[evince/gnome-3-0] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-0] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 8 Jul 2014 14:14:44 +0000 (UTC)
commit 25997fa126d5686d3073e0103ca0fe2c2d6231f8
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Tue Jul 8 14:14:38 2014 +0000
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 344 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 70779b5..023ce46 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 01:07+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -41,7 +42,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése, elrejtése</link> vagy <link
xref=\"toolbar#edit\">szerkesztése</link>."
+msgstr ""
+"Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése, elrejtése</link> "
+"vagy <link xref=\"toolbar#edit\">szerkesztése</link>."
#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
@@ -135,7 +138,8 @@ msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: C/toolbar.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/toolbar.page:28(p)
msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
@@ -145,21 +149,30 @@ msgstr "Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz:"
msgid ""
"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
"\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
-msgstr "<gui>Előző</gui> és <gui>Következő</gui> az oldalak közti <link
xref=\"movingaround#between-pages\">lépkedéshez</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Előző</gui> és <gui>Következő</gui> az oldalak közti <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">lépkedéshez</link>."
#: C/toolbar.page:35(p)
-msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
-msgstr "Egy eszköz a <link xref=\"movingaround#zoom\">nagyítási</link> szint módosításához."
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Egy eszköz a <link xref=\"movingaround#zoom\">nagyítási</link> szint "
+"módosításához."
#: C/toolbar.page:36(p)
-msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
-msgstr "Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
#: C/toolbar.page:39(p)
msgid ""
"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
"prefer a different set."
-msgstr "Ha más eszközöket is szeretne használni, <link xref=\"toolbar#modify\">módosíthatja</link> az
eszköztárat."
+msgstr ""
+"Ha más eszközöket is szeretne használni, <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">módosíthatja</link> az eszköztárat."
#: C/toolbar.page:45(title)
msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
@@ -171,13 +184,17 @@ msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése</link>."
#: C/toolbar.page:48(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
#: C/toolbar.page:50(p)
msgid ""
"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
"and the separator item."
-msgstr "Az <gui>Eszköztárszerkesztő</gui> tartalmazza az eszköztáron nem szereplő elemeket, és az
elválasztót."
+msgstr ""
+"Az <gui>Eszköztárszerkesztő</gui> tartalmazza az eszköztáron nem szereplő "
+"elemeket, és az elválasztót."
#: C/toolbar.page:55(title)
msgid "To add new items to the toolbar:"
@@ -207,13 +224,16 @@ msgstr "Húzza az elemeket az új helyükre az eszköztáron."
msgid ""
"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
"toolbar editor window."
-msgstr "Ha befejezte az eszköztár szerkesztését, kattintson az Eszköztárszerkesztő ablak <gui>Bezárás</gui>
gombjára."
+msgstr ""
+"Ha befejezte az eszköztár szerkesztését, kattintson az Eszköztárszerkesztő "
+"ablak <gui>Bezárás</gui> gombjára."
#: C/textselection.page:7(desc)
msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
"had selected."
-msgstr "Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
+msgstr ""
+"Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
@@ -292,7 +312,8 @@ msgstr "SyncTex beállítása"
msgid ""
"The following packages need to be installed in order to add support for "
"SyncTex:"
-msgstr "A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTex támogatás biztosításához:"
+msgstr ""
+"A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTex támogatás biztosításához:"
#: C/synctex-support.page:26(p)
msgid "texlive-extra-utils"
@@ -338,7 +359,8 @@ msgstr ""
#: C/synctex-search.page:26(title)
msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
-msgstr "Előre keresés: TeX-ből PDF-be (<app>Geditből</app> <app>Evince-be</app>)"
+msgstr ""
+"Előre keresés: TeX-ből PDF-be (<app>Geditből</app> <app>Evince-be</app>)"
#: C/synctex-search.page:27(p)
msgid ""
@@ -381,8 +403,9 @@ msgstr ""
"PDF-fájlt az <app>Evince-ben</app>."
#: C/synctex-search.page:50(p)
-msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
-msgstr "Ha összetett projektet vesz fel több TeX-fájllal, akkor a"
+#| msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "Ha a projekt összetett és több TeX-fájlból áll, akkor a"
#: C/synctex-search.page:53(code)
#, no-wrap
@@ -400,8 +423,10 @@ msgstr ""
"működik, még ha ezt a sort nem is veszi fel."
#: C/synctex-search.page:61(title)
-msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
-msgstr "Hátra keresés: PDF-ből TeX-be (<app>Evince-ből</app> <app>Geditbe</app>)"
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Hátra keresés: PDF-ből TeX-be (<app>Evince-ből</app> <app>Geditbe</app>)"
#: C/synctex-search.page:62(p)
msgid ""
@@ -492,12 +517,14 @@ msgid ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
-"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode "
+"$*'\n"
msgstr ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
-"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode "
+"$*'\n"
#: C/synctex-editors.page:52(p)
msgid ""
@@ -687,7 +714,8 @@ msgstr "A nyomtatáshoz:"
#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
#: C/duplex-10pages.page:67(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
@@ -717,18 +745,19 @@ msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetősége
#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
msgid "...until you have typed n-number of pages."
msgstr "…amíg be nem írta mind az n db oldalt."
#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/"
"><placeholder-2/>"
@@ -766,7 +795,8 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
@@ -881,7 +911,8 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
@@ -1079,7 +1110,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
-msgstr "Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a
<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
+msgstr ""
+"Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
msgid "Home"
@@ -1089,7 +1122,9 @@ msgstr "Home"
msgid ""
"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
-msgstr "Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a
<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
+msgstr ""
+"Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
msgid "End"
@@ -1199,7 +1234,8 @@ msgstr "Saját gyorsbillentyűk létrehozása"
#: C/shortcuts.page:162(p)
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-msgstr "Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
+msgstr ""
+"Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
#: C/shortcuts.page:167(p)
msgid ""
@@ -1271,11 +1307,13 @@ msgstr ""
#: C/shortcuts.page:223(p)
msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
-msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű az Evince következő indításakor is használható lesz."
+msgstr ""
+"Az egyéni gyorsbillentyű az Evince következő indításakor is használható lesz."
#: C/shortcuts.page:233(p)
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
-msgstr "Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
#: C/reload.page:8(desc)
msgid ""
@@ -1311,8 +1349,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-select.page:38(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
#: C/print-select.page:7(desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -1328,7 +1368,8 @@ msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/print-select.page:27(p)
msgid ""
@@ -1357,8 +1398,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-order.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
@@ -1496,7 +1539,8 @@ msgstr ""
#: C/print-differentsize.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/print-differentsize.page:27(p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -1520,7 +1564,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
-msgstr "Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
+msgstr ""
+"Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
#: C/print-differentsize.page:37(gui)
msgid "Portrait"
@@ -1661,7 +1706,7 @@ msgstr "A következő fájlformátumok használhatók a bemutatókhoz:"
#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic Book Archive (.cbr és .cbz)"
#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
@@ -1691,7 +1736,8 @@ msgstr "Két fajta jelszó van:"
#: C/password.page:27(p)
msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-msgstr "A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
+msgstr ""
+"A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
#: C/password.page:28(p)
msgid ""
@@ -1715,7 +1761,8 @@ msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: C/opening.page:24(p)
msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
-msgstr "Egy dokumentum az <app>Evinceben</app> a következő módszerekkel nyitható meg:"
+msgstr ""
+"Egy dokumentum az <app>Evinceben</app> a következő módszerekkel nyitható meg:"
#: C/opening.page:27(p)
msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
@@ -1907,7 +1954,8 @@ msgid "Moving Around A Document"
msgstr "Mozgás a dokumentumban"
#: C/movingaround.page:22(p)
-msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
"A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül "
"mozoghat:"
@@ -1936,7 +1984,8 @@ msgstr ""
#: C/movingaround.page:39(p)
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
-msgstr "Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
+msgstr ""
+"Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
#: C/movingaround.page:45(p)
msgid "Using the scroll bar on the document window."
@@ -1973,14 +2022,17 @@ msgid "Flipping Between Pages"
msgstr "Váltás oldalak közt"
#: C/movingaround.page:78(p)
-msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr "A dokumentum oldalai közt a következő módszerekkel mozoghat:"
#: C/movingaround.page:81(p)
msgid ""
"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
"\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr "Nyomja meg az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Előző</gui> vagy <gui>Következő</gui>
gombját."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Előző</gui> vagy "
+"<gui>Következő</gui> gombját."
#: C/movingaround.page:83(p)
msgid "Use the Go Menu:"
@@ -2014,7 +2066,9 @@ msgstr "Adott oldalra ugráshoz:"
msgid ""
"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Írja be az oldalszámot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link> lévő „oldalválasztó” eszközbe,
és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Írja be az oldalszámot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link> lévő "
+"„oldalválasztó” eszközbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/movingaround.page:95(p)
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
@@ -2126,8 +2180,10 @@ msgstr ""
"nagyítást."
#: C/movingaround.page:147(p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgstr "Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
#: C/movingaround.page:152(p)
msgid ""
@@ -2174,7 +2230,8 @@ msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Nyomja meg az <key>F11</key> vagy <key>Escape</key> billentyűt."
#: C/movingaround.page:169(p)
-msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgstr ""
"Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő "
"tetején."
@@ -2223,7 +2280,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:19(None)
msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
#: C/index.page:6(desc)
msgid "Help for the Evince Document Viewer."
@@ -2285,7 +2343,8 @@ msgstr "Közreműködés"
msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
-msgstr "Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
+msgstr ""
+"Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
#: C/forms-saving.page:21(title)
msgid "Saving a Form"
@@ -2298,8 +2357,10 @@ msgid ""
msgstr "A kitöltött űrlap elmentésére két lehetősége van:"
#: C/forms-saving.page:28(p)
-msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
-msgstr "A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
msgid "Save a copy"
@@ -2492,7 +2553,8 @@ msgstr ""
#: C/editing.page:7(desc)
msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
-msgstr "Az <app>Evince dokumentummegjelenítővel</app> nem szerkeszthet fájlokat."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince dokumentummegjelenítővel</app> nem szerkeszthet fájlokat."
#: C/editing.page:20(title)
msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
@@ -2518,15 +2580,15 @@ msgstr ""
"szánják, de léteznek PDF-szerkesztő szoftverek. Próbálja ki például a <link "
"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link> nevűt."
-#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
-#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
-#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
-#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
-#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
-#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
-#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
+#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-8pages.page:45(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-4pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-13pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p)
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
@@ -2540,7 +2602,8 @@ msgstr ""
#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
#: C/duplex-9pages.page:7(title)
msgid "09-Page Booklet"
@@ -2561,6 +2624,17 @@ msgstr ""
"A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
"írja be az 1 értéket."
+#: C/duplex-9pages.page:43(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-5pages.page:43(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-14pages.page:44(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
+"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+
#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
@@ -2615,7 +2689,8 @@ msgstr ""
"menüpontot."
#: C/duplex-9pages.page:84(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
@@ -2629,9 +2704,12 @@ msgstr ""
"Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza "
"a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
-#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
+#: C/duplex-9pages.page:99(p)
+#| msgid ""
+#| "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
+#| "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
@@ -2639,11 +2717,14 @@ msgstr ""
"másik oldalára kerül)."
#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+#| "selection menu."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection menu."
+"selection."
msgstr ""
-"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4,9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
@@ -2674,8 +2755,11 @@ msgstr ""
#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
#: C/duplex-13pages.page:131(p)
-msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice "
+"Writerrel</app>."
#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
@@ -2746,7 +2830,8 @@ msgstr ""
#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
msgid ""
@@ -2814,8 +2899,11 @@ msgstr ""
#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
#: C/duplex-10pages.page:99(p)
-msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice "
+"Writerrel</app>."
#: C/duplex-5pages.page:7(title)
msgid "05-Page Booklet"
@@ -2833,7 +2921,7 @@ msgstr "5 oldalas füzet"
msgid "Choose the General tab."
msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
-#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+#: C/duplex-5pages.page:87(p) C/duplex-13pages.page:81(p)
msgid ""
"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
"again."
@@ -2849,12 +2937,24 @@ msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be az oldalszámot az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
+#: C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
+"nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 9. oldal a "
+"másik oldalára kerül)."
+
#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+#| "selection menu."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection menu."
+"selection."
msgstr ""
-"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4,9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
#: C/duplex-5pages.page:123(p)
@@ -2974,33 +3074,32 @@ msgstr "13 oldalas füzet nyomtatása."
msgid "13-Page Booklet"
msgstr "13 oldalas füzet"
-#: C/duplex-13pages.page:81(p)
-msgid ""
-"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-"again."
-msgstr ""
-"A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
-
#: C/duplex-13pages.page:84(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+#| msgid ""
+#| "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
+#| "to orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
-"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
"nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 13. oldal a "
"másik oldalára kerül)."
#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+#| "selection menu."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection menu."
+"selection."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 13 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
"mezőbe."
@@ -3046,7 +3145,8 @@ msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 11, 2, 1"
msgid ""
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"
-msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
#: C/duplex-11pages.page:87(p)
msgid ""
@@ -3066,7 +3166,8 @@ msgstr "10 oldalas füzet"
#: C/duplex-10pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
-msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
#: C/duplex-10pages.page:94(p)
msgid ""
@@ -3078,7 +3179,8 @@ msgstr ""
#: C/convertSVG.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+msgstr ""
+"Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
#: C/convertSVG.page:20(title)
msgid "Converting A Document To SVG"
@@ -3124,8 +3226,10 @@ msgid "Converting A Document To PostScript"
msgstr "Dokumentum PostScript formátumba konvertálása"
#: C/convertPostScript.page:22(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
#: C/convertPostScript.page:30(p)
msgid ""
@@ -3154,14 +3258,16 @@ msgstr ""
#: C/convertpdf.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+msgstr ""
+"Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
#: C/convertpdf.page:20(title)
msgid "Converting A Document To PDF"
msgstr "Dokumentum PDF formátumba konvertálása"
#: C/convertpdf.page:22(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PDF-fájlokká:"
#: C/convertpdf.page:29(p)
@@ -3431,8 +3537,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:44(None)
-msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3471,14 +3579,18 @@ msgstr ""
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
#: C/annotations.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
+#| "of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
msgid ""
"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
-"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgstr ""
"Az oldalsáv tetején található egy legördülő menü, amely a <gui>Bélyegképek</"
"gui>, <gui>Index</gui> és <gui>Jegyzetek</gui> menüpontokat tartalmazza "
-"(némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén):"
+"(némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén)."
#: C/annotations.page:31(p)
msgid "To create an annotation:"
@@ -3525,8 +3637,10 @@ msgstr ""
"egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
#: C/annotations.page:75(p)
-msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr "A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
+"A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3611,7 +3725,8 @@ msgstr ""
#: C/annotation-properties.page:7(desc)
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr "A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
+msgstr ""
+"A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
#: C/annotation-properties.page:20(title)
msgid "Customize Annotations"
@@ -3622,7 +3737,8 @@ msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a jegyzet ikonjára a dokumentumban."
#: C/annotation-properties.page:29(p)
-msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+#| msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> menüpontot."
#: C/annotation-properties.page:34(p)
@@ -3662,7 +3778,13 @@ msgstr ""
"alapbeállításainak megváltoztatására."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
+#: C/annotation-properties.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
+#~ msgid ""
+#~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
+#~ "gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]