk"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändsk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkisk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Västerländsk"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/totem-uri.c:339
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
-msgid "All files"
-msgstr "Alla filer"
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:344
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Filer som stöds"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Spola till %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:356
-msgid "Audio files"
-msgstr "Ljudfiler"
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:364
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:374
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertextfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:426
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Välj undertexter"
 
-#: ../src/totem-uri.c:491
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Välj filmer eller spellistor"
-
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Lägg till katalog"
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Ingen video-URI"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Lägg till videoklipp"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1728,15 +1153,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplösning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Speltid"
 
@@ -1764,45 +1189,33 @@ msgstr "Videoskivsinspelare"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Skapa videoskiva..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiera (s)vcd..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "Skapa _videoskiva…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopiera vide_o-dvd…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopiera (s)vcd…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Namn för nytt kapitel:"
@@ -1824,8 +1237,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Gå till kapitlet i filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Lägg till kapitel..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Lägg till kapitel…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1844,8 +1257,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Inget kapiteldata"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Läs in kapitel..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Läs in kapitel…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1860,7 +1273,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Kapitel"
 
@@ -1877,130 +1290,178 @@ msgstr ""
 "<b>Titel: </b>%s\n"
 "<b>Starttid: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel"
+msgstr "Fel inträffade när kapitel sparades"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller filmen."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller "
+"filmen."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Öppna kapitelfil"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Filer som stöds"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Kapitelskärmbild"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Kapiteltitel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Stäng utan att spara"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Lägg till kapitel"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-tjänst"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "D-Bus-gränssnitt för MPRIS"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-undersystemet."
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Skicka notifieringar för videor som spelas och tillåt fjärrstyrning med "
+"hjälp av MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2-objektet implementerar inte gränssnittet \"%s\""
+msgstr "MediaPlayer2-objektet implementerar inte gränssnittet ”%s”"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar."
+msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Okänd egenskap \"%s\" begärdes av ett MediaPlayer 2-objekt"
+msgstr "Okänd egenskap ”%s” begärdes av ett MediaPlayer 2-objekt"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI:n \"%s\" stöds inte."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera alla"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-bläddrare"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Markera ingen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland mediainnehåll från olika källor"
+#: ../src/totem-grilo.c:278
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Säsong %d Avsnitt %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:315
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Säsong %d Avsnitt %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:685
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Bläddringsfel"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:822
+msgid "Search Error"
+msgstr "Sökfel"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Lägg till i spellista"
+#: ../src/totem-grilo.c:1273
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiera plats"
+#: ../src/totem-grilo.c:1869
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
-msgid "Browse"
-msgstr "Bläddra"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klicka på objekt för att markera dem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d vald"
+msgstr[1] "%d valda"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultat för ”%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Bläddringsfel"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Lägg till i favoriter"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
-msgid "Search Error"
-msgstr "Sökfel"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Blanda"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2010,7 +1471,7 @@ msgstr "Gromit-noteringar"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binären gromit hittades inte."
 
@@ -2020,51 +1481,9 @@ msgstr "Status för snabbmeddelanden"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<ingen anledning angavs>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
+msgstr ""
+"Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden "
+"en film spelas upp"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2074,11 +1493,11 @@ msgstr "Infraröd fjärrkontroll"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Kunde inte initiera lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
 
@@ -2110,55 +1529,51 @@ msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilisk portugisiska"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Söker efter undertexter..."
+msgstr "Söker efter undertexter…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Hämtar undertexterna..."
+msgstr "Hämtar undertexterna…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Inga sökresultat hittades."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Hämta filmundertexter..."
+msgstr "_Hämta filmundertexter…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Söker efter undertexter..."
+msgstr "Söker efter undertexter…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
@@ -2178,73 +1593,83 @@ msgstr "Undertextspråk"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i."
+msgstr "Språket att söka efter filmundertexter på."
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Filmegenskaper"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Lägger till filmegenskaper till sidopanelen"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Lägger till menyobjekt för filmegenskaper"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-lösenord"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this 
is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från oauktoriserad fjärråtkomst. 
Om denna är tom så kommer standardvärdet \"totem\" att användas."
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från "
+"oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet ”totem” "
+"att användas."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
+msgstr "Python-konsol"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Meny för Python-konsoll"
+msgstr "Interaktiv Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-konsoll"
+msgstr "_Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-felsökare"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
-
+# Ger undantagsfel om totem_object omgivet av citattecken. Byter tillbaka till apostrof.
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Du kan komma åt Totem.Object genom 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem Python-konsol"
+
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
-"%s"
+"Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter "
+"till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett "
+"felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet "
+"(”totem”)."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python-konsoll"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Senaste filer"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set 
a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller 
rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet 
(\"totem\")."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Lägger till filer som har spelats upp till senaste filer"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
@@ -2254,13 +1679,13 @@ msgstr "Instick för rotering"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Tillåter att videor roteras om de är i fel orientering"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotera medsols"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Rotera ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotera motso_ls"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotera ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2270,27 +1695,15 @@ msgstr "Spara kopia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Spara en kopia av uppspelade filmen"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Spara en kopia..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Spara en kopia av filmen"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Spara en kopia"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmström"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2300,6 +1713,10 @@ msgstr "Skärmsläckare"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren när en film spelas upp"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Spelar upp en film"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"
@@ -2312,23 +1729,20 @@ msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Antal skärmbilder:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Spara i _mapp:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Välj en mapp"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Skärmbild från %s.png"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Skärmbild.png"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Skärmbild från %s - %d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 msgid "Screenshot"
@@ -2342,6 +1756,10 @@ msgstr "Tillåter att skärmbilder och gallerier tas från videor"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Spara galleri"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2353,63 +1771,40 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Skapar galleri..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Skapar galleri…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Sparar galleri som \"%s\""
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Spara skärmbild"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"
+msgstr "Sparar galleri som ”%s”"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."
+msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av videon."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Ta _skärmbild..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skärmbild"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Ta _skärmbild"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Skapa skärmbilds_galleri…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
 msgstr "Hoppa till"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Tillhandahåller dialogrutan \"Hoppa till\""
+msgstr "Tillhandahåller dialogrutan ”Hoppa till”"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -2417,7 +1812,7 @@ msgstr "_Hoppa till:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekund"
@@ -2427,161 +1822,31 @@ msgstr[1] "sekunder"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Hoppa till..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Hoppa till en specifik tid"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Spela upp filmer och låtar"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Öppna en fil"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Avsluta programmet"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfigurera programmet"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Växla till helskärmsläge"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Ställ in upprepningsläget"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Ställ in blandningsläget"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps Modem"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Nätverk"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Anslutnings_hastighet:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Anslutningshastighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja "
-#~ "kvalitet på media över nätverket."
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "enhet%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul "
-#~ "som hanterar den är installerad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt "
-#~ "konfigurerad."
+msgstr "8"
 
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Hoppa till"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna "
-#~ "spela upp denna typ av media."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Hoppa till…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga "
-#~ "insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar "
-#~ "lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Vimeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist-insticksmodul"
 
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela "
-#~ "upp denna skiva"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "En insticksmodul som skickar händelser till Zeitgeist"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]