[gnome-terminal] Updated Turkish translation



commit e353ed6feab9a3538d7e51d08ac2a64726446923
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Fri Jul 11 08:35:40 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 2875 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1172 insertions(+), 1703 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b020e80..fe4670a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,1597 +4,1232 @@
 #
 # Görkem Çetin <gorkem gelecek com tr>, 2002.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2008, 2009.
+# Çağlar Yeşilyurt <greench myopera com>, 2012.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:56+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Komut satırını kullan"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
+" environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr "GNOME Terminal, sisteminizde bulunan programları çalıştırmakta kullanabileceğiniz UNIX kabuğu 
ortamına erişmek için bir uçbirim öykünücüsü (emülatör) uygulamasıdır."
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Çok sayıda profili ve birden fazla sekmeyi destekler ve çeşitli klavye kısayolları kullanma imkanı 
sunar."
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSYA"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Ara: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Geriye doğru ara"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Böl"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Çıktıyı gösterme"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Ayrıntılı çıktı"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Çıktı seçenekleri:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Çıktı seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Sunucu uygulama kimliği"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/gterminal.vala:96
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Küresel seçenekler:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Küresel seçenekleri göster"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Kullanılabilir _kodlamalar:"
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Uçbirim Kodlaması Ekle/Çıkart"
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr ""
-"Kullanılabilir kodlamaların bir kısmı, Kodlamalar alt menüsünde "
-"görüntülenir. Bu, o listede görünecek kodlamaların dizisidir. Özel kodlama "
-"ismi \"current\", mevcut dilin kodlamasının gösterilmesi için kullanılır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr ""
-"Arkaplan resminin ne kadar karartılacağını belirten 0,0 ile 1,0 arasında bir "
-"değer. 0,0 hiçbir karartma yapılmamasını, 1,0 tamamiyle karartılacağını "
-"belirtir. Mevcut uygulamada sadece iki seviyede karartma mümkündür, yani "
-"ayarlar mantıksal değer gibi davanır; 0,0 karartma efektini etkinsizleştirir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
 msgstr ""
-"Mevcut sekmeyi ayırmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
 msgstr ""
-"Mevcut sekmeyi sola taşımak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
 msgstr ""
-"Mevcut sekmeyi sağa taşımak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Mevcut sekmeyi ayırmak için hızlandırıcı."
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşımak için hızlandırıcı."
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşımak için hızlandırıcı."
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
 msgstr ""
-"Pango yazıtipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" birer örnektir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Arkaplan resmi"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Pencereyi büyült"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Arkaplan türü"
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Tam ekran pencere"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"bir kelimenin parçası\" sayılacak karakterler"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Pencere rolünü ata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- "
-"stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Pencere seçenekleri:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Pencere seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "%s seçeneği sadece bir kez kullanılabilir"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr ""
-"Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili "
-"onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Geri silme tuşunun etkisi"
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Silme tuşunun etkisi"
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Arkaplan resminin adı."
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Uçbirim başlığını ayarla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Font"
-msgstr "Yazıtipi"
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "BAŞLIK"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "S/Key challenges vurgula"
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Arkaplan resminin ne kadar karartılacağı"
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DİZİNADI"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "YAKLAŞTIRMA"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Uçbirim penceresi için simge"
+#: ../src/gterminal.vala:285
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Uçbirim seçenekleri:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Bu profildeki sekmelerin/pencerelerin kullanacağı simge."
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Eğer uçbirimdeki bir uygulama başlık ayarlarsa (en tipik olarak kullanılan "
-"kabuklar bunu yapmak için ayarlıdır), dinamik-ayarlı başlık ayarlanmış olan "
-"başlığı silebilir, ondan önce gelebilir, ondan sonra gelebilir, ya da onun "
-"yerine geçebilir. Geçerli değerler \"replace\", \"before\", \"after\", ve "
-"\"ignore\"dır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uygulamalar uçbirim ziline çıkış serisi yolladıklarında ses "
-"çıkarmaz."
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "İşleme seçenekleri:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "İşleme seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır, "
-"eğer seçili değise, resmi sabit tutar ve metin onun üzerinde kayar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut giriş kabuğu olarak başlatılır. (argv"
-"[0] önünde çizgi olacak.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı "
-"güncellenecek."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa desktop-standard yazıtipini "
-"kullanacak (ona en benzeyen font onunla beraber gelebilir)."
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, metin giriş kutuları için tema renk şeması, kullanıcı "
-"tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak."
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Eksik komut"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
-"onun yerine kullanılacak."
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta "
-"gidecek."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Profil oluşturma penceresini açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Bir sekme kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "İsimsiz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Bir uçbirim penceresi kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'İsimsiz'"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Seçili metni panoya kopyalamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Yardım başlatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Yazıtipini daha büyük yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Yazıtipini daha küçük yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili onaltılı basamaklı 
olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Yeni bir sekme açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili onaltılı basamaklı 
olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Yeni bir uçbirim penceresi açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin öntanımlı rengi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
+" bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Uçbirime pano içeriğini yapıştırmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr ""
-"Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
-"Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr ""
-"Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tam ekran kipini açıp kapamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Ekranı sıfırmak ve silmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Ekranı sıfırmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Uçbirim başlığını ayarlamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
-"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
-"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
-"olmayacaktır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sonraki sekmeye geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Önceki sekmeye geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta gidecek."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Menü çubuğunun görünürlüğünü açıp kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ "
-"kaynak dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer "
-"\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol "
-"tuşu olmayacaktır."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr "Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar çalıştırmak için \"restart\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr "Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı güncellenecek."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken onun yerine kullanılacak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da kipi ayrıca belirtmek için 
\"on\" ya da \"off\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "İmleç görünümü"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Uçbirim başlığını değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profillerin listesi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr ""
-"gnome-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste /apps/gnome- "
-"terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmış dizilerden oluşur."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
-"Normalde olduğu gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile "
-"(gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
-"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr ""
-"Geriye kaydırmak için tutulacak satırların sayısı. Bu satır sayısı kadar "
-"uçbirim içinde geriye kaydırma yapabilirsiniz; bu alanın dışında kalan "
-"satırlar için geriye kaydırma yapamazsınız. Bu ayarı yaparken dikkatli olun; "
-"ayar uçbirimin ne kadar bellek kullanacağını belirlemede en baştaki etkendir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr ""
-"S/Key challenge response sorgusu algılandığında ve tıklandığında bir pencere "
-"çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Kaydırma çubuğunun yeri"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr ""
-"Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar "
-"çalıştırmak için \"restart\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
-"Yeni sekme ya da pencere açılırken kullanıacak profil. profile_list içinde "
-"olmalı."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Yeni uçbirimler için kullanılacak profil"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Geri silme tuşunun oluşturacağı kod. Geçerli değerler, ASCII DEL karakteri "
-"için \"ascii-del\", Kontrol-H karakteri için (ASCII GS karakteri olarakta "
-"bilinir) \"control-h\", escape serisi, genelde geri silme veya silmeye "
-"bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuşu "
-"için doğru ayar olarak kabul edilir."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Silme tuşunun oluşturacağı kod. Geçerli değerler, ASCII DEL karakteri için "
-"\"ascii-del\", Kontrol-H karakteri için (ASCII GS karakteri olarakta "
-"bilinir) \"control-h\", escape serisi, genelde geri silme veya silmeye "
-"bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Silme tuşu için "
-"doğru ayar olarak kabul edilir."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Uçbirimlerin, içerlerindeki uygulamaların kullanabilmesi için 16 renkli "
-"paletleri vardır. Renk adları iki nokta ile ayırılmış listesi biçimde olan "
-"palet budur. Renk adları onaltılı biçimde olmalıdır örn. \"#FF00FF\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "İmleç görünümü"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Olası değerler \"block \" bir blok imleç kullanmak için, \"ibeam\" dikey bir "
-"çizgi imleç kullanmak için veya  \"underline\" bir altçizgi imleci kullanmak "
-"için."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da "
-"kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Uçbirim için başlık"
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
+" off."
+msgstr "Menü çubuğu için Alt+harf ulaşım tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar uçbirim içinde çalışan 
başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Uçbirim penceresinde yada sekmesinde gösterilecek başlık. Bu başlık "
-"title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladığı "
-"başlıklar tarafından değiştirilebilir veya birleştirilebilir."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde "
-"menü çubuğu gösterilir."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Normalde olduğu gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-menu-accel = 
\"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün 
kılar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
-"Uçbirim arkaplanının tipi. Geçerli değerler, sabit renk için \"solid\", "
-"resim için \"image\", veya komposit pencere yöneticisi çalışıyorsa gerçek-"
-"saydamlık aksi halde pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Dinamik başlık ile ne yapılacağı"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Kelime halinde metin seçerken, bu karakterlerin serileri tek kelime olarak "
-"kabul edilecek. \"A-Z\" şeklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi "
-"(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en başta olmalıdır."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
-"Uçbirim kaydırma çubuğunun nereye koyulacağı. Geçerli değerler \"left\", "
-"\"right\", ve \"disabled\"dır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
-"Eğer birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi "
-"kapanması için onay sorulması."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
-"Menü çubuğu için Alt+harf ulaşım tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar "
-"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
-"kapatılabilirler."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Pencere"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Sekme"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması"
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Uçbirim zilinin susturulması"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kısayollar"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]"
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr ""
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enü kısayol tuşunu etkinleştir (öntanımlı F10)"
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye Kısayolları"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiller"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Menü hızlandırıcı tuşlarını etkinleştir (Dosya menüsü için Alt+F gibi)"
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Kısayol tuşları:"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Encodings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Beyaz üzerine siyah"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Siyah üzerine gri"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Siyah üzerine yeşil"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Siyah üzerine beyaz"
 
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr ""
+
 #: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(%s hakkında)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
-msgid "Images"
-msgstr "Resimler"
-
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palet Rengi %d Seç"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet girdisi %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiller"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Oluştur"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Alt Çizgi"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
-msgid "New Profile"
-msgstr "Yeni Profil"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Profil ismi:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "İlk başlığa ekle"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Temellendir:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "İlk başlığın başına ekle"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komut</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "İlk başlığı koru"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Önplan ve Arkaplan</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Uçbirimden çık"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Komutu tekrar başlat"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Başlık</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Uçbirimi açık tut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Not:</b>Uçbirim uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler.</"
-"i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Not:</b>Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına "
-"sebep olur.Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı "
-"uçbirimdavranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar.</i></"
-"small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsolu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Azami</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
 msgstr ""
-"Kendiliğinden\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape serisi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatik"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Kontrol-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "_Arkaplan resmi kaysın"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Kaçış dizisi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
 msgstr ""
-"Blok\n"
-"I-Bean\n"
-"Alt Çizgi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Yapısal şemalar:"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Dar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Yapısal ş_emalar:"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Geniş"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil Düzenleyici"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profil adı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil Kimliği:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Renk _paleti:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "sütun"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Uyumluluk"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "satır"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Sıfırla"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "İmleç ş_ekli:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Uçbirim _zili"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Özel _komut:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Metin Görünümü"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Uçbirimden çık\n"
-"Komutu yeniden başlat\n"
-"Uçbirimi açık tut"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Kalın metne izin ver"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Resim dosyası:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "İ_lk başlık:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Sol tarafta\n"
-"Sağ tarafta\n"
-"Kapalı"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil Düzenleyici"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"İlk başlığın yerine geçer\n"
-"İlk başlığın öncesinde\n"
-"İlk başlığın sonrasında\n"
-"İlk başlığı kullan"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Özel _komut:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_En alta dönme:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kaydırma"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Yapısal ş_emalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Metin rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Arkaplan rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux konsol\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Özel"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Uçbirim _zili"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Başlık ve Komut"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Alt çizgi rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Uçbirim komutları _kendi başlıklarını atadıklarında:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Metin rengiyle aynı"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Kalın metne izin ver"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Arkaplan rengi:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Arkaplan resmi"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Yapısal şemalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Renk _paleti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazıtipi:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profil adı:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Kaydırma çubuğu:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "satır"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Sabit renk"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Metin rengi:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kaydırma"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Ş_effaf arkaplan"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodlama:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "lines"
-msgstr "satır"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge Response"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Uyumluluk"
 
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr ""
 
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Yeni Profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
-msgid "New Window"
-msgstr "Yeni Pencere"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "İçeriği Kaydet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi Kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Uçbirimi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sonrakini Bul"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Öncekini Bul"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2411
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2414
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal Boyutu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3369
-msgid "Set Title"
-msgstr "Başlığı Düzenle"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Sıfırla ve Temizle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Sekmeyı Ayır"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Sekme 1'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Sekme 2'ye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Sekme 3'e Geç"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:184
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Sekme 4'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:187
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Sekme 5'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Sekme 6'ya Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Sekme 7'ye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:196
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Sekme 8'e Geç"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Sekme 9'a Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Sekme 10'a Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Sekme 11'e Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Sekme 12'ye Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "İçerik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Dosya"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
@@ -1606,89 +1241,48 @@ msgstr "Sekmeler"
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "“%s“ kısayol tuşu zaten “%s“ eylemine bağlanmış"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:526
 msgid "_Action"
 msgstr "_Eylem"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Kısayol _Tuşu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
-
-#: ../src/terminal-app.c:567
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profil listesi"
-
-#: ../src/terminal-app.c:628
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:644
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Profil Sil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Zaten “%s“ isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha "
-"oluşturmak istiyor musunuz?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Ye_ni Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Taban profilini seçin"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1794
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1818
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2479
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Bağ açılamadı"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıkış"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Uyumsuz üretici sürümü; yeni bir örnek oluşturuluyor.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Üretici hatası: %s \n"
-
-#. { "UTF-8",  N_("Current Locale") },
 #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
@@ -1754,7 +1348,6 @@ msgstr "Romanca"
 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
@@ -1830,235 +1423,251 @@ msgstr "Vietnamca"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tay"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
-msgid "_Description"
-msgstr "_Açıklama"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodlama"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Geçerli Dil"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Seçenek \"%s\" gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz belki "
-"de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni '--"
-"profile' seçeneğini kullanmalısınız\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3590
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Uçbirimi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
-msgstr ""
-"\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
-"belirtmeniz gerekiyor"
+msgstr "\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu belirtmeniz gerekiyor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
-msgstr ""
-"Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
+msgstr "Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Uçbirim yapılandırmasını bir dosyaya kaydet"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu aç"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu kapat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Pencereyi büyült"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Tam ekran pencere"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
 msgstr ""
-"Sağlanan X geometri belirtiminden pencerede geometrisini ata; \"X\" kılavuz "
-"sayfasına daha fazla bilgi için bakın"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRİ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Pencere rolünü ata"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFİL-ADI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Uçbirim başlığını ayarla"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "BAŞLIK"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DİZİNADI"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Terminalx'in yaklaştırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "YAKLAŞTIRMA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
-msgstr ""
-"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
-"belirtilen olabilir:"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
+msgstr "Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla belirtilen olabilir:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
-"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
+msgstr "Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı kullanıldıysa, tüm pencereleri için 
öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
-"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
+msgstr "Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı kullanıldıysa, tüm uçbirimler için 
öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
-msgid "Unnamed"
-msgstr "İsimsiz"
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var"
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profil listesi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profil Sil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
+msgid "Show"
+msgstr "Göster"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodlama"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1606
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2406
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profil Tercihleri"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
@@ -2066,52 +1675,65 @@ msgstr "Sekmeyi kapat"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Bu sekmeye geç"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\nMuhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Adres “%s“ açılamadı"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından "
-"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki "
-"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR "
-"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
-"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
+" more details."
+msgstr "GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta 
SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu 
Lisansı'na bakın."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış "
-"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA adresine yazın"
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "İçerik kaydedilemedi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:428
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2119,371 +1741,218 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:2356
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696 ../src/terminal-window.c:1707
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:2357 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2374 ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Uçbirim Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1710
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Sekme Aç"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:2359
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:2360
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2361
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2362
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Sekmeler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: ../src/terminal-window.c:2371
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "_Sekme Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Yeni _Profil..."
+#: ../src/terminal-window.c:2377
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Yeni _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716 ../src/terminal-window.c:1838
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+#: ../src/terminal-window.c:2380
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "İçeriği _Kaydet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
+#: ../src/terminal-window.c:2383 ../src/terminal-window.c:3638
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Uçbirimi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2386
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730 ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "_Profiller..."
+#: ../src/terminal-window.c:2400
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Klavye Kısayolları..."
+#: ../src/terminal-window.c:2403
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_Profil Tercihleri"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2422
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bul…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2425
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2428
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2431
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Satıra _Git..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Artımlı Arama..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil Değiştir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1759
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Başlığı Ata..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Sıfırla"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ö_nceki Sekme"
+#: ../src/terminal-window.c:2459
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Önceki Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sonraki Sekme"
+#: ../src/terminal-window.c:2462
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "So_nraki Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+#: ../src/terminal-window.c:2465
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+#: ../src/terminal-window.c:2468
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Sekmeyı ayır"
+#: ../src/terminal-window.c:2471
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Uçbirimi _Ayır"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Contents"
 msgstr "İç_erik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1796
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_İnceleyici"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Mektup Gönder..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Ç_ağrı..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Bağlantıyı Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profiller"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:3018
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1844
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Giriş Metodları"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1850
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3005
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2537
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Salt-_Okunur"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3625
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3005
+#: ../src/terminal-window.c:3625
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
+#: ../src/terminal-window.c:3629
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
-"hepsini sonlandırır."
+msgstr "Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak hepsini sonlandırır."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3013
+#: ../src/terminal-window.c:3633
 msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
-
-#: ../src/terminal-window.c:3018
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Uçbirimi Kapat"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3386
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Başlık:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3573
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3592
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3599
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Otomatik"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Kontrol-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Kaçış dizisi"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
-msgid "Block"
-msgstr "Blok"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "Underline"
-msgstr "Alt Çizgi"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Uçbirimden çık"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Komutu tekrar başlat"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Uçbirimi açık tut"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sol tarafta"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sağ tarafta"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Append initial title"
-msgstr "İlk başlığa ekle"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "İlk başlığın başına ekle"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "İlk başlığı koru"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsolu"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bul..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ö_ncekini Bul"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Ara: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Geriye doğru ara"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Böl"
+#: ../src/terminal-window.c:3638
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]