[gparted] Updated Romanian Translation



commit 1675e97100ccfd83feda120c8892f407637f596f
Author: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>
Date:   Sun Jul 13 17:33:05 2014 +0200

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po |  935 ++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ro.po      | 1113 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1085 insertions(+), 963 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index e564211..96629a0 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011, 2013.
 # Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:301(None)
+#: C/gparted.xml:319(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
 #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
 #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
 #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Proiectul GParted"
 
@@ -51,12 +52,14 @@ msgstr ""
 "partițiilor păstrând conținutul acestora."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
 
 #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
 #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
+#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para)
+#: C/gparted.xml:178(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
@@ -74,8 +77,10 @@ msgstr ""
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation "
 "fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. "
-"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</"
-"ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual."
+"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</ulink> "
+"sau la <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> sau în fișierul "
+"COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual."
 
 #: C/gparted.xml:75(firstname)
 msgid "Curtis"
@@ -90,98 +95,129 @@ msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
 #: C/gparted.xml:103(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.7"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#| msgid "February 2012"
+msgid "February 2014"
+msgstr "Februarie 2014"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.6"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "December 2013"
+msgstr "Decembrie 2013"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.5"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
 msgid "September 2013"
 msgstr "Septembrie 2013"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.4"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
 msgid "February 2012"
 msgstr "Februarie 2012"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Ianuarie 2011"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Iunie 2010"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:157(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:158(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Iulie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:162(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:166(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
 
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:167(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Ianuarie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:171(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:175(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
 
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:176(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "Septembrie 2008"
 
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:180(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:185(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:172(title)
+#: C/gparted.xml:190(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:191(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -192,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "instrucțiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php";
 "\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:187(title)
+#: C/gparted.xml:205(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducere"
 
-#: C/gparted.xml:188(para)
+#: C/gparted.xml:206(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
 "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -204,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>gparted</application> este editorul de partiții GNOME "
 "pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc."
 
-#: C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:210(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -215,17 +251,17 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> vă permite să modificați organizarea "
 "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției."
 
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:208(para)
+#: C/gparted.xml:226(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr ""
 "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și "
 "„hidden” (ascuns)."
 
-#: C/gparted.xml:213(para)
+#: C/gparted.xml:231(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -233,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, "
 "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea."
 
-#: C/gparted.xml:198(para)
+#: C/gparted.xml:216(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -241,11 +277,11 @@ msgstr ""
 "Cu <application>gparted</application> puteți realiza următoarele sarcini: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:239(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -258,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor "
 "de curent electric nu pot fi însă evitate."
 
-#: C/gparted.xml:233(para)
+#: C/gparted.xml:251(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -268,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "partiții în afara aplicației <application>gparted</application> în timp ce "
 "aceasta rulează."
 
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:257(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -276,23 +312,23 @@ msgstr ""
 "Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a "
 "utiliza aplicația <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:248(title)
+#: C/gparted.xml:266(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primii pași"
 
-#: C/gparted.xml:254(title)
+#: C/gparted.xml:272(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Pornirea lui gparted"
 
-#: C/gparted.xml:255(para)
+#: C/gparted.xml:273(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr "Puteți porni <application>gparted</application> în următoarele moduri:"
 
-#: C/gparted.xml:260(term)
+#: C/gparted.xml:278(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:280(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -301,15 +337,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiții GParted</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:268(term)
+#: C/gparted.xml:286(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Din linia de comandă"
 
-#: C/gparted.xml:270(para)
+#: C/gparted.xml:288(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Executați următoarea comandă: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:276(para)
+#: C/gparted.xml:294(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -317,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
 "dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:285(title)
+#: C/gparted.xml:303(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:286(para)
+#: C/gparted.xml:304(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -329,26 +365,26 @@ msgstr ""
 "Când porniți <application>gparted</application>, următoarea fereastră va fi "
 "afișată:"
 
-#: C/gparted.xml:297(title)
+#: C/gparted.xml:315(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:304(phrase)
+#: C/gparted.xml:322(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Afișează fereastra principală gparted."
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
 "Fereastra <application>gparted</application> conține următoarele elemente:"
 
-#: C/gparted.xml:316(term)
+#: C/gparted.xml:334(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Bara de meniu"
 
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -356,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie "
 "pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Bara de unelte"
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -368,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din "
 "bara de meniu."
 
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:353(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Zona de afișare grafică"
 
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:355(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -380,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe "
 "dispozitivul disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:362(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Zona de afișare text"
 
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:364(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -392,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:371(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Bara de stare"
 
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:373(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -404,18 +440,18 @@ msgstr ""
 "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de "
 "operații în așteptare din <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:363(term)
+#: C/gparted.xml:381(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:369(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -425,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a-l afișa, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:377(term)
+#: C/gparted.xml:395(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panoul de operații în așteptare"
 
-#: C/gparted.xml:379(para)
+#: C/gparted.xml:397(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
@@ -437,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru "
 "partiții de la coadă."
 
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:401(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -449,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Operații în "
 "așteptare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:392(para)
+#: C/gparted.xml:410(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
@@ -457,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de "
 "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției."
 
-#: C/gparted.xml:396(para)
+#: C/gparted.xml:414(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -467,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de "
 "editare a partițiilor."
 
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:420(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -477,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de "
 "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură."
 
-#: C/gparted.xml:410(title)
+#: C/gparted.xml:428(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă"
 
-#: C/gparted.xml:411(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -489,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "Puteți rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandă și "
 "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -497,23 +533,23 @@ msgstr ""
 "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați "
 "următoarea comandă și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:420(prompt)
+#: C/gparted.xml:438(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:420(replaceable)
+#: C/gparted.xml:438(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
 
-#: C/gparted.xml:420(command)
+#: C/gparted.xml:438(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:446(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere"
 
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:447(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -525,15 +561,7 @@ msgstr ""
 "fișiere</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul "
 "<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere</guilabel>"
 
-#: C/gparted.xml:437(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați <guibutton>Legendă</"
-"guibutton>. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic."
-
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:453(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -543,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "rula, apăsați <guibutton>Rescanează acțiunile suportate</guibutton> pentru a "
 "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului."
 
-#: C/gparted.xml:452(para)
+#: C/gparted.xml:460(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -551,15 +579,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
 "fișiere</guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:460(title)
+#: C/gparted.xml:468(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Lucrul cu dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:464(title)
+#: C/gparted.xml:472(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:473(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -571,17 +599,17 @@ msgstr ""
 "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:476(title)
+#: C/gparted.xml:484(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:495(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -593,12 +621,12 @@ msgstr ""
 "în fereastra <application>gparted</application> și afișează informații "
 "despre dispozitiv."
 
-#: C/gparted.xml:477(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -608,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, deselectați: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:506(title)
+#: C/gparted.xml:514(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor"
 
-#: C/gparted.xml:507(para)
+#: C/gparted.xml:515(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -625,11 +653,11 @@ msgstr ""
 "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:525(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții"
 
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:536(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -641,16 +669,32 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Creare tabelă de partiții pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:545(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă."
+
+#: C/gparted.xml:550(para)
 msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să creați altă tabelă de partiții decât msdos, apăsați "
-"<guibutton>Avansat</guibutton> și selectați un tip de tabelă de partiții din "
-"listă."
+"Tipul implicit de tabel de partiții este <guimenuitem>msdos</guimenuitem> "
+"pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) "
+"și <guimenuitem>gpt</guimenuitem> pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari."
+
+#: C/gparted.xml:557(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> pentru "
+"limitările tabelului de partiții de tip <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:544(para)
+#: C/gparted.xml:565(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -662,19 +706,19 @@ msgstr ""
 "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:526(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:554(para)
+#: C/gparted.xml:575(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr ""
 "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL "
 "DISPOZITIV DISC."
 
-#: C/gparted.xml:557(para)
+#: C/gparted.xml:578(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -682,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:566(title)
+#: C/gparted.xml:587(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Încercarea recuperării datelor"
 
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:598(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -698,11 +742,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Căutarea sistemelor de fișiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "dispozitiv</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:607(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a începe scanarea completă."
 
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:611(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -711,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați "
 "<guibutton>Anulează</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:618(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -721,15 +765,15 @@ msgstr ""
 "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, "
 "consultați <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
+#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/cale-către-dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:612(guilabel)
+#: C/gparted.xml:633(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:616(para)
+#: C/gparted.xml:637(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -744,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
 "org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:647(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
@@ -752,11 +796,11 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide caseta de dialog, și a "
 "încheia încercarea recuperării datelor."
 
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:654(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:658(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -768,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot "
 "împiedica să vizualizați datele."
 
-#: C/gparted.xml:606(para)
+#: C/gparted.xml:627(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -776,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri "
 "vor fi afișate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:654(para)
+#: C/gparted.xml:675(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -786,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este "
 "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:660(para)
+#: C/gparted.xml:681(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -797,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al "
 "sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:666(para)
+#: C/gparted.xml:687(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
@@ -805,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX”."
 
-#: C/gparted.xml:670(para)
+#: C/gparted.xml:691(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
@@ -813,18 +857,18 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide dialogul<guilabel>Nu s-a "
 "putut deschide administratorul de fișiere implicit</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:678(para)
+#: C/gparted.xml:699(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe "
 "alte medii de stocare."
 
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:705(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr ""
 "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:650(para)
+#: C/gparted.xml:671(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -832,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de "
 "fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -847,40 +891,40 @@ msgstr ""
 "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:567(para)
+#: C/gparted.xml:588(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:711(title)
+#: C/gparted.xml:732(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Lucrul cu partițiile"
 
-#: C/gparted.xml:715(title)
+#: C/gparted.xml:736(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni de bază cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:722(title)
+#: C/gparted.xml:743(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Selectarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:748(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică."
 
-#: C/gparted.xml:732(para)
+#: C/gparted.xml:753(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text."
 
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:744(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:759(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -888,35 +932,40 @@ msgstr ""
 "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de "
 "afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:744(para)
-msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Operațiile pe partiții precum ștergerea, redimensionarea, mutarea, copierea, "
-"formatarea, verificarea și etichetarea necesită ca partiția să fie "
-"demontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:765(para)
+#| msgid ""
+#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
+#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Operațiile pe partiții precum ștergerea, mutarea, copierea, formatarea, "
+"verificarea, etichetarea și de multe ori și redimensionarea necesită ca "
+"partiția să fie demontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-unmount-"
+"partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:755(title)
+#: C/gparted.xml:776(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Selectarea spațiului nealocat"
 
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:781(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare grafică."
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
+#: C/gparted.xml:786(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare text."
 
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:771(para)
+#: C/gparted.xml:792(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -925,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în "
 "cea de afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:798(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
@@ -933,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca "
 "următoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator."
 
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -945,17 +994,17 @@ msgstr ""
 "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:799(title)
+#: C/gparted.xml:820(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții"
 
-#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
+#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați o partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
 ">."
 
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:831(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -966,11 +1015,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informații despre <replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:800(para)
+#: C/gparted.xml:821(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:819(para)
+#: C/gparted.xml:840(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -979,13 +1028,13 @@ msgstr ""
 "spre-partiție</replaceable></guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:828(title)
+#: C/gparted.xml:849(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
-#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
-#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para)
+#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -993,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "Selectați o partiție nemontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:839(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -1006,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:850(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a monta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:872(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1020,18 +1069,18 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
 "application> nu știe unde ar trebui montată partiția."
 
-#: C/gparted.xml:862(title)
+#: C/gparted.xml:883(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Demontarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:888(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Selectați o partiție montată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:894(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1043,11 +1092,11 @@ msgstr ""
 "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:863(para)
+#: C/gparted.xml:884(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a demonta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:905(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1057,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este "
 "probabil în uz."
 
-#: C/gparted.xml:889(para)
+#: C/gparted.xml:910(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1068,11 +1117,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application>. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:924(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:925(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1080,11 +1129,11 @@ msgstr ""
 "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni "
 "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente."
 
-#: C/gparted.xml:912(title)
+#: C/gparted.xml:933(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Crearea unei noi partiții"
 
-#: C/gparted.xml:917(para)
+#: C/gparted.xml:938(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1092,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:923(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1102,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Creare "
 "partiție nouă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:951(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1110,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:936(para)
+#: C/gparted.xml:957(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1118,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:942(para)
+#: C/gparted.xml:963(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
@@ -1126,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Specificați tipul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:969(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1134,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:954(para)
+#: C/gparted.xml:975(para)
 msgid ""
 "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-label\"/>."
@@ -1142,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:960(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1154,15 +1203,15 @@ msgstr ""
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel> din fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:934(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:974(title)
+#: C/gparted.xml:995(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Ștergerea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1172,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de ștergere a "
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:996(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a șterge o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1016(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1184,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după "
 "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor."
 
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1021(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1193,23 +1242,23 @@ msgstr ""
 "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. "
 "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
 
-#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Partiția A ca /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:1012(para)
+#: C/gparted.xml:1033(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Partiția B ca /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:1017(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Partiția C ca /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:1022(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Partiția D ca /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:1027(para)
+#: C/gparted.xml:1048(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1217,15 +1266,15 @@ msgstr ""
 "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi "
 "accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1059(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1064(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1069(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
 "a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1237,11 +1286,11 @@ msgstr ""
 "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea "
 "ei."
 
-#: C/gparted.xml:1060(para)
+#: C/gparted.xml:1081(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat."
 
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1249,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de "
 "operare pentru încărcătorul de sistem <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1055(para)
+#: C/gparted.xml:1076(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1257,11 +1306,11 @@ msgstr ""
 "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele "
 "fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1078(title)
+#: C/gparted.xml:1099(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1089(para)
+#: C/gparted.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1273,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul "
 "<guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
+#: C/gparted.xml:1117(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
 "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1281,15 +1330,15 @@ msgstr ""
 "Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> pentru "
 "înțelesul tipului de sistem de fișiere <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
 
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a formata o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1108(title)
+#: C/gparted.xml:1129(title)
 msgid "Setting a Partition Label"
 msgstr "Definirea unei etichete de partiție"
 
-#: C/gparted.xml:1119(para)
+#: C/gparted.xml:1140(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1300,12 +1349,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Definește eticheta partiției de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1127(para)
+#: C/gparted.xml:1148(para)
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1132(para)
+#: C/gparted.xml:1153(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
 "label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1313,17 +1362,17 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
 "etichetei partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1109(para)
+#: C/gparted.xml:1130(para)
 msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1144(title)
+#: C/gparted.xml:1165(title)
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1333,14 +1382,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui "
 "nou UUID aleator în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1185(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
 "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
 "(WPA)."
 
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1189(para)
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1352,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
 "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
 
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1196(para)
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1362,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe "
 "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă."
 
-#: C/gparted.xml:1181(para)
+#: C/gparted.xml:1202(para)
 msgid ""
 "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1373,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această "
 "regulă."
 
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1210(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 "system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1381,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui "
 "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" "
 
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1215(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1391,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când "
 "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1221(para)
 msgid ""
 "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1401,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați "
 "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat."
 
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1166(para)
 msgid ""
 "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1409,11 +1458,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1214(title)
+#: C/gparted.xml:1235(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1236(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1421,11 +1470,11 @@ msgstr ""
 "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor "
 "precum crearea, redimensionarea și mutarea."
 
-#: C/gparted.xml:1222(title)
+#: C/gparted.xml:1243(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1228(para)
+#: C/gparted.xml:1249(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1433,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata "
 "spre stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1255(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1441,19 +1490,19 @@ msgstr ""
 "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre "
 "stânga sau dreapta în limita afișajului."
 
-#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1267(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Spațiu liber precedent"
 
-#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1272(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Dimensiune nouă"
 
-#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1277(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Spațiu liber succesor"
 
-#: C/gparted.xml:1240(para)
+#: C/gparted.xml:1261(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1461,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru "
 "a ajusta următoarele câmpuri: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1223(para)
+#: C/gparted.xml:1244(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1469,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o "
 "combinație din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1477,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei "
 "etichete pentru câmpuri."
 
-#: C/gparted.xml:1272(title)
+#: C/gparted.xml:1293(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Specificarea aliniamentului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1273(para)
+#: C/gparted.xml:1294(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1489,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Aliniază la</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1279(para)
+#: C/gparted.xml:1300(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1502,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid "
 "State, precum unitățile USB flash."
 
-#: C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1310(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1513,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina "
 "pe granițe de un cilindru de disc."
 
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gparted.xml:1317(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1525,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de "
 "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită."
 
-#: C/gparted.xml:1306(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1540,11 +1589,11 @@ msgstr ""
 "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru "
 "sectoarele de pornire."
 
-#: C/gparted.xml:1321(title)
+#: C/gparted.xml:1342(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Specificarea tipului partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1343(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1552,15 +1601,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată "
 "<guilabel>Creează ca</guilabel>, și selectați din listă."
 
-#: C/gparted.xml:1331(para)
+#: C/gparted.xml:1352(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Maximum 4 partiții primare."
 
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1357(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă."
 
-#: C/gparted.xml:1339(para)
+#: C/gparted.xml:1360(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1568,24 +1617,28 @@ msgstr ""
 "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții "
 "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
+#| msgid ""
+#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
+#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
+#| "disk device."
 msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
 "device."
 msgstr ""
-"Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Terrabytes utilizând dimensiunea "
+"Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Tebibytes utilizând dimensiunea "
 "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 "
-"Terrabytes ai dispozitivului disc."
+"Tebibytes ai dispozitivului disc."
 
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1348(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1378(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1593,11 +1646,11 @@ msgstr ""
 "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele "
 "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1388(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției"
 
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1389(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1606,16 +1659,20 @@ msgstr ""
 "butonul săgeată <guilabel>Sistem de fișiere</guilabel>, și selectați din "
 "listă."
 
-#: C/gparted.xml:1377(para)
+#: C/gparted.xml:1398(para)
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
 msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
 msgstr ""
-"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem> și <guimenuitem>ext3</"
-"guimenuitem> pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca "
-"date."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>ext3</guimenuitem> și <guimenuitem>ext4</guimenuitem> pot fi "
+"utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca date."
 
-#: C/gparted.xml:1384(para)
+#: C/gparted.xml:1406(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
 "the virtual memory of your computer."
@@ -1623,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Linux-swap</guimenuitem> poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru "
 "a mări memoria virtuală a calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:1391(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
 "systems can be used to share data between free and commercial operating "
@@ -1633,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de "
 "operare libere și cele comerciale."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1421(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
 "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1642,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea "
 "partiției ca fiind goală."
 
-#: C/gparted.xml:1406(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
 "partition without writing a file system."
@@ -1650,15 +1707,15 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Neformatat</guimenuitem> poate fi utilizat dacă doriți să "
 "creați o partiție fără vreun sistem de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1394(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1418(title)
+#: C/gparted.xml:1440(title)
 msgid "Specifying Partition Label"
 msgstr "Specificarea etichetei partiției "
 
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1441(para)
 msgid ""
 "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
 "name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1666,14 +1723,14 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, "
 "tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
 msgid ""
 "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
 "Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat "
 "pe partiție."
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1450(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1681,11 +1738,11 @@ msgstr ""
 "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu "
 "sistemul de operare GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1443(title)
+#: C/gparted.xml:1465(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Acțiuni avansate cu partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1444(para)
+#: C/gparted.xml:1466(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1695,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. "
 "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1453(title)
+#: C/gparted.xml:1475(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Redimensionarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1707,7 +1764,22 @@ msgstr ""
 "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1489(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de "
+"redimensionare."
+
+#: C/gparted.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Funcționalități pentru redimensionare sunt disponibile partiții montate sau "
+"active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la "
+"expandare."
+
+#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1718,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
 "cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1477(para)
+#: C/gparted.xml:1510(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1726,15 +1798,22 @@ msgstr ""
 "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1515(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
+#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
 "Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu "
-"modificați valoarea <guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
+"modificați valoarea <guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>. Dacă "
+"partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea "
+"<guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1742,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 "Specificați aliniamentul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1752,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1539(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1760,11 +1839,11 @@ msgstr ""
 "Examinați operația care a fost adăugată la panoul <guilabel>Operații în "
 "așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1512(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
 
-#: C/gparted.xml:1518(para)
+#: C/gparted.xml:1554(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1772,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci "
 "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1507(para)
+#: C/gparted.xml:1543(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1780,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1562(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1790,11 +1869,11 @@ msgstr ""
 "de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați "
 "operația. Consultați <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1458(para)
+#: C/gparted.xml:1480(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1536(para)
+#: C/gparted.xml:1572(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1802,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu "
 "nealocat adiacent partiției."
 
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1576(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1810,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1544(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1818,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie "
 "înăuntrul partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1584(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1826,11 +1905,11 @@ msgstr ""
 "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara "
 "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1559(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1598(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1842,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a intra în Modul sigur apăsați <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
 "sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1854,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a "
 "permite comenzii <command>chkdsk</command> să fie executată."
 
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1618(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1862,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o "
 "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1626(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1871,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes "
 "(MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1633(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1879,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care "
 "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția"
 
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1640(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1889,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să "
 "nu funcționeze corespunzător."
 
-#: C/gparted.xml:1612(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1897,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS "
 "după micșorarea partiției NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1590(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1905,11 +1984,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în "
 "considerare una sau mai multe dintre următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1624(title)
+#: C/gparted.xml:1660(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Mutarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1625(para)
+#: C/gparted.xml:1661(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1917,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură "
 "operație <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1684(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1925,11 +2004,11 @@ msgstr ""
 "Ajustați locația partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1665(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a muta o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1705(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1938,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de "
 "mutare este aplicată."
 
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1946,11 +2025,11 @@ msgstr ""
 "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1683(title)
+#: C/gparted.xml:1719(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Copierea și lipirea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1730(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1959,11 +2038,11 @@ msgstr ""
 "Alegeți: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1720(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a copia o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1971,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend="
 "\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1749(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1981,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul <guilabel>Lipire "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/gparted.xml:1758(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1989,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1728(para)
+#: C/gparted.xml:1764(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1997,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1770(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -2005,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Lipire</guibutton>. Aplicația afișează operația de "
 "copiere a partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1739(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a lipi o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1779(para)
 msgid ""
 "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
 "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -2021,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a "
 "identifica partiția."
 
-#: C/gparted.xml:1751(para)
+#: C/gparted.xml:1787(para)
 msgid ""
 "The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2039,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de "
 "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor."
 
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1808(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 "<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2047,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați <xref "
 "linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1815(para)
 msgid ""
 "If the partition label is not blank then change the label of either the "
 "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2057,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "fie a copiei partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
 "label\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1768(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
 msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
 msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1790(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
 msgid ""
 "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 "partition."
@@ -2069,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția "
 "sursă."
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#: C/gparted.xml:1832(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2081,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la "
 "calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1799(para)
 msgid ""
 "To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2089,11 +2168,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1847(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție"
 
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1858(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2104,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1831(para)
+#: C/gparted.xml:1867(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2115,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2126,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "reîmprospătează dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1851(para)
+#: C/gparted.xml:1887(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2139,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>,apăsați "
 "<guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
+#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2150,14 +2229,14 @@ msgstr ""
 "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi "
 "activă pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1871(para)
+#: C/gparted.xml:1907(para)
 msgid ""
 "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
 msgstr ""
 "Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru "
 "diagnostice / recuperare."
 
-#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -2165,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
 "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:1920(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2176,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-"
 "Sector (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:1929(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2184,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un "
 "Logical Volume Manager (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1899(para)
+#: C/gparted.xml:1935(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2192,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - "
 "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:1906(para)
+#: C/gparted.xml:1942(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -2200,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe "
 "hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
 
-#: C/gparted.xml:1912(para)
+#: C/gparted.xml:1948(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2208,37 +2287,37 @@ msgstr ""
 "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în "
 "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1857(para)
+#: C/gparted.xml:1893(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1925(para)
+#: C/gparted.xml:1961(para)
 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr ""
 "Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery."
 
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid ""
 "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
 "loader."
 msgstr ""
 "BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2"
 
-#: C/gparted.xml:1946(para)
+#: C/gparted.xml:1982(para)
 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
 msgstr ""
 "Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau "
 "recuperare."
 
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:1995(para)
 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
 msgstr ""
 "HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett "
 "Packard."
 
-#: C/gparted.xml:1965(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
 msgid ""
 "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
 "partition might be bootable."
@@ -2246,17 +2325,17 @@ msgstr ""
 "Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, "
 "pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă."
 
-#: C/gparted.xml:1971(para)
+#: C/gparted.xml:2007(para)
 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
 msgstr ""
 "LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1977(para)
+#: C/gparted.xml:2013(para)
 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
 msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved."
 
-#: C/gparted.xml:1983(para)
+#: C/gparted.xml:2019(para)
 msgid ""
 "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
 "Disks (RAID)."
@@ -2264,17 +2343,17 @@ msgstr ""
 "RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)."
 
-#: C/gparted.xml:1921(para)
+#: C/gparted.xml:1957(para)
 msgid ""
 "A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(title)
+#: C/gparted.xml:2031(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Verificarea unei partiții"
 
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2032(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2284,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească "
 "sistemul de fișiere pentru a umple partiția."
 
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2048(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2294,19 +2373,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de verificare a "
 "partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2002(para)
+#: C/gparted.xml:2038(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a verifica o partiție: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2028(title)
+#: C/gparted.xml:2064(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Lucrul cu coada de operații"
 
-#: C/gparted.xml:2032(title)
+#: C/gparted.xml:2068(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Anularea ultimei operații"
 
-#: C/gparted.xml:2033(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2322,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul <guilabel>Operații "
 "în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2046(title)
+#: C/gparted.xml:2082(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor "
 
-#: C/gparted.xml:2047(para)
+#: C/gparted.xml:2083(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2338,11 +2417,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă "
 "și va închide panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2057(title)
+#: C/gparted.xml:2093(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor"
 
-#: C/gparted.xml:2062(para)
+#: C/gparted.xml:2098(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2352,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "operațiile</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul "
 "<guilabel>Aplică operațiile dispozitivului</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2105(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2360,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați "
 "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor."
 
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2123(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -2368,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați <guibutton>Detalii</guibutton>. "
 "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -2376,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați "
 "butonul săgeată de lângă fiecare pas."
 
-#: C/gparted.xml:2098(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
@@ -2386,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Aplicația va afișa un un buton dezactivat <guibutton>Forțează "
 "anularea (în 5 s)</guibutton> ce va număra invers pentru 5 secunde."
 
-#: C/gparted.xml:2106(para)
+#: C/gparted.xml:2142(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
 "operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2394,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Anulează</guibutton> instrucționează aplicația să oprească sau să "
 "refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor."
 
-#: C/gparted.xml:2112(para)
+#: C/gparted.xml:2148(para)
 msgid ""
 "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
 "<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2402,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 "Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul "
 "<guibutton>Forțează anularea</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2117(para)
+#: C/gparted.xml:2153(para)
 msgid ""
 "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
 "The application displays a warning dialog."
@@ -2410,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați <guibutton>Forțează anularea</"
 "guibutton>. Aplicația va afișa un dialog de avertizare."
 
-#: C/gparted.xml:2122(para)
+#: C/gparted.xml:2158(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
 "operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
@@ -2421,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Anulează operația</guibutton> pentru a anula operațiile de "
 "refacere."
 
-#: C/gparted.xml:2129(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
 "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2433,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "date. Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> "
 "pentru a permite completarea operației de refacere."
 
-#: C/gparted.xml:2138(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
 msgid ""
 "When the application finishes performing operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2442,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul <guibutton>Salvează "
 "detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2077(para)
+#: C/gparted.xml:2113(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2456,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2192(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2464,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de "
 "fișier în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2199(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2474,11 +2553,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Navighează la alte dosare</guibutton>. Aplicația va afișa un "
 "navigator al sistemului de fișiere."
 
-#: C/gparted.xml:2169(para)
+#: C/gparted.xml:2205(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2210(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2486,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "Apăsați <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva fișierul. Aplicația "
 "va salva detaliile în fișier."
 
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2185(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2496,7 +2575,7 @@ msgstr ""
 "apăsați <guibutton>Salvează detaliile</guibutton>. Aplicația afișează un "
 "dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2182(para)
+#: C/gparted.xml:2218(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2507,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
 "calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:2188(para)
+#: C/gparted.xml:2224(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2518,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
 "memorie flash."
 
-#: C/gparted.xml:2197(para)
+#: C/gparted.xml:2233(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2530,15 +2609,15 @@ msgstr ""
 "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor "
 "dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2216(title)
+#: C/gparted.xml:2252(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Obținerea unui CD Live GParted"
 
-#: C/gparted.xml:2217(para)
+#: C/gparted.xml:2253(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2546,12 +2625,12 @@ msgstr ""
 "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. "
 "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD."
 
-#: C/gparted.xml:2226(para)
+#: C/gparted.xml:2262(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate."
 
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2559,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
 "bootabil."
 
-#: C/gparted.xml:2221(para)
+#: C/gparted.xml:2257(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2567,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 "Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
 "următoarele avantaje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2575,20 +2654,20 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>gparted</application> este disponibilă pe multe "
 "distribuții de CD Live."
 
-#: C/gparted.xml:2248(para)
+#: C/gparted.xml:2284(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php";
 "\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2254(para)
+#: C/gparted.xml:2290(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2279(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2596,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține <application>gparted</"
 "application> de pe următoarele pagini web: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2604,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, "
 "utilizați următoarele sfaturi:"
 
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2304(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2612,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma "
 "de control publicată pe pagina de descărcări."
 
-#: C/gparted.xml:2274(para)
+#: C/gparted.xml:2310(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2621,26 +2700,26 @@ msgstr ""
 "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
 "în calculator."
 
-#: C/gparted.xml:2286(title)
+#: C/gparted.xml:2322(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
 
-#: C/gparted.xml:2292(para)
+#: C/gparted.xml:2328(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Ștergerea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2297(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Mutarea unei partiții."
 
-#: C/gparted.xml:2302(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2287(para)
+#: C/gparted.xml:2323(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2648,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați "
 "una dintre următoarele operații: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2345(para)
 msgid ""
 "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
 "to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -2665,22 +2744,22 @@ msgstr ""
 "căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele "
 "similare."
 
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2358(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2328(para)
+#: C/gparted.xml:2364(para)
 msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
 msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
 
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2369(para)
 msgid ""
 "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2359(para)
 msgid ""
 "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
 "if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2688,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de "
 "operare dacă faceți una din următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2381(para)
 msgid ""
 "Start the <application>grub</application> application from the command line. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2696,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2352(para)
+#: C/gparted.xml:2388(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2704,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "Aflați unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
 "una dintre următoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:2356(para)
+#: C/gparted.xml:2392(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2718,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "partiția /, utilizați comanda: <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2364(para)
+#: C/gparted.xml:2400(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2732,7 +2811,7 @@ msgstr ""
 "comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2409(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2743,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
 "screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2753,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2425(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2761,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "Ieșiți din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2395(para)
+#: C/gparted.xml:2431(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Reporniți calculatorul."
 
-#: C/gparted.xml:2340(para)
+#: C/gparted.xml:2376(para)
 msgid ""
 "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
 "the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2773,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de "
 "pornire GRUB utilizând pașii următori: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2401(para)
+#: C/gparted.xml:2437(para)
 msgid ""
 "The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
 "listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2781,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "Aplicația <application>grub</application> este inclusă pe fiecare CD Live "
 "afișat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2413(title)
+#: C/gparted.xml:2449(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții"
 
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2450(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2793,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți "
 "recupera."
 
-#: C/gparted.xml:2418(para)
+#: C/gparted.xml:2454(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2805,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2424(para)
+#: C/gparted.xml:2460(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2821,6 +2900,22 @@ msgstr ""
 "Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011-2012"
 
 #~ msgid ""
+#~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+#~ "application displays more information about the chart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați <guibutton>Legendă</"
+#~ "guibutton>. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a partition table other than msdos, click "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă doriți să creați altă tabelă de partiții decât msdos, apăsați "
+#~ "<guibutton>Avansat</guibutton> și selectați un tip de tabelă de partiții "
+#~ "din listă."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
 #~ "change the label of the partition."
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f4f9479..0bb0200 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2011-2013.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
 "d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:01+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,10 +22,39 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted este un editor de partiții liber pentru a administra în mod grafic "
+"partițiile dumneavoastră de disc."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Cu GParted puteți redimensiona, copia, eticheta, sau muta partiții fără a "
+"pierde date. Aceste acțiuni vă permit să expandați sau micșorați partiția "
+"C:, să creați spațiu pentru un sisteme noi de operare, sau să încercați "
+"recuperări de date de pe partiții pierdute."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted funcționează cu multe sisteme de fișiere incluzând: btrfs, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
+
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -40,179 +70,147 @@ msgstr "GParted - Editor de partiții"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții"
 
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID nou - va fi generat aleator)"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID jumătate-nou - va fi generat aleator)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rămas %3)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "s-au citit %1 din %2"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "s-au copiat %1 din %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operație anulată"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Spațiu liber precedent (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Dimensiune nouă (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Spațiu liber succesor (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Aliniază la:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindri"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Nespecificat"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionează"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Creare tabelă de partiții pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
 "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREG DISCUL %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansat"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Lipește %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informații despre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
 msgid "Warning:"
 msgstr "Atenție:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem de fișiere"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem de fișiere:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiune:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Utilizat:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Neutilizat:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Nealocat:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Indicatori:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetă:"
 
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
-msgid "Path:"
-msgstr "Cale:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
 msgid "Status:"
 msgstr "Stare:"
 
@@ -220,28 +218,20 @@ msgstr "Stare:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
 msgid "Active"
 msgstr "Activă"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 activă"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montat pe %1"
 
@@ -249,15 +239,19 @@ msgstr "Montat pe %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
-#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. *  in use by the operating system.
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactivă"
 
@@ -266,211 +260,231 @@ msgstr "Inactivă"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 nu este activă și exportată"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 nu este activă"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Nu este activă și exportată"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nemontat"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetă:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grup de volume:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Membrii:"
 
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizat:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Unused:"
+msgstr "Neutilizat:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nealocat:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partiție"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Cale:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicatori:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primul sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimul sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalul sectoarelor:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grup de volume:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
-msgid "Members:"
-msgstr "Membrii:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Definirea etichetei partiției de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creare partiție nouă"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creează ca:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partiție primară"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partiție logică"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partiție extinsă"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partiția nouă nr.%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionează/Mută %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionează %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Se aplică operațiile aflate în așteptare"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "În funcție de numărul și tipul operațiilor, aceasta poate dura un timp "
 "îndelungat."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operații finalizate:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Detalii"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 din %2 operații finalizate"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Salvează detaliile"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operație anulată"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Toate operațiile s-au desfășurat cu succes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "un avertisment"
 msgstr[1] "%1 avertismente"
 msgstr[2] "%1 de avertismente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "A apărut o eroare în timpul aplicării operațiilor"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Pentru mai multe informații, consultați detaliile."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Dacă doriți asistență, trebuie să trimiteți detaliile salvate!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consultați %1 pentru mai multe informații."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Forțează anularea (în %1 s)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Forțează anularea"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Sigur doriți să anulați operația curentă?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Anularea unei operații poate cauza daune SEVERE sistemului de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuă operația"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anulează operația"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Salvează detaliile"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalii GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -478,7 +492,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "SE EXECUTĂ"
 
@@ -486,7 +500,7 @@ msgstr "SE EXECUTĂ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCCES"
 
@@ -494,7 +508,7 @@ msgstr "SUCCES"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "EROARE"
 
@@ -503,7 +517,7 @@ msgstr "EROARE"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -512,59 +526,55 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "NU SE APLICĂ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de fișiere"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fișiere"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Creează"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Grow"
 msgstr "Mărește"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
 msgid "Shrink"
 msgstr "Micșorează"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
 msgid "Move"
 msgstr "Mută"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiază"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Check"
 msgstr "Verifică"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Etichetă"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "Required Software"
 msgstr "Aplicații necesare"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -573,84 +583,93 @@ msgstr ""
 "mare parte datorită naturii sistemelor de fișiere și a limitărilor în "
 "aplicațiile necesare."
 
-#. TO TRANSLATORS:  Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibilă"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Disponibilă când este montat și demontat"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Disponibilă numai când este demontat"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponibilă"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "Legendă"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Rescanează acțiunile suportate"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Administrare indicatori de pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Examinează discul pentru sisteme de fișiere"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistemele de fișiere găsite pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Date găsite"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Au fost găsite date cu inconsecvențe"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENȚIE!: Sistemele de fișiere marcate cu (!) sunt inconsecvente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Este posibil să întâlniți erori în vizualizarea acestor sisteme de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Butoanele „Vizualizare” creează vizualizări doar pentru citire pentru "
 "fiecare sistem de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Toate vizualizările montate vor fi demontate când închideți acest dialog."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Sisteme de fișiere"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "nr.%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -658,19 +677,19 @@ msgstr ""
 "A apărut o eroare în timpul creării unui dosar temporar pentru a fi folosit "
 "ca punct de montare."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "A apărut o eroare în timpul creării vizualizării doar pentru citire."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -678,26 +697,26 @@ msgstr ""
 "Fie sistemul de fișiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt "
 "inconsecvențe sau erori în sistemul de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Crearea vizualizării doar pentru citire a eșuat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Eroare:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Sistemul de fișiere este montat la:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -705,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Atenție: Zona detectată a sistemului de fișiere se suprapune cu cel puțin o "
 "altă partiție"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -713,27 +732,27 @@ msgstr ""
 "Este recomandat să nu folosiți sisteme de fișiere suprapuse pentru a evita "
 "perturbarea datelor existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Doriți să încercați dezactivarea următoarelor puncte de montare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "creează intrările %1 lipsă"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "șterge intrările %1 afectate"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "șterge intrarea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizează intrările %1"
 
@@ -747,32 +766,32 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "Demontea_ză"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost creat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Se scanează %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Se confirmă %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -781,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 
@@ -789,71 +808,71 @@ msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerecunoscut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea "
 "ei (%2) nu este validă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mesaje libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1375
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1377
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1379
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -862,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "următoarea listă:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1642
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 
@@ -870,7 +889,7 @@ msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -878,55 +897,55 @@ msgstr ""
 "Pentru a mări sistemul de fișiere în vederea umplerii partiției, selectați "
 "partiția și alegeți elementul din meniu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partiție --> Verificat."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid "create empty partition"
 msgstr "creează partiție goală"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "path: %1"
 msgstr "cale: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
 msgid "start: %1"
 msgstr "început: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
 msgid "delete partition"
 msgstr "șterge partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "șterge sistemul de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1971
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
@@ -935,27 +954,27 @@ msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2100
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "move file system"
 msgstr "mută sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -963,51 +982,51 @@ msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "using libparted"
 msgstr "folosind libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionează/mută partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mută partiția spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mută partiția spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1015,343 +1034,317 @@ msgstr ""
 "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
 msgid "old start: %1"
 msgstr "început vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
 msgid "new start: %1"
 msgstr "început nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "începutul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "finalul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "shrink file system"
 msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 msgid "grow file system"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "mărirea sistemului de fișiere nu este permisă momentan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "folosind algoritmul intern"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "citește %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiază %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "s-au citit %1 (%2 B)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "anulează ultima tranzacție"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) "
 "repară-le"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2873
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
-#| msgid "new partition type: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "indicatorul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrează %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "curăță semnăturile sistemelor de fișiere anterioare din %1"
 
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "s-au scris %1 de zerouri începând de la byteul %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "curăță semnăturile primare"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "curăță semnăturile secundare"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "curăță memoria cache a sistemului de operare la %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Eroare la deschiderea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot "
 "NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertizare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informații Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Eroare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Defect Libparted găsit!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "Fix"
 msgstr "Repară"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3509
 msgid "Retry"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoră"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "An_ulează ultima operație"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Șter_ge toate operațiile"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplică toate operațiile"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Unul sau mai multe volume fizice aparținând grupului de volume lipsește."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "A apărut o eroare la citirea configurației LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Unele sau toate detaliile ar putea lipsi sau sunt incorecte."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NU ar trebui să modificați partițiile LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Definește jumătate din UUID la o nouă valoare aleatorie pentru sistemul de "
 "fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Definește UUID-ul pentru sistemul de fișiere %1 de pe %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "copie a lui %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Copiază %1 în %2 (începând de la %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copiază %1 în %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Verifică și repară sistemul de fișiere (%1) de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Creează %1 nr.%2 (%3, %4) pe %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatează %1 ca %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 în „%1”"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionează/mută %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1359,60 +1352,55 @@ msgstr ""
 "noua și vechea partiție au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Mută %1 spre stânga"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Mărește %1 de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Micșorează %1 de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșorează-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre stânga și micșorează-o de la %2 la %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partiție"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punct de montare"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensiune"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "Neutilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicatori"
 
@@ -1421,7 +1409,7 @@ msgstr "Indicatori"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
 msgstr "nealocat"
 
@@ -1430,7 +1418,7 @@ msgstr "nealocat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
@@ -1438,7 +1426,7 @@ msgstr "necunoscut"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatat"
 
@@ -1446,269 +1434,269 @@ msgstr "neformatat"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "cleared"
 msgstr "curățat"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "neutilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispozitive"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informații dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Creează tabelă de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partiție"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Șterge partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Lipește partiția din clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplică toate operațiile"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatează ca"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montează în"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verifică"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tichetă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nou"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informații despre dispozitiv"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabelă de partiții:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Capete:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoare/pistă:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensiunea sectorului:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "o operație în așteptare"
 msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
 msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Închideți GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare."
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Se scanează toate dispozitivele..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentația nu este disponibilă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
@@ -1723,14 +1711,14 @@ msgstr ""
 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
 msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
 msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1742,18 +1730,18 @@ msgstr ""
 "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
 "întâi o partiție primară."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1762,72 +1750,72 @@ msgstr ""
 "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
 "sistem C: a Windows-ului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
 "despre GParted (FAQ)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nu se poate șterge %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1835,14 +1823,14 @@ msgstr ""
 "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte "
 "de montare. Este indicat să le demontați manual."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1850,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune "
 "în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1858,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1866,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume dacă partiția "
 "are o operațiune în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1874,47 +1862,47 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa Grupul de Volume pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Se demontează %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1922,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1930,29 +1918,29 @@ msgstr ""
 "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, "
 "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "se montează %1 la %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1960,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
 "fișiere montat sau spațiu swap activat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1969,21 +1957,21 @@ msgstr ""
 "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
 "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1991,32 +1979,32 @@ msgstr ""
 "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
 "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
 "nou."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
 "fișiere."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2024,26 +2012,26 @@ msgstr ""
 "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
 "copia date pe alte medii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Doriți să continuați?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2051,35 +2039,35 @@ msgstr ""
 "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
 "acest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2087,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
 "distruge sau deteriora Grupul de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2097,18 +2085,18 @@ msgstr ""
 "sfătuit să abandonați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
 "volumul fizic înainte de a încerca această operație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
 "(WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2120,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
 "v-a împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2129,16 +2117,16 @@ msgstr ""
 "partiții nefolosite de sistem este de obicei sigură, dar nu se poate garanta."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Activează _swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Dezactivează _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:186
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2146,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "nu conține date"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:205
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2154,15 +2142,15 @@ msgstr ""
 "nu conține date"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ac_tivează"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dezac_tivează"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2170,11 +2158,11 @@ msgstr ""
 "Volumul fizic LVM2 nu poate fi redimensionat momentan pentru că este membrul "
 "unui Grup de Volume exportat."
 
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare drepturi de administrator"
 
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2182,7 +2170,7 @@ msgstr ""
 "Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de "
 "partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2191,15 +2179,54 @@ msgstr ""
 "NTFS, doar jumătate din UUID a fost definit la o nouă valoare."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:212
 msgid "run simulation"
 msgstr "rulează simularea"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:219
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionează cu adevărat"
 
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "s-au citit %1 din %2"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansat"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 activă"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 nu este activă"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibilă"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "citește %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "s-au citit %1 (%2 B)"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "s-au scris %1 de zerouri începând de la byteul %2"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "curăță semnăturile primare"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "curăță semnăturile secundare"
+
 #~ msgid "perform read-only test"
 #~ msgstr "execută test protejat la scriere"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]