[gnote] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS



commit 22952a766cea2fa570d4d4e9f9de8e7509068d14
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Jul 15 14:08:55 2014 +0200

    Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS

 po/LINGUAS |    1 +
 po/eu.po   | 2808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2809 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 304537c..97d8df2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ el
 en_GB
 eo
 es
+eu
 fr
 gl
 gu
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..71a943d
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2808 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"Gnote oharrak hartzeko aplikazio bat da GNOME mahaigainerako. Zure "
+"burutazioak jaso ditzake, WikiWiki itxurako estekak erabiliz elkarrekin "
+"estekatuz, koadernoetan taldekatu eta eguneroko eginbide gehigarriak ditu."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gnote-k sinkronizazioa onartzen du hainbat gailuetan erabil ahal izateko."
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
+#: ../src/recentchanges.cpp:479
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Jaso oharrak, estekatu ideiak eta egon antolatuta"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Ohar hartzailea"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "notes;idea;link;organize;"
+msgstr "oharrak;ideiak;burutazioak;esteka;organizatu;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Gaitu zuzentzaile ortografikoa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, "
+"eta zuzentzaile ortografikoaren gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin "
+"klik eginez erakutsiko dira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Sortu automatikoki estekak idaztean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau automatikoki esteka bat sortzeko, testua oharraren "
+"izenburuarekin bat etortzean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Sortu URLen estekak oharretan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Gaitu aukera hau URLen estekak oharretan sortzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Gaitu WikiWord nabarmentzea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau HonenItxuraDuten hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren "
+"gainean izen horrekin ohar bat sortzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Gaitu buletdun zerrenda automatikoak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau buletdun zerrendak automatikoki sortzea nahi badituzu lerro "
+"baten hasieran - edo * karaktereak idaztean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Gaitu erdiko-klikak ikonoan itsastea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau erdiko botoiarekin Gnote-ren ikonoan klik egitean edukiaren "
+"denbora-zigilua itsastea Hasi Hemen oharrean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Gaitu letra-tipo pertsonalizatua"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, 'custom-font-face' (letra-tipo pertsonalizatua) gakoan "
+"ezarritako letra-tipoa erabiliko da oharrak bistaratzean. Bestela, "
+"mahaigainaren letra-tipo lehenetsia erabiliko da."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"'enable-custom-font' gakoa (gaitu letra-tipo pertsonalizatua) TRUE bada, "
+"hemen ezarritako letra-tipoa erabiliko da oharrak bistaratzean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Gaitu laster-tekla orokorrak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, /org/gnome/gnote/global-keybindings helbideko mahaigaineko "
+"laster-tekla orokorrak gaituko dira, edozein aplikaziok Gnote-ko ekintzak "
+"erabiltzeko aukera eskainiz."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Hasi hemen oharra"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Oharraren URIa 'Hasi hemen' ohartzat hartzeko. Hau Gnote-ren oharren "
+"menuaren behean kokatzen da eta laster-teklekin atzi daiteke baita ere."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Gutxiengo ohar-kopurua menuan erakusteko"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Gutxiengo ohar-kopurua zehazten duen osokoa, Gnote-ko oharren menuan "
+"bistaratzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Sastatutako oharren zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Oharren URIak zuriunez bereiztutako zerrenda, oharrak Gnote-ren oharren "
+"menuan beti egoteko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Leiho nagusia maximizatuta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "TRUE (egia) bada, Gnote-ren leihoa maximizatu egingo da."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Bilaketa leihoaren altuera gordeta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bilaketa leihoaren altuera (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik irtetean "
+"gordeta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Bilaketa leihoaren zabalera gordeta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bilaketa leihoaren zabalera (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik irtetean "
+"gordeta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Bilaketa leiho zatitzailearen posizioa gordeta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bilaketa leiho zatitzailearen posizioa (pixeletan) zehazten du; Gnote-tik "
+"irtetean gordeta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Bilaketa leihoaren ordena gordeta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Bilaketa leihoaren hasierako ordena zehazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSEren muntatzearen denbora-muga (ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Denbora (milisegundotan) Gnote-rek erantzunaren zain egoteko sinkronizatze-"
+"partekatua muntatzeko FUSE erabiltzean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazio-karpeta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"SSH zerbitzariko Gnote sinkronizatzeko direktorioaren bide-izena (aukerakoa)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren URLa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Gnote-ren sinkronizazio-direktorioa duen SSH zerbitzariaren URLa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazioko erabiltzaile-izena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"SSH bidez sinkronizazio-zerbitzariarekin konektatzean erabiliko den "
+"erabiltzaile-izena."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren ataka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"SSH bidez sinkronizazio-zerbitzuarekin konektatzean erabiliko den ataka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Esteken eguneraketen portaera oharra izenez aldatzean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Ohar bat izenez aldatzean esteka zehatz baten eguneraketa egitean beti "
+"portaera jakin bat lantzeko ezarpenik dagoen adierazten du osoko balioak, "
+"erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko zenbaketa jarraitzen du: 0 "
+"balioak ohar baten izena aldatzean beste oharretako estekei eragingo dien "
+"erabiltzaileari galdetzea adierazten du. 1 balioak estekak automatikoki "
+"kenduko direla adierazten du. 2 balioak estekaren testua oharraren izen "
+"berrira eguneratuko dela adierazten du, horrela izenez aldatutako oharrera "
+"estekatzen jarraituko baitu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Gaitu oharrak Ihes teklarekin ixtea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Gaitzen bada, irekita dagoen ohar bat Ihes tekla sakatuz itxi daiteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Erabili egoera-ikonoa, aplikazio gisa abiaraztean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat bezala abiaraztean eragiten du soilik. TRUE (egia) gisa "
+"ezartzen bada, egoeraren ikonoa erakusten du. FALSE (faltsua) gisa "
+"ezartzean, 'Ohar guztiak' leihoa erabiliko da leiho nagusi gisa, eta leiho "
+"hori ixteak aplikaziotik irtetea eragingo du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Ireki oharrak leiho berrian"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Ireki oharrak leiho berrian leiho berdineko eduki aktiboa ordeztu beharrean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr ""
+"Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu oharren leihoa tamaina horretara "
+"automatikoki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu leiho nagusia tamaina horretara "
+"automatikoki "
+"ohar bat irekitzean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Erakutsi miniaplikazioen menua"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorra Gnote miniaplikazioaren menua erakusteko. Formatuak "
+"honelako itxura du '&lt;Control&gt;a' edo '&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1'. "
+"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+"erabiltzen uzten du, eta baita '&lt;Ctl&gt;' edo '&lt;Ctrl&gt;' bezalako "
+"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
+"laster-teklarik egongo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Ireki 'Hasi hemen'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorra 'Hasi hemen' oharra irekitzeko. Formatuak honelako "
+"itxura du '&lt;Control&gt;a' edo '&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1'. "
+"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+"erabiltzen uzten du, eta baita '&lt;Ctl&gt;' edo '&lt;Ctrl&gt;' bezalako "
+"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
+"laster-teklarik egongo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Sortu ohar berria"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorra ohar berria sortzeko eta bistaratzeko. Formatuak "
+"honelako itxura du '&lt;Kontrol&gt;a' edo '&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1'. "
+"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+"erabiltzen uzten du, eta baita '&lt;Ctl&gt;' edo '&lt;Ctrl&gt;' bezalako "
+"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
+"laster-teklarik egongo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Ireki bilaketa-leihoa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorra 'Ohar-bilaketa' leihoa irekitzeko. Formatuak honelako "
+"itxura du '&lt;Control&gt;a' edo '&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1'. "
+"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+"erabiltzen uzten du, eta baita '&lt;Ctl&gt;' edo '&lt;Ctrl&gt;' bezalako "
+"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
+"laster-teklarik egongo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Ireki azken aldaketak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorra 'Azken aldaketak' leihoa irekitzeko. Formatuak "
+"honelako itxura du '&lt;Control&gt;a' edo '&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1'. "
+"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+"erabiltzen uzten du, eta baita '&lt;Ctl&gt;' edo '&lt;Ctrl&gt;' bezalako "
+"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
+"laster-teklarik egongo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML esportatu azken direktorioa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ohar bat esportatu zen azken direktorioa 'Esportatu HTMLra' plugina "
+"erabiltzen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML esportatu estekatutako oharrak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"'Eportatu estekatutako oharrak'en kontro-laukiaren azken ezarpena 'Esportatu "
+"HTMLra' pluginean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML esportatu estekatutako ohar guztiak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"HTML plugineko Esportatu ataleko 'Sartu estekatutako beste ohar guztiak' "
+"kontrol-koadroaren azken ezarpena. Ezarpen hau 'HTML esportatu estekatutako "
+"oharrak' ezarpenarekin batera erabiltzen da, eta ohar guztiak "
+"(errekurtsiboki aurkitutakoak) HTML esportatzean erabiliko diren edo ez "
+"zehazteko erabiltzen da."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Sinkronizazio-bezeroaren IDa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Gnote bezero honen identifikatzaile esklusiboa, sinkronizazio-"
+"zerbitzariarekin komunikatzean erabiltzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Sinkronizazio lokaleko zerbitzariaren bide-izena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Sinkronizazio-zerbitzariaren bide-izena fitxategi-sistemako sinkronizazio-"
+"zerbitzuaren gehigarria erabiltzean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Hautatutako sinkronizazio-zerbitzuaren gehigarria"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Unean konfiguratutako oharren sinkronizazio-zerbitzu gehigarriaren "
+"identifikatzaile esklusiboa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Oharren sinkronizazio-gatazken portaera"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Gatazka detektatzen denean beti portaera jakin bat lantzeko ezarpenik dagoen "
+"adierazten du osoko balioak, erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko "
+"zenbaketa jarraitzen du: 0 balioak gatazka dagoenean erabiltzaileari "
+"galdetzea adierazten du, horrela erabiltzailea arduratuko da gatazka "
+"bakoitzaren aurrean landu beharrekoarekin."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Atzeko planoko sinkronizazio automatikoaren denbora-muga"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Zure oharren atzeko planoko sinkronizazioaren maiztasuna adierazten duen "
+"osoko balioa (sink. konfiguratuta dagoenean). 1 baino gutxiagoko edozein "
+"baliok sink. automatikoa desgaituta dagoela adierazten du. Onartzen den "
+"balio positiborik baxuena 5 da. Balioak minutuak adierazten ditu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Erabili wdfs aukera \"-ac\" erabiltzaileari galdetu gabe SSL ziurtagiriak "
+"onartzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Share URL"
+msgstr "Partekatu URLa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "WebDAV-ek oharrak sinkronizatzen diren URLa partekatzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Share username"
+msgstr "Partekatu erabiltzaile-izena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "Erabiltzaile-izena WebDAV partekatzea atzitzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Denbora-zigiluaren formatua"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Denbora-zigiluan erabiltzen den data-formatua. strftime(3) funtzioaren "
+"formatua jarraitzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Time between checks"
+msgstr "Egiaztaketen arteko denbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"Denbora bitartea oharren direktorioa begiratzeko (segundotan). Gutxieneko "
+"balioa 5 da."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Irten Gnote-tik"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:448
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote-ren hobespenak"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Gnote-ren laguntza"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Gnote-ri buruz"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Erretiluaren ikonoa"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "_Sortu ohar berria"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Sortu ohar berria"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Bilatu ohar guztiak"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Ireki 'Bilatu ohar guztiak' leihoa"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ohar berria"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
+msgid "New _Window"
+msgstr "Leiho _berria"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:74
+msgid "Failed to load plugin information!"
+msgstr "Huts egin du pluginaren informazioa kargatzean."
+
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "'%s' plugin bateraezina: '%s' espero zen, baina '%s' lortu da"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s already present"
+msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa badago lehendik ere"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "'%s'(e)k ez dauka '%s' inplementatuta"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s already present"
+msgstr "Oharren '%s' plugina badago lehendik ere"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s is absent"
+msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa falta da"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s is absent"
+msgstr "Oharren '%s' plugina falta da"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Huts egin du '%2$s' gehigarriaren '%1$s' modulua bilatzean"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Huts egin du '%s'(r)en gehigarriaren informazioa kargatzean: %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Gehigarriak kargatzen saiatu da, baina haiek jadanik kargatuta daude"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+msgid "What links here?"
+msgstr "Zer estekatzen du ohar honek?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Zer oharrek daukate estekak honantz?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Atzera-estekak"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Ikusi zer oharrek estekatzen duten unean ikusten ari zarenera."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla estekak"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Bugzilla URL bat web arakatzailetik zuzenean estekak oharretara arrastatzea "
+"baimentzen dizu. Akats-zenbakia esteka gisa txertatzen da bere alboan akats-"
+"ikonotxo batekin."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Edozein bugzilla erabil dezakezu estekak oharretara arrastatuz. Ikono "
+"berezia nahi baduzu ostalari batzuentzako, gehitu hemen."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ostalari-izena"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Hautatu ikono bat..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Ostalari-izena:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Baliogabeko ostalari-izena"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Bugzilla-ren ostalari-izena eman behar duzu ikonoarekin erabiltzeko."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Errorea ikonoa gordetzean"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Ezin izan da ikonoaren fitxategia gorde."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Ziur zaude ikono hau ezabatzea nahi duzula?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Errorea '%s' ikonoa kentzean: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Esportatu 'Getting Things GNOME' (GTG) webgunera"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Esportatu banakako oharrak Getting Things GNOMEren (GTG) zeregin gisa"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Esportatu oharra Getting Things GNOMEren (GTG) zeregin gisa"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML kargatuta, baina ez da interfazea aurkitu"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Huts egin du GTG interfazea XMLtik sortzean: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Huts egin du GTG-ren DBus proxya sortzean"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Huts egin du GTG-ari deitzean: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Esportatu HTMLra"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Esportatu banakako oharrak HTMLra."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "HTMLra esportatzeko helbidea"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Esportatu estekatutako oharrak"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Sartu estekatutako beste ohar guztiak"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Esportatu oharra HTMLra"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Ezin izan da esportatutako oharra web arakatzailean ireki: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Oharra '%1%' gisa esportatu da."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Oharra ongi esportatu da"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Ezin izan da esportatu: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Hautatu sinkronizazio-karpeta..."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Karpetaren bide-izena hutsik dago."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"Zehaztutako karpetaren bide-izena ez da existitzen, eta Gnote-k ezin du "
+"sortu."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Karpeta lokala"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Lokaleko direktorioaren sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr ""
+"Sinkronizatu Gnote-ren oharrak fitxategi-sistema lokalaren bide-izenarekin"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy proiektua"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Zabalera finkoa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Gehitu zabalera finkoko letra-tipoa."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Zabalera finkoa"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Uneko data eta ordua txertatzen ditu kurtsorearen kokalekuan."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Txertatu denbora-zigilua oharrean"
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Aukeratu aurredefinitutako formatu bat, edo erabili zeurea."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Erabili formatu _pertsonalizatua"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: eguneraketa abortatuta. Errorea '%s' irakurtzean: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: errorea oharraren izenburua '%s'(e)tik irakurtzean"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: eguneraketa abortatuta. Errorea '%s' aztertzean: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Oharren direktorioaren begiralea"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr ""
+"Begiratu Gnote-ren oharren direktorioa (zure oharren aldaketak atzemateko)."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Gaur: txantiloia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+msgid "Today: "
+msgstr "Gaur: "
+
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "NoteOfTheDay: ezin izan da '%s' sortu: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zereginak"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+msgid "Appointments"
+msgstr "Hitzorduak"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %Y.eko %Bren %d"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Eguneko oharra"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automatikoki \"Gaur\" oharra sortzen du eguneroko pentsamenduak idazteko."
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray eta Tomboy proiektua"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Ireki gaur: txantiloia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Aldatu <span weight=\"bold\">Gaur: txantiloia</span> oharra gaurko ohar "
+"berriek duten testua pertsonalizatzeko."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Inprimatze euskarria"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Ohar bat inprimatzea baimentzen dizu."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+msgid "Print note"
+msgstr "Inprimatu oharra"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Errorea oharra inprimatzean"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "%1% / %2% orrialdea"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+msgid "Read Only"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Markatu ohar batzuk soilik irakurtzeko bezala"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray eta Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Ezarri ohar hau irakurtzeko soilik"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+msgid "Replace title"
+msgstr "Ordeztu izenburua"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Ordeztu izenburua hautapenarekin."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Ohar bereziak"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Erakutsi ohar bereziak, bestela ezkutatuta daudenak"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Erakutsi estatistikak"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Erakutsi oharrei buruzko estatistika batzuk."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Oharrak guztira:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Koadernoak guztira:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "Ohar %1%"
+msgstr[1] "%1% ohar"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Ohar itsaskorren inportatzailea"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Inportatu zure oharrak 'Ohar itsaskorrak' miniaplikaziotik"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Inportatu ohar itsaskorretatik"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Ez da ohar itsaskorrik aurkitu"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Ez da ohar itsaskorren fitxategirik aurkitu '%1%'(e)n."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Ohar itsaskorrak inportatzea burututa"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> / <b>%2%</b> ohar itsaskor ongi inportatu dira."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+msgid "Untitled"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Ohar itsaskorra: "
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Edukien aurkibidea"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Nabigatu egitura luzeko oharretan. Ezarri atalaren eta azpiatalaren "
+"goiburuak zure oharrean, eta edukien aurkibideak menu batean bistaratuko "
+"ditu."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(edukien aurkibidea hutsik)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+msgid "Heading 1"
+msgstr "1. izenburua"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+msgid "Heading 2"
+msgstr "2. izenburua"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Edukien aurkibidearen laguntza"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "EGITEKO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Nabarmendu FINKATZEKO, EGITEKO eta XXX ereduak oharretan."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy inportatzailea"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Inportatu zure oharrak Tomboy aplikaziotik."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarra"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Testua azpimarratzeko gaitasuna gehitzen du."
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière eta Tomboy proiektua"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Azpimarratu"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URLa:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzean. Badirudi okerreko "
+"erabiltzaile-izen edo pasahitza erabili dela."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "URL, erabiltzaile-izen edo pasahitzaren eremua hutsik dago."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"Huts egin du konfigurazioa GNOMEren gako-sortan gordetzean:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
+msgstr "WebDAV sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak WebDAV URLarekin."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:198
+msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten..."
+
+#: ../src/gnote.cpp:359
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "eta Tomboy-ren jatorriko egileak."
+
+#: ../src/gnote.cpp:365
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:374
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright-a © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright-a © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright-a © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright-a © 2004-2009 Tomboy-ren jatorriko egileak."
+
+#: ../src/gnote.cpp:378
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
+
+#: ../src/gnote.cpp:389
+msgid "Homepage"
+msgstr "Gune nagusia"
+
+#: ../src/gnote.cpp:563
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "path"
+msgstr "bide-izena"
+
+#: ../src/gnote.cpp:565
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
+
+#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+msgid "text"
+msgstr "testua"
+
+#: ../src/gnote.cpp:566
+msgid "Print version information."
+msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
+
+#: ../src/gnote.cpp:567
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
+
+#: ../src/gnote.cpp:567
+msgid "title"
+msgstr "izenburua"
+
+#: ../src/gnote.cpp:568
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
+
+#: ../src/gnote.cpp:568
+msgid "title/url"
+msgstr "izenburua/urla"
+
+#: ../src/gnote.cpp:569
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
+
+#: ../src/gnote.cpp:570
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
+
+#: ../src/gnote.cpp:574
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:574
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
+
+#: ../src/gnote.cpp:651
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:767
+msgid "Version %1%"
+msgstr "%1% bertsioa"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Plugin is disposing already"
+msgstr "Plugina jadanik ezarrita dago"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
+msgid "Window is not embedded"
+msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "Sortu koadernoa"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Koadernoaren _izena:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Izena jadanik erabilita dago"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Sortu"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Koadernoak"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Sortu ohar berria koadernoan"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Sortu _koadernoa..."
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% koadernoaren txantiloia"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+msgid "New Note"
+msgstr "Ohar berria"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Koaderno hau ezabatu?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Koaderno honen oharrak ez dira ezabatuko, baina ez dira koaderno honi "
+"gehiago esleituko. Ekintza hau ezin da desegin."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Koadernorik ez"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "'%1%' ohar berria"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Jarri ohar hau koadernoan"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+msgid "Notebook"
+msgstr "Koadernoa"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Koaderno _berria..."
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Artxibatu gabe"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Garrantzitsua"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibo"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> etiketa falta da"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Salbuespena: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:59
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "'%1%' ezabatu?"
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:63
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Ohar %1% ezabatu?"
+msgstr[1] "%1% ohar ezabatu?"
+
+#: ../src/note.cpp:70
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
+
+#: ../src/note.cpp:106
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
+
+#: ../src/note.cpp:107
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku "
+"libre dagoela, eta ~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak "
+"dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian aurki dezakezu."
+
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Errorea gordetzean: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:699
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:133
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Hasi hemen\n"
+"\n"
+"<bold>Ongi etorri Gnote-ra!</bold>\n"
+"\n"
+"Erabili 'Hasi hemen' oharra zure burutazioak eta pentsamenduak antolatzen "
+"hasteko.\n"
+"\n"
+"Ohar berriak sor ditzakezu zure ideiak edukitzeko, GNOMEko panelean hautatu "
+"Gnote-ren oharren menuko 'Sortu ohar berria' elementua. Zure oharra "
+"automatikoki gordeko da.\n"
+"\n"
+"Gero, antolatu oharrak dagokien ohar eta ideiak elkarrekin estekatuz.\n"
+"\n"
+"<link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> izeneko oharra "
+"sortuta dago jadanik.  Ohartu zara <link:internal>Gnote-ko estekak "
+"erabiltzea</link:internal> idazten bakoitzean automatikoki azpimarratua "
+"agertzen dela? Egin klik estekan oharra irekitzeko.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:152
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Gnote-ko estekak erabiltzea\n"
+"\n"
+"Oharrak elkarrekin esteka daitezke uneko oharraren testua nabarmenduz eta "
+"tresna-barra gaineko <bold>Esteka</bold> botoian klik eginez. Gauzak honela "
+"landuz ohar berria sortuko da eta oharraren izenburua azpimarratuko da uneko "
+"oharrean.\n"
+"\n"
+"Ohar baten izenburua aldatzean beste oharretako estekak eguneratu egingo "
+"dira, estekak apurtzea saihesten duelako ohar bat izenez aldatzean.\n"
+"\n"
+"Gainera, uneko oharrean beste ohar baten izena idaztean, automatikoki "
+"estekatuko du.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+msgid "Start Here"
+msgstr "Hasi hemen"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:173
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Gnote-ko estekak erabiltzea"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Oharren txantiloi berria"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Aldatu oharren esteken izenak?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Ez aldatu estekak izenez"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Aldatu esteken izenak"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+msgid "Select None"
+msgstr "Hautatu bat ere ez"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Erakutsi beti _leiho hau"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "_Beti aldatu esteken izenak"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Inoiz ere ez aldatu _estekak izenez"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Aldatu beste oharretako estekak  '<span underline=\"single\">%1</span>'(e)"
+"tik '<span underline=\"single\">%2</span>'(e)ra?\n"
+"\n"
+"Estekak ez badituzu izenez aldatzen, ez dute gehiago inora estekatuko."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Aldatu esteken izenak"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+msgid "Note Title"
+msgstr "Oharraren izenburua"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Aurreratua"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:372
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Estekatu ohar berrira"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:380
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_stua"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Ezarri testuaren propietateak"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+msgid "Is Important"
+msgstr "Garrantzitsua"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "Txandakatu oharren agerpena 'Ohar garrantzitsuak' koadernoan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:430
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Ezabatu ohar hau"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:446
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Ohar hau txantiloi bat da. Ohar arrunten eduki lehenetsia zehazten du, eta "
+"ez da oharren menuan edo bilaketaren leihoan bistaratuko."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:449
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Bihurtu ohar arruntera"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:452
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Gorde _tamaina"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:456
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Gorde _hautapena"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Gorde _izenburua"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Ezin da oharra sortu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:827
+msgid "_Link"
+msgstr "_Estekatu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Lodia</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:829
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Etzana</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:830
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Marratua</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:832
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Nabarmendu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:834
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Arrunta"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:836
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Oso handia"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:838
+msgid "_Large"
+msgstr "_Handia"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:840
+msgid "S_mall"
+msgstr "T_xikia"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:842
+msgid "Bullets"
+msgstr "Buletak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Estekak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sinkronizazioa"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is absent"
+msgstr "'%s' plugina falta da"
+
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Use status _icon"
+msgstr "Erabili egoera-_ikonoa"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Erakutsi ikonoa erretiluan, kontrolaren leku nagusia da."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile "
+"ortografikoaren gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez "
+"erakutsiko dira."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Galdetu zer egin"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den "
+"testua zehazteko."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
+
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat "
+"sortzeko."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Sortu _URLen estekak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion "
+"programarekin irekiko da."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik "
+"hitzaren gainean izen horrekin ohar bat sortzeko."
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
+msgid "Listen for _hotkeys"
+msgstr "Entzun _laster-teklak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Laster-teklek zure oharretara edonondik azkar sartzen lagunduko dizute. "
+"Laster-tekla adibidea: <b>&lt;Kontrol&gt;&lt;Maius&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;"
+"N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Erakutsi oharren _menua"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Ireki '_Hasi hemen'"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Sortu _ohar berria"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Ireki '_Bilatu ohar guztiak'"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_Zerbitzua:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Ez da konfiguragarria"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Sinkronizatu automatikoki atz. planoan (minutuak)"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Aurreratua..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+msgid "The following plugins are installed:"
+msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Gaitu"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desgaitu"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Inplementatu gabe"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1%(r)en hobespenak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
+
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Lokaleko eta konfiguratutako sinkronizazioko zerbitzariko oharren artean "
+"gatazkak detektatzen direnean:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Galdetu beti zer egin."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneraketarekin"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Ziur zaude?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak "
+"berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako sinkronizazio-zerbitzua desgaitu duzu. Sinkronizazioko "
+"konfigurazioak garbitu egingo dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu "
+"beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Ongi konektatu da"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain "
+"sinkronizatzea?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. '%1%' egunkariak erroreari buruzko "
+"informazio gehiago eduki dezake."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Errorea konektatzean"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+msgid "Version:"
+msgstr "Bertsioa:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+msgid "Author:"
+msgstr "Egilea:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright-a:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:129
+msgid "All Notes"
+msgstr "Ohar guztiak"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:135
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:197
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:205
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Huts egin du '%s' D-Bus interfazea kargatzean: %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Aldatu _izenez..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+msgid "Note"
+msgstr "Oharra"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Ez da emaitzarik aurkitu hautatutako koadernoetan.\n"
+"Egin klik ohar guztietan zehar bilatzeko."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Egin klik koaderno guztietan zehar bilatzeko"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+msgid "Matches"
+msgstr "Bat datozenak:"
+
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+msgid "Title match"
+msgstr "Izenburua bat dator"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% bat dator"
+msgstr[1] "%1% bat datoz"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Ireki txantiloia"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+msgid "_New..."
+msgstr "_Berria..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Huts egin du %s ezarpena aztertzean (balioa: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "'zutabea:ordena' formatua espero zen"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "'%s' zutabe ezezaguna"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "'%s' ordena ezezaguna"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateatzea"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Mahaigaineko integrazioa"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Errorea '%s' kargatzean"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Errorea dynamic_module_instanciate ikurra lortzean: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML errorea: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "analisi ezezagunaren errorea"
+
+#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+msgid "%1% failed"
+msgstr "%1%(e)k huts egin du"
+
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "Estilo-orria NULUA. Mesedez, eman akats honen berri"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Salbuespena zerbitzariaren garbiketa egikaritzean. Zerbitzariaren osotasuna "
+"ongi dago, baina fitxategi kopuru gehiegi egon daiteke hor inguruan. Hau da "
+"errorea: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea sinkronizazioaren '%s' blokeo zaharra ezabatzean: %s"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu "
+"zaitez FUSE eta %1% instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Denbora iraungituta zerbitzariarekin konektatzean."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Errorea  zerbitzariarekin konektatzean."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "'last-sync-date' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "'last-sync-rev' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Ohar-gatazka"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+msgid " (old)"
+msgstr " (zaharra)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Eguneratu estekak erreferentziatutako oharretan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Gainidatzi lokaleko oharra"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Beti landu ekintza hau"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Ohar-gatazka atzemanda"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Zerbitzariko '%1%' bertsioa lokaleko oharrarekin gatazkan dago. Zer egitea "
+"nahi duzu lokaleko oharrarekin?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Sink. blokeoa eskuratzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Aldaketak egiten..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Oharrak sinkronizatzen"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Zure oharrak sinkronizatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Denbora bat iraungo du, bitartean beste gauza batzuk egin ditzakezu."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Oharrak zerbitzaritik ezabatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Ohar berriak/eguneratuak deskargatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Zerbitzaria blokeatuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Zerbitzaria blokeatuta dago"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Zure ordenagailuetariko bat sinkronizatzen ari da. Itxaron 2 minutu eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Zerbitzaritik eguneraketak deskargatzeko prestatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Zerbitzarira eguneraketak bidaltzeko prestatzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Oharrak zerbitzarira bidaltzen..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Sinkronizazioak huts egin du"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Huts egin du sinkronizatzean"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira oharrak sinkronizatu. Egiaztatu azpiko xehetasunak eta saiatu "
+"berriro."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Sinkronizazioa osatuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Sinkronizazioa osatu da"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "Ohar %1% eguneratua."
+msgstr[1] "%1% ohar eguneratua."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Zure oharrak eguneratuak daude orain."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzita"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzi da"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr ""
+"Sinkronizazioa bertan behera utzi duzu. Orain leihoa itxi beharko zenuke."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Ez da sinkronizazioa konfiguratu"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Sinkronizazioa ez dago konfiguratuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Konfiguratu sinkronizazioa hobespenen elkarrizketa-koadroan."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Sinkronizazio-zerbitzuaren errorea"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+msgid "Service error"
+msgstr "Zerbitzuaren errorea"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "Errorea sinkronizazio-zerbitzuarekin konektatzean. Saiatu berriro."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Lokalki ezabatuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Zerbitzaritik ezabatuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Updated"
+msgstr "Eguneratuta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+msgid "Added"
+msgstr "Gehituta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Aldaketak zerbitzarira bidalita"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Ohar berria zerbitzarira bidalita"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sinkronizatu oharrak"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Eman akatsaren berri. Igorpenak huts egin du: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Errorea sinkronizazioaren ostean gehigarria garbitzean: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Salbuespena SyncServer sortzean: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Sinkronizazioak huts egin du salbuespen honekin: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "Gaitu FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
+"\n"
+"Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke "
+"abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa /etc/init.d/boot.local fitxategian edo "
+"'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
+
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Hartu oharrak"
+
+#: ../src/tray.cpp:167
+msgid " (new)"
+msgstr " (berria)"
+
+#: ../src/tray.cpp:458
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Gnote-ri _buruz"
+
+#: ../src/utils.cpp:144
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Ezin izan da 'TGnote oharren eskuliburua' aurkitu. Egiaztatu instalazioa "
+"ongi burutu dela."
+
+#: ../src/utils.cpp:152
+msgid "Help not found"
+msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
+
+#: ../src/utils.cpp:185
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Ezin da helbidea ireki"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:215
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Gaur, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:222
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Atzo, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:223
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:229
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Bihar, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:230
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Bihar"
+
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:234
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:242
+msgid "No Date"
+msgstr "Datarik ez"
+
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:246
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b %d"
+
+#: ../src/watchers.cpp:200
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(%1% izengabea)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:231
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"<b>%1%</b> izenburuko ohar bat existitzen da dagoeneko. Aukeratu beste izen "
+"bat jarraitu aurretik."
+
+#: ../src/watchers.cpp:246
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Oharraren izenburua hartuta"
+
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Zuzentzaile ortografikoa ohar honetan"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: ../src/watchers.cpp:680
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#~ msgid "Pin"
+#~ msgstr "PINa"
+
+#~ msgid "Remove from important notes"
+#~ msgstr "Kendu ohar garrantzitsuetatik"
+
+#~ msgid "Mark note as important"
+#~ msgstr "Markatu oharra garrantzitsu gisa"
+
+#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+#~ msgstr "Estekatu hautatutako testua ohar berri batera (Ktrl+L)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Testua"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Handiagotu letra-tamaina"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Txikiagotu letra-tamaina"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]