[gnome-system-monitor] Updated Scottish Gaelic translation



commit b1757412264aa74c5d11b3efc6c41753614e18b3
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Fri Jul 11 11:06:36 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  288 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 0a81e35..60109c5 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -3,47 +3,57 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
 # Windows User <fios foramnagaidhlig net>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:48-0000\n"
-"Last-Translator: Windows User <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: GunChleoc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:362
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monatair an t-siostaim"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Seall na pròiseasan làithreach agus cum sùil air staid an t-siostaim"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
 msgstr ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Monatair;Siostam;"
-"Pròiseas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Man"
+"ager;Monatair;Siostam;Pròiseas;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;Saothair"
+";Saothraichean;Manaidsear;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monatair an t-siostaim GNOME"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Monatair;Siostam;"
+"Pròiseas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Seall is stiùirich goireasan an t-siostaim"
@@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "Cuir crìoch air a' _phròiseas"
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Seall roghainnean a' phròiseis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Pròiseasan"
 
@@ -116,12 +126,12 @@ msgstr "Eachdraidh a' CPU"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Eachdraidh na cuimhne 's nan suaipean"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Cuimhne"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
 msgid "Swap"
 msgstr "Suaip"
 
@@ -129,7 +139,7 @@ msgstr "Suaip"
 msgid "Network History"
 msgstr "Eachdraidh an lìonraidh"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
 msgid "Receiving"
 msgstr "Air fhaighinn"
 
@@ -137,7 +147,7 @@ msgstr "Air fhaighinn"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Iomlan dhe na fhuaradh"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
 msgid "Sending"
 msgstr "Cur"
 
@@ -145,11 +155,11 @@ msgstr "Cur"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Iomlan dhe na chuireadh"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Goireasan"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Siostaman fhaidhlichean"
 
@@ -159,30 +169,14 @@ msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Tha _na leanas 'na ainm:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Criathraich faidhlichean le ainm"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Lorg"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
+#| msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
 msgstr "Gun aire do litrichean mòra 's beaga"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "Fa_lamhaich"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Toraidh_ean luirg:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dùin"
-
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
@@ -290,58 +284,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Roghainnean monatair an t-siostaim"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Cob_hair"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Giùlan"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Eadaramh nan ùrachaidhean ann an diogan:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Cuir an coma_s ath-nuadhachadh rèidh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Thoir rabhadh mus dig pròiseas gu crìoch no mus dèid a _mharbhadh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Roinn cleachdadh a' CPU a-rèir cunntas nan CPU"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Raointean fiosrachaidh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Fiosrachadh mu _na pròiseaseas a chithear san liosta:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Grafaichean"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Tarraing cairt a' CPU mar chairt-raoin stacaichte"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Seall astar an lìonradh ann am bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Seall a _h-uile siostam fhaidhlichean"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "F_iosrachadh mun t-siostam-fhaidhlichean a chithear san liosta:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
@@ -361,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>An aire:</b> Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' "
 "phrìomhachais aige. Bheir luach nas lugha prìomhachas nas àirde.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Monatair phròiseasan is shiostaman simplidh"
 
@@ -389,7 +379,7 @@ msgstr "Uidheam"
 msgid "Directory"
 msgstr "Pasgan"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Seòrsa"
 
@@ -434,70 +424,70 @@ msgstr "%d %b %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Bloigh"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Ceudad làn airson roghnaichearan dathan pàidh"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Tiotal"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh an datha"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Tagh dath"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "An dath làithreach"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "An dath a thagh thu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Seòrsa roghnaichear nan dathan"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Fhuair sinn dàta dhathan mì-dhligheach\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Dèan briogadh gus dathan a' ghraif a shuidheachadh"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Tagh dath airson \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: ../src/interface.cpp:373
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount";
 
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -506,34 +496,53 @@ msgstr[1] "%u dhiog"
 msgstr[2] "%u diogan"
 msgstr[3] "%u diog"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "chan eil seo ri fhaighinn"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) à %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Mearachd"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "Chan eil \"%s\" 'na regular expression Perl dligheach."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d fhaidhle fosgailte"
+msgstr[1] "%d fhaidhle fosgailte"
+msgstr[2] "%d faidhlichean fosgailte"
+msgstr[3] "%d faidhle fosgailte"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d fhaidhle fosgailte a cho-fhreagras"
+msgstr[1] "%d fhaidhle fosgailte a cho-fhreagras"
+msgstr[2] "%d faidhlichean fosgailte a cho-fhreagras"
+msgstr[3] "%d faidhle fosgailte a cho-fhreagras"
+
+#: ../src/lsof.cpp:248
 msgid "Process"
 msgstr "Pròiseas"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:260
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Ainm an fhaidhle"
 
@@ -589,11 +598,11 @@ msgstr "Co-roinnte 's salach"
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:437
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapa cuimhne"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:449
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Mapaichean cuimhne airson a' phròiseis \"%s\" (PID %u):"
@@ -1089,11 +1098,11 @@ msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte"
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
 msgstr "Ìomhaigheag"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1103,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "PID, seach %1d\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1114,21 +1123,21 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson am pròiseas \"%s\" a thagh thu a mharbhadh (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson am pròiseas \"%s\" a thagh thu a chrìochnachadh (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1138,7 +1147,7 @@ msgstr[2] "A bheil thu airson %d pròiseasan a thagh thu a mharbhadh?"
 msgstr[3] "A bheil thu airson %d pròiseas a thagh thu a mharbhadh?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1148,7 +1157,7 @@ msgstr[2] "A bheil thu airson crìoch a chur air %d pròiseasan a thagh thu?"
 msgstr[3] "A bheil thu airson crìoch a chur air %d pròiseas a thagh thu?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1157,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a "
 "mharbhadh ach pròiseasan nach eil a' freagairt tuilleadh."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Marbh am pròiseas"
@@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr[1] "_ Marbh an dà pròiseas"
 msgstr[2] "_ Marbh na pròiseasan"
 msgstr[3] "_ Marbh na pròiseasan"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Cuir crìoch air a' phròiseas"
@@ -1173,12 +1182,12 @@ msgstr[1] "_Cuir crìoch air an dà phròiseas"
 msgstr[2] "_Cuir crìoch air na pròiseasan"
 msgstr[3] "_Cuir crìoch air na pròiseasan"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Atharraich prìomhachas a' phròiseis \"%s\" (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1187,11 +1196,11 @@ msgstr[1] "Atharraich prìomhachas an %d phròiseis a thagh thu"
 msgstr[2] "Atharraich am prìomhachas aig %d phròiseasan a thagh thu"
 msgstr[3] "Atharraich am prìomhachas aig %d phròiseasan a thagh thu"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "An aire:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1199,47 +1208,48 @@ msgstr ""
 "Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' phrìomhachais aige. Bheir "
 "luach nas lugha prìomhachas nas àirde."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
 msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Ainm a' phròiseis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Cleachdaiche"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Staid"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Cuimhne bhiortail"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Cuimhne còmhnaidh"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Cuimhne sho-sgrìobhte"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Cuimhne cho-roinnte"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Cuimhne an fhrithealaiche x"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Àm a' CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1248,68 +1258,64 @@ msgstr[1] "%lld dhiog"
 msgstr[2] "%lld diogan"
 msgstr[3] "%lld diog"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Air a thòiseachadh"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Prìomhachas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Co-theacsa na tèarainteachd"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Loidhne-àithne"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "An seanail fuirich"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Am buidheann smachd"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Roghainnean a' phròiseis"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:222
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Roghainnean a' phròiseis \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% a' CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Aonad"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Seisean"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Seat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Sealbhadair"
 
@@ -1441,6 +1447,30 @@ msgstr "Prìomhachas glè bheag"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "Tha _na leanas 'na ainm:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Lorg"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Fa_lamhaich"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Toraidh_ean luirg:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Dùin"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Cob_hair"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Roghainnean a' phròiseis"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Roghainnean a' phròiseis \"%s\" (PID %u):"
+
 #~ msgid "Privileges are required to kill process"
 #~ msgstr "Tha feum air pribhleidean mus gabh am pròiseas a mharbhadh"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]