[xchat-gnome] Updated Spanish translation



commit c9a2caf6d00370e292abafe4617ee44a321a1271
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jul 4 13:11:30 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 820 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f4fdd75..6915b8e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,68 +1,93 @@
 # translation of xchat-gnome.help.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-12 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/xchat-gnome.xml:228(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
-"md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
-"md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2014\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:28(title)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:228
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
+#| "md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
+"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
+"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:28
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
 msgstr "Manual de <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:31(year)
-msgid "2005-2006"
-msgstr "2005-2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
+msgstr "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:32(holder) C/xchat-gnome.xml:50(publishername)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:50
 msgid "Brian Pepple"
 msgstr "Brian Pepple"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:35(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:36(holder)
-msgid "Joachim Noreiko"
-msgstr "Joachim Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
+"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
+"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
+"manual."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:11(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:11 C/legal.xml:11
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -74,7 +99,8 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:18(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -89,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
 "mayúsculas."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:34(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:34 C/legal.xml:34
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -116,7 +143,8 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:54 C/legal.xml:54
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -140,82 +168,88 @@ msgstr ""
 "CAUSADA O RELACIONADA CON EL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS "
 "DEL MISMO, AUN CUANDO SE HAYA INFORMADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:27(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:27 C/legal.xml:27
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:60(firstname)
-msgid "Brian"
-msgstr "Brian"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:61(surname)
-msgid "Pepple"
-msgstr "Pepple"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:63(orgname)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Proyecto Fedora"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:64(email)
-msgid "bpepple fedoraproject org"
-msgstr "bpepple fedoraproject org"
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:68(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:69(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:71(orgname) C/xchat-gnome.xml:113(para)
-#: C/xchat-gnome.xml:123(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:72(email)
-msgid "jnoreiko yahoo com"
-msgstr "jnoreiko yahoo com"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:107(revnumber)
-msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
-msgstr "Manual de XChat-GNOME 2.1"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Fedora Project</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto Fedora</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject "
+"org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:108(date)
-msgid "December 2006"
-msgstr "Diciembre de 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:67
+msgid ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>jnoreiko yahoo com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME Documentation</orgname> "
+"<address> <email>jnoreiko yahoo com</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:110(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:117(revnumber)
-msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manual de XChat-GNOME V2.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:113 C/index.docbook:123
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:118(date)
-msgid "November 2005"
-msgstr "Noviembre de 2005"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual 2.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual 2.1 de XChat-GNOME</revnumber> <date>Diciembre de 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:120(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120
 msgid "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 msgstr "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:128(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>November 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual 2.0 de XChat-GNOME</revnumber> <date>Noviembre de 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:128
 msgid "This manual describes version 0.16 of XChat-GNOME."
 msgstr "Este manual describe la versión 0.16 de XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:130(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:130
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:131(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:131
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the "
@@ -227,24 +261,29 @@ msgstr ""
 "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 "\">Guíade usuario de GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:139(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid "A user manual which describes the use of the XChat-GNOME IRC client."
 msgstr ""
 "Un manual de usuario que describe el uso del cliente de IRC XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:144(primary) C/xchat-gnome.xml:231(application)
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "XChat-GNOME"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>XChat-GNOME</primary>"
+msgstr "<primary>XChat-GNOME</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:147(primary)
-msgid "xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>xchat-gnome</primary>"
+msgstr "<primary>xchat-gnome</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:155(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:156(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
 "The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay "
 "Chat (IRC) program for the GNOME desktop."
@@ -252,60 +291,75 @@ msgstr ""
 "La aplicación <application>XChat-GNOME</application> es un programa de "
 "Internet Relay Chat (IRC) para el escritorio GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:159(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:159
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> provides the following features:"
 msgstr ""
 "<application>XChat-GNOME</application> proporciona las siguientes "
 "características:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:162(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Notification Area Icon Plugin"
 msgstr "Compelmento para el área de notificación"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Transfers"
 msgstr "Transferencias directas cliente-a-cliente (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:168
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Chats"
 msgstr "Conversaciones directas cliente-a-cliente (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:171(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Adherence to GNOME Human Interface Guidelines (HIG)"
 msgstr "Adherencia a las Guías de Interfaz Humana de GNOME (GIH)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:186(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:188(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:188
 msgid "Starting <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Iniciar <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:189(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid ""
 "You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar <application>XChat-GNOME</application> de las siguientes "
 "maneras:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:193(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:193
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-"
+#| "GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-GNOME "
-"IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>XChat-"
+"GNOME IRC Chat</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-"
+"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>XChat-"
 "GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:204(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:206(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:206
 msgid ""
 "To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type "
 "<command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -314,7 +368,8 @@ msgstr ""
 "comandos, escriba <command>xchat-gnome</command>, y pulse <keycap>Intro</"
 "keycap>:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:210(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:210
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>xchat-"
 "gnome --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>"
@@ -322,11 +377,13 @@ msgstr ""
 "Para ver el resto de comandos en línea disponibles, teclee <command>xchat-"
 "gnome --help</command>, y pulse <keycap>Intro</keycap>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:220(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:220
 msgid "When You Start <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Al iniciar <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:221(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid ""
 "When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window "
 "is displayed."
@@ -334,22 +391,33 @@ msgstr ""
 "Cuando inicie <application>XChat-GNOME</application>, se mostrará la "
 "siguiente ventana."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:225(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:225
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Main Window"
 msgstr "Ventana principal de <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:231(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display "
-"area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, Go, "
-"and Help menus."
-msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene barra de título, "
-"barra de menús, área de muestra y barras de desplazamiento. La barra de "
-"menús contiene los menús IRC, Red, Discusión, Ir y Ayuda."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/xchat-gnome.xml:244(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:227
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display "
+#| "area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, "
+#| "Go, and Help menus."
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>XChat-GNOME</application> main window. Contains titlebar, "
+"menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, "
+"Discussion, Go, and Help menus. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+"principal de <application>XChat-GNOME</application>.  Contiene barra de "
+"título, barra de menús, área de muestra y barras de desplazamiento. La barra "
+"de menús contiene los menús IRC, Editar, Red, Discusión, Ir y Ayuda. </"
+"phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:244
 msgid ""
 "The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -357,11 +425,13 @@ msgstr ""
 "La ventana de <application>XChat-GNOME</application> contiene los siguientes "
 "elementos:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:248(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:250(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>XChat-GNOME</application>."
@@ -369,21 +439,25 @@ msgstr ""
 "Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
 "utilizar en <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:255(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:255
 msgid "Server Pane"
 msgstr "Panel de servidores"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
 msgstr ""
 "El Panel de servidores muestra los servidores y los canales conectados "
 "actualmente."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:261(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "User Button"
 msgstr "Botón de usuario"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "The User Button shows the number of users present in the selected Channel. "
 "Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as "
@@ -393,11 +467,13 @@ msgstr ""
 "seleccionado. Pulse el botón Usuario para mostrar una lista de usuarios. Los "
 "usuarios de la lista marcados como ausentes se sombrean."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:267(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Discussion Area"
 msgstr "Área de discusión"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:269(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
 "The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected "
 "Channel."
@@ -405,7 +481,8 @@ msgstr ""
 "El Área de discusión muestra la discusión que tiene lugar en el canal "
 "seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:271(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
 "Type into the message input line at the bottom of the discussion area to "
 "chat in the selected Channel."
@@ -413,141 +490,197 @@ msgstr ""
 "Escriba dentro de la línea del cuadro de mensaje en la parte inferior del "
 "área de discusión para conversar en el canal seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:281(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:285(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Connecting to an Internet Relay Chat (IRC) Server"
 msgstr "Conectar a un servidor de Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:286(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
+#| msgid ""
+#| "To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select "
+#| "the Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</"
+#| "guibutton>."
 msgid ""
-"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose "
-"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select "
-"the Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</"
-"guibutton>."
+"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"<guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you "
+"wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para conectarse a un servidor de Internet Relay Chat (IRC), seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Conectar</guimenuitem></"
+"<menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Conectar</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Conectar</guilabel>. "
 "Seleccione el servidor al que desea conectarse, y pulse <guibutton>Conectar</"
 "guibutton>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:298(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
 msgstr ""
 "Ver información de transferencias de archivos directas cliente-a-cliente "
 "(DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:299(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:299
+#| msgid ""
+#| "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
-"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>File Transfers</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para ver la información de la transferencia de archivos directa de cliente-a-"
-"cliente (DCC), seleccione <menuchoice><guimenu>IRC</"
-"guimenu><guimenuitem>Transferencias de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+"cliente (DCC), seleccione <menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> "
+"<guimenuitem>Transferencias de archivos</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:308(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:308
 msgid "Editing Text"
 msgstr "Editar texto"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid "You can edit text in the following ways:"
 msgstr "Puede editar texto de las siguientes maneras:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
+#| msgid ""
+#| "To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
+#| "buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
-"buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"buffer, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para borrar el texto seleccionado del archivo y mover el texto seleccionado "
-"a un búfer, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>."
+"a un búfer, seleccione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
+#| msgid ""
+#| "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para copiar el texto seleccionado a un búfer, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para copiar el texto seleccionado a un búfer, seleccione <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:322
+#| msgid ""
+#| "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+#| "file."
 msgid ""
 "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
 "file."
 msgstr ""
 "Para insertar contenidos en el búfer en la posición del cursor, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. Debe cortar o copiar texto antes de pegarlo en el archivo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:328
+#| msgid ""
+#| "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
+#| "Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
-"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
+"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para borrar todo el texto del Área de discusión para el canal seleccionado, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpiar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpiar</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:337(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:337
 msgid "Reconnecting to a Server"
 msgstr "Reconectando al servidor"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:338
+#| msgid ""
+#| "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
+#| "Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
-"Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para volver a conectar <application>XChat-GNOME</application> a un servidor "
-"de Internet Relay Chat (IRC), seleccione <menuchoice><guimenu>Red</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconectar</guimenuitem></menuchoice>."
+"de Internet Relay Chat (IRC), seleccione <menuchoice> <guimenu>Red</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reconectar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:348(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Disconnecting from a Server"
 msgstr "Desconectarse de un servidor"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:349(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:349
+#| msgid ""
+#| "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet "
+#| "Relay Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay "
-"Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
-"guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Disconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para desconectar <application>XChat-GNOME</application> de un servidor de "
-"Internet Relay Chat (IRC), seleccione <menuchoice><guimenu>Red</"
-"guimenu><guimenuitem>Desconectar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Internet Relay Chat (IRC), seleccione <menuchoice> <guimenu>Red</guimenu> "
+"<guimenuitem>Desconectar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:359(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Saving a Channel Transcript"
 msgstr "Guardar la transcripción de un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:360(para)
-msgid ""
-"To save a transcript of a Channel, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save "
-"Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:360
+#| msgid ""
+#| "To save a transcript of a Channel, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save a transcript of a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Save Transcript</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para guardar la transcripción de un canal, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Discusión</guimenu><guimenuitem>Guardar "
-"transcripción</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para guardar la transcripción de un canal, seleccione <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>Discusión</guimenu> <guimenuitem>Guardar transcripción</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:375(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:375
 msgid "Leaving a Channel"
 msgstr "Abandonar un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:376(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:376
 msgid ""
 "When you leave a channel, you are removed from the participants and can no "
 "longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server "
@@ -557,22 +690,29 @@ msgstr ""
 "conversar más en ese canal, pero la discusión hasta ese punto permanece en "
 "el Panel de servidores."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:377(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:377
+#| msgid ""
+#| "To leave a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To leave a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
-"guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
+"To leave a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Leave</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para abandonar un canal, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Discusión</guimenu><guimenuitem>Abandonar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para abandonar un canal, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Discusión</guimenu> <guimenuitem>Abandonar</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:392(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Closing a Channel"
 msgstr "Cerrar un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:393(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server "
 "Pane."
@@ -580,112 +720,155 @@ msgstr ""
 "Cuando cierra un canal, éste es eliminado de la lista en el Panel de "
 "servidores."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:394(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
+#| msgid ""
+#| "To close a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To close a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"To close a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para cerrar un canal seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Discusión</guimenu><guimenuitem>Cerrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para cerrar un canal seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Discusión</guimenu> <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:409(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Navigating through Channels"
 msgstr "Navegar por los canales"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:412(para)
-msgid ""
-"To view previous channel, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Discussion</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para ver el canal anterior seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Discusión anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:426(para)
-msgid ""
-"To view next channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para ver el siguiente canal, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente discusión</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:443(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:412
+#| msgid ""
+#| "To view previous channel, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view previous channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el canal anterior seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Arriba</keycap></keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Discusión anterior</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+#| msgid ""
+#| "To view next channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view next channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el siguiente canal, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Abajo</keycap></keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente discusión</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "Navigating Through Servers"
 msgstr "Navegar por los servidores"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:446(para)
-msgid ""
-"To view previous server, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Network</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para ver el servidor anterior seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Arriba</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Red anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:460(para)
-msgid ""
-"To view next server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para ver el siguiente servidor seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Abajo</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente red</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:477(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
+#| msgid ""
+#| "To view previous server, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Network</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view previous server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Network</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el servidor anterior seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Arriba</keycap></keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Red anterior</guimenuitem > </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+#| msgid ""
+#| "To view next server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view next server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Network</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el siguiente servidor seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Abajo</keycap></keycombo> </shortcut "
+"><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente red</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:477
 msgid "Quitting XChat-GNOME"
 msgstr "Cerrar XChat-GNOME"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:478(para)
-msgid ""
-"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:478
+#| msgid ""
+#| "To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para cerrar <application>XChat-GNOME</application> seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+"Para cerrar <application>XChat-GNOME</application> seleccione <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:495(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:496(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:496
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+#| "contains the following sections:"
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 "following sections:"
 msgstr ""
 "Para modificar las preferencias de <application>XChat-GNOME</application> "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</"
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</"
 "guilabel> contiene las siguientes secciones:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:513(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:513
 msgid "IRC Preferences"
 msgstr "Preferencias IRC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:516(guilabel) C/xchat-gnome.xml:746(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:516 C/index.docbook:746
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>General</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet "
 "Relay Chat (IRC) channel."
@@ -693,7 +876,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca el <guilabel>Apodo</guilabel> que quiere utilizar en el canal de "
 "Internet Relay Chat (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:520(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/"
 "whois</command> requests."
@@ -701,7 +885,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca su <guilabel>Nombre real</guilabel>, que se mostrará en las "
 "peticiones <command>/whois</command>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other "
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
@@ -710,7 +895,8 @@ msgstr ""
 "muestre al resto de usuarios cuando abandona una red de Internet Relay Chat "
 "(IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other "
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain "
@@ -720,7 +906,8 @@ msgstr ""
 "muestre al resto de usuarios cuando abandona un canal de Internet Relay Chat "
 "(IRC) pero permanece conectado a esa red de canales."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:524(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:524
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people "
 "who try to contact you when you are away."
@@ -728,11 +915,13 @@ msgstr ""
 "Introduzca el <guilabel>Mensaje de ausencia</guilabel> que quiere que se "
 "muestre a la gente cuando intenta contactar con usted cuando está ausente."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:528(guilabel)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:528
+msgid "<guilabel>Highlighting</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Resaltado</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:530(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "Specify words or phrases that should be highlighted in a different text "
 "colour when another chat user says them. This is in addition to your "
@@ -742,11 +931,13 @@ msgstr ""
 "diferente cuando otro usuario de chat las menciona. Esto es además de su "
 "apodo, que siempre está resaltado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:534(guilabel)
-msgid "Use Interface"
-msgstr "Usar la interfaz"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:534
+msgid "<guilabel>Use Interface</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Interfaz de usuario</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:536
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the "
 "same fonts as your system terminal."
@@ -755,7 +946,8 @@ msgstr ""
 "sistema</guilabel> para utilizar la misma tipografía que en su terminal del "
 "sistema."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:538(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font "
 "Selection dialog box."
@@ -763,7 +955,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Utilizar esta tipografía</guilabel> para "
 "abrir el cuadro de diálogo Selección de tipografía."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:540
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames "
 "in discussion area."
@@ -771,7 +964,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Mostrar colores</guilabel> para activar los "
 "colores en los apodos en el área de discusión."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:542
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of "
 "discussion."
@@ -779,15 +973,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Mostrar marcas de tiempo</guilabel> para "
 "mostrar las marcas de tiempo de la discusión."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:549(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:549
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:552(guilabel)
-msgid "Text Colors"
-msgstr "Colores del texto"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:552
+msgid "<guilabel>Text Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Colores del texto</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:554(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:554
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how "
 "<application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud "
@@ -797,7 +994,8 @@ msgstr ""
 "especificar cómo <application>XChat-GNOME</application> debe mostrar el "
 "texto y el color de fondo. Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:559(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on "
 "a white background."
@@ -805,7 +1003,8 @@ msgstr ""
 "Use la opción <guilabel>Negro sobre blanco</guilabel> para proporcionar "
 "texto negro sobre fondo blanco."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:563
 msgid ""
 "Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on "
 "a black background."
@@ -813,14 +1012,16 @@ msgstr ""
 "Utilice la opción <guilabel>Blanco sobre negro</guilabel> para proporcionar "
 "texto blanco sobre fondo negro."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:567
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
 msgstr ""
 "Use la opción <guilabel>Personalizado</guilabel> para crear un esquema de "
 "color personalizado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:572(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:572
 msgid ""
 "The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in "
 "schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
@@ -829,7 +1030,8 @@ msgstr ""
 "incluidos</guilabel> está establecido como <guilabel>Personalizado</"
 "guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:576(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:576
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-"
@@ -839,7 +1041,8 @@ msgstr ""
 "cuadro de diálogo de selección de color. Seleccione un color de primer plano "
 "para el área de discusión de <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the background color for the "
@@ -849,7 +1052,8 @@ msgstr ""
 "de selección de color.Seleccione el color de fondo para el área de discusión "
 "de <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:582
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the forground mark color for the "
@@ -859,7 +1063,8 @@ msgstr ""
 "diálogo de selección de color. Seleccione el color de la marca de primer "
 "plano para el área de discusión de <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the background mark color for the "
@@ -869,11 +1074,13 @@ msgstr ""
 "de selección de color. Seleccione la marca de fondo para el área de "
 "discusión de <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:591(guilabel)
-msgid "mIRC Colors"
-msgstr "Colores de mIRC"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:591
+msgid "<guilabel>mIRC Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Colores de mIRC</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:593
 msgid ""
 "Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
 "color selector dialog."
@@ -881,7 +1088,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione los botones de los colores que quiere cambiar para mostrar el "
 "cuadro de diálogo de selección de color."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:596(para) C/xchat-gnome.xml:607(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:596 C/index.docbook:607
 msgid ""
 "The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</"
 "guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
@@ -889,11 +1097,13 @@ msgstr ""
 "Sólo se pueden cambiar los colores si <guilabel>Esquemas incluidos</"
 "guilabel> está establecido como <guilabel>Personalizado</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:602(guilabel)
-msgid "Extra Colors"
-msgstr "Colores adicionales"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:602
+msgid "<guilabel>Extra Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Colores adicionales</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:604(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
 "color selector dialog."
@@ -901,15 +1111,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione el botón de los colores que quiere cambiar para mostrar el "
 "diálogo de selección de color."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:615
 msgid "File Transfers &amp; DCC"
 msgstr "Transferencias de archivos y DCC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:618(guilabel)
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferencias de archivos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:618
+msgid "<guilabel>File Transfers</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Transferencias de archivos</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:620(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder "
 "where you wish to download file."
@@ -917,7 +1130,8 @@ msgstr ""
 "Use el botón <guilabel>Descargar archivo a</guilabel> para seleccionar la "
 "carpeta donde quiere descargar el archivo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:622
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the "
 "folder where you wish for completed downloads to be moved."
@@ -925,7 +1139,8 @@ msgstr ""
 "Use el botón <guilabel>Mover archivos completados a</guilabel> para "
 "seleccionar la carpeta a donde quiere se muevan sus descargas completadas."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:624
 msgid ""
 "Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you "
 "wish to have spaces converted to underscores in the filename."
@@ -934,7 +1149,8 @@ msgstr ""
 "archivos</guilabel> si quiere que los espacios se conviertan en guiones "
 "bajos en los nombres de los archivos."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
 msgid ""
 "Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the "
 "senders nickname to the downloaded file name."
@@ -943,11 +1159,13 @@ msgstr ""
 "guilabel> para añadir el apodo del remitente en el nombre del archivo "
 "descargado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:631(guilabel)
-msgid "DCC Settings"
-msgstr "Configuración de DDC"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:631
+msgid "<guilabel>DCC Settings</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Configuración de DCC</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:633(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:633
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically "
 "accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
@@ -956,7 +1174,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> para aceptar automáticamente conversaciones directas cliente-a-"
 "cliente (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to "
 "automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
@@ -965,7 +1184,8 @@ msgstr ""
 "automáticamente</guilabel> para aceptar automáticamente transferencias de "
 "archivos directas cliente-a-cliente (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:637
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use "
 "your providers DNS to resolve an IP address."
@@ -973,7 +1193,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Obtener dirección IP del servidor</guilabel> "
 "para usar su proveedor de DNS para resolver las direcciones IP."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:639(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:639
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP "
 "address, to use a static IP address."
@@ -981,11 +1202,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Usar esta dirección IP:</guilabel> e "
 "introduzca su dirección IP, para usar una dirección IP estática."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:644(guilabel)
-msgid "Throttling"
-msgstr "Limitaciones"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:644
+msgid "<guilabel>Throttling</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Limitaciones</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:646
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum upload speed."
@@ -993,15 +1216,17 @@ msgstr ""
 "Utilice la casilla de selección <guilabel>Recepción in_dividual en KB/s:</"
 "guilabel> para establecer su velocidad máxima individual de subida."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:648(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:648
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum upload speed."
 msgstr ""
-"Use la casilla de selección <guilabel>Envío _global en KB/s:</guilabel> "
-"para especificar su velocidad máxima global de subida."
+"Use la casilla de selección <guilabel>Envío _global en KB/s:</guilabel> para "
+"especificar su velocidad máxima global de subida."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:650
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum download speed."
@@ -1009,7 +1234,8 @@ msgstr ""
 "Use la casilla de selección <guilabel>Recepción indi_vidual en KB/s:</"
 "guilabel> para establecer su velocidad máxima individual de descarga."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:652
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum download speed."
@@ -1017,15 +1243,18 @@ msgstr ""
 "Use la casilla de selección <guilabel>Recepción glo_bal en KB/s:</guilabel> "
 "para establecer su velocidad global máxima de descarga."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:659(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:659
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:662(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:662
 msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
 msgstr "Servidores de Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:664(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:664
 msgid ""
 "To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
@@ -1036,7 +1265,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Propiedades de red</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-"
 "properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:667(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:667
 msgid ""
 "To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</"
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
@@ -1047,7 +1277,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Propiedades de red</guilabel> .<xref linkend=\"xchat-gnome-network-"
 "properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:670(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:670
 msgid ""
 "To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</"
 "guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
@@ -1056,15 +1287,19 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Eliminar</guibutton>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-"
 "properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:677(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Scripts and Plugins"
 msgstr "Guiones y extensiones"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:680(guilabel)
-msgid "Script and Plugins"
-msgstr "Scripts y complementos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:680
+#| msgid "Script and Plugins"
+msgid "<guilabel>Script and Plugins</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Scripts y complementos</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:682(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</"
 "guilabel> option next to the appropriate item."
@@ -1072,7 +1307,8 @@ msgstr ""
 "Para activar o desactivar un complemento o un script, seleccione la opción "
 "<guilabel>Activar</guilabel> al lado del elemento adecuado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:684(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
 msgid ""
 "To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button "
 "to open the file open dialog."
@@ -1081,7 +1317,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Abrir</guibutton> para abrir el cuadro de diálogo de abrir un "
 "archivo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:686(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:686
 msgid ""
 "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> buton ."
@@ -1089,28 +1326,35 @@ msgstr ""
 "Para eliminar un complemento o un script, seleccione el elemento adecuado y "
 "pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:691(guilabel)
-msgid "Network monitor"
-msgstr "Monitor de red"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:691
+msgid "<guilabel>Network monitor</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Monitor de red</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:693(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:693
 msgid "Use the Network Manager to control connection state."
 msgstr "Use el Gestor de la red para controlar el estado de su conexión."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:697(guilabel)
-msgid "Auto Away"
-msgstr "Auto ausentarse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:697
+msgid "<guilabel>Auto Away</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ausencia automática</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:699(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid "Mark yourself as away when screensaver is active."
 msgstr ""
 "Mostrarme a mí mismo como ausente cuando el salvapantallas está activo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:703(guilabel)
-msgid "Sound notification"
-msgstr "Notificación acústica"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:703
+#| msgid "Sound notification"
+msgid "<guilabel>Sound notification</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Notificación acústica</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:705(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) "
 "or when you receive a private message."
@@ -1118,18 +1362,21 @@ msgstr ""
 "Generar una notificación acústica cuando se resalta una palabra (incluyendo "
 "su alias) o cuando reciba un mensaje privado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:709(guilabel)
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:709
+msgid "<guilabel>Notification</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Notificacioó</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
 msgid ""
 "Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome."
 msgstr ""
 "Añadir un icono en el área de notificación que informe de los eventos en "
 "xchat-gnome."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:713(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:713
 msgid ""
 "This allows one to minimize to notification area if <guilabel>Always display "
 "notification icon</guilabel> is selected from <guilabel>Notification</"
@@ -1139,11 +1386,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar siempre el icono de notificación</guilabel> de las "
 "preferencias de <guilabel>Notificación</guilabel> está seleccionada."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:718(guilabel)
-msgid "On-screen display"
-msgstr "En pantalla"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:718
+#| msgid "On-screen display"
+msgid "<guilabel>On-screen display</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>En pantalla</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:720(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:720
 msgid ""
 "Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) "
 "or when you receive a private message."
@@ -1151,19 +1401,23 @@ msgstr ""
 "Mostrar un cuadro de notificación cuando se resalta una palabra (incluyendo "
 "su alias) o cuando recibe un mensaje privado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:724(guilabel)
-msgid "URL scrapper"
-msgstr "Capturador de URL"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:724
+msgid "<guilabel>URL scrapper</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Capturador de URL</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:726(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:726
 msgid "Display all the urls from your conversation in a ugly box."
 msgstr "Mostrar todos los URL de su conversación en un recuadro feo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:733(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:733
 msgid "Network Properties"
 msgstr "Propiedades de red"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:734(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:734
 msgid ""
 "The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-"
 "GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay "
@@ -1174,18 +1428,21 @@ msgstr ""
 "propiedades de un servidor de Internet Relay Chat (IRC), y contiene las "
 "siguientes pestañas:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:743(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:743
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de red"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:748(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:748
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
 "Introduzca el <guilabel>Nombre</guilabel> para el servidor de Internet Relay "
 "Chat (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to "
 "connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
@@ -1194,7 +1451,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> para conectarse a la red al iniciar <application>XChat-GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:751(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:751
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to "
 "connect with Secure Socket Layer (SSL)."
@@ -1202,7 +1460,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>v</guilabel> para conectarse usando Secure "
 "Socket Layer (SSL)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:753(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:753
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue "
 "attempts to connect to network, until successful."
@@ -1210,7 +1469,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Intentar hasta conectarse</guilabel> para "
 "repetir los intentos de conexión a una red, hasta que se consiga."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:755(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify "
 "which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
@@ -1219,7 +1479,8 @@ msgstr ""
 "para especificar qué codificación de caracteres debe utilizar "
 "<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:757(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:757
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat "
 "(IRC) server requires it."
@@ -1227,15 +1488,18 @@ msgstr ""
 "Introduzca la <guilabel>Contraseña del servidor</guilabel>, si el servidor "
 "de Internet Relay Chat (IRC) lo solicita."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:764(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:764
 msgid "Users and Channels"
 msgstr "Usuarios y canales"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:767(guilabel)
-msgid "Users Info"
-msgstr "Información de usuarios"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:767
+msgid "<guilabel>Users Info</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Información de usuarios</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:769(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the "
 "global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref "
@@ -1246,7 +1510,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>General</guilabel> de la <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general"
 "\"/>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the "
 "<guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific "
@@ -1256,23 +1521,28 @@ msgstr ""
 "para establecer el <guilabel>Apodo</guilabel> y el <guilabel>Nombre real</"
 "guilabel> específico para este servidor de Internet Relay Chat (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:778(guilabel)
-msgid "Automatically Join Channels"
-msgstr "Unirse automáticamente a canales"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:778
+#| msgid "Automatically Join Channels"
+msgid "<guilabel>Automatically Join Channels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Unirse automáticamente a canales</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:780
 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un canal nuevo."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:781(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:781
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton> para editar el canal "
 "seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:782(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
 "channel."
@@ -1280,15 +1550,19 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar el canal "
 "seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:783(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
 msgstr "El nombre del canal debe comenzar por el símbolo almohadilla (#)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:789(title) C/xchat-gnome.xml:792(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:789 C/index.docbook:792
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:794(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat "
 "(IRC) server."
@@ -1296,7 +1570,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un nuevo servidor "
 "de Internet Relay Chat (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:796(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet "
 "Relay Chat (IRC) server."
@@ -1304,7 +1579,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton> para editar el servidor de "
 "Internet Relay Chat (IRC) seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:798(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:798
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
 "Internet Relay Chat (IRC) server."
@@ -1312,17 +1588,20 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar el servidor de "
 "Internet Relay Chat (IRC) seleccionado."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:800(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid "To specify custom port use (/) as seperator, as \"host/port\""
 msgstr ""
-"Para especificar un puerto personalizado use «/» como separador, así: «equipo/"
-"puerto»"
+"Para especificar un puerto personalizado use «/» como separador, así: "
+"«equipo/puerto»"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Acerca de <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, "
 "please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http"
@@ -1332,7 +1611,8 @@ msgstr ""
 "application>, visite la página web de <ulink url=\"http://xchat-gnome.navi.";
 "cx/\" type=\"http\">XChat-GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:819(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:819
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -1342,7 +1622,8 @@ msgstr ""
 "manual, vea la sección Comentarios en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback-bugs\" type=\"help\">Guía de usuario de GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:825(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:825
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1357,9 +1638,121 @@ msgstr ""
 "type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
 "fuente de este programa."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/xchat-gnome.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:8
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
+"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
+"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2005-2006"
+#~ msgstr "2005-2006"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Joachim Noreiko"
+#~ msgstr "Joachim Noreiko"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Pepple"
+#~ msgstr "Pepple"
+
+#~ msgid "Fedora Project"
+#~ msgstr "Proyecto Fedora"
+
+#~ msgid "bpepple fedoraproject org"
+#~ msgstr "bpepple fedoraproject org"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko yahoo com"
+#~ msgstr "jnoreiko yahoo com"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
+#~ msgstr "Manual de XChat-GNOME 2.1"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Diciembre de 2006"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de XChat-GNOME V2.0"
+
+#~ msgid "November 2005"
+#~ msgstr "Noviembre de 2005"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME"
+#~ msgstr "XChat-GNOME"
+
+#~ msgid "xchat-gnome"
+#~ msgstr "xchat-gnome"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Resaltado"
+
+#~ msgid "Use Interface"
+#~ msgstr "Usar la interfaz"
+
+#~ msgid "Text Colors"
+#~ msgstr "Colores del texto"
+
+#~ msgid "mIRC Colors"
+#~ msgstr "Colores de mIRC"
+
+#~ msgid "Extra Colors"
+#~ msgstr "Colores adicionales"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Transferencias de archivos"
+
+#~ msgid "DCC Settings"
+#~ msgstr "Configuración de DDC"
+
+#~ msgid "Throttling"
+#~ msgstr "Limitaciones"
+
+#~ msgid "Network monitor"
+#~ msgstr "Monitor de red"
+
+#~ msgid "Auto Away"
+#~ msgstr "Auto ausentarse"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificación"
+
+#~ msgid "URL scrapper"
+#~ msgstr "Capturador de URL"
+
+#~ msgid "Users Info"
+#~ msgstr "Información de usuarios"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]