[baobab] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Galician translations
- Date: Tue, 1 Jul 2014 19:55:34 +0000 (UTC)
commit afe7ec134cc374a2a8cd96e3a011c54d8052d8c9
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jul 1 21:55:18 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 186d23d..de1b52d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-03 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -40,15 +40,15 @@ msgstr ""
"remotos) ou volumes e fornecer unha representación gráfica incluíndo o "
"tamaño ou porcentaxe para cada cartafol"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "almacenamento;espazo;limpeza;"
@@ -84,14 +84,10 @@ msgstr "Estado da xanela"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "O GdkWindowState da xanela"
-#: ../src/baobab-application.vala:30
+#: ../src/baobab-application.vala:29
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
-#: ../src/baobab-application.vala:99
-msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgstr "- Analizador do uso do disco"
-
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
@@ -202,8 +198,8 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Mover a un cartafol pai"
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Ir ao un cartafol _pai"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "Zoom _in"
@@ -213,89 +209,96 @@ msgstr "Ampl_iar"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Red_ucir"
-#: ../src/baobab-window.vala:224
+#: ../src/baobab-window.vala:228
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
-#: ../src/baobab-window.vala:226
+#: ../src/baobab-window.vala:230
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/baobab-window.vala:227
+#: ../src/baobab-window.vala:231
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/baobab-window.vala:232
+#: ../src/baobab-window.vala:236
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe"
-#: ../src/baobab-window.vala:279
+#: ../src/baobab-window.vala:283
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Non foi posíbel analizar o volume."
-#: ../src/baobab-window.vala:311
+#: ../src/baobab-window.vala:315
msgid "Failed to show help"
msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda"
-#: ../src/baobab-window.vala:330
+#: ../src/baobab-window.vala:334
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:333
+#: ../src/baobab-window.vala:337
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:338
+#: ../src/baobab-window.vala:342
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2013\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2014\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n mancomun org>, 2009\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000, 2001\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999\n"
-"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
-"net>, 1999-2012"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego "
+"<proxecto trasno net>, 1999-2012"
-#: ../src/baobab-window.vala:407
+#: ../src/baobab-window.vala:411
msgid "Failed to open file"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro"
-#: ../src/baobab-window.vala:427
+#: ../src/baobab-window.vala:431
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo"
-#: ../src/baobab-window.vala:527
+#: ../src/baobab-window.vala:533
msgid "Devices and locations"
msgstr "Dispositivos e localizacións"
-#: ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:594
#, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar o cartafol «%s» ou algún dos seus subcartafois."
+msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s»"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:597
+#, c-format
+msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel analizar algúns dos cartafoles dentro de «%s»."
-#: ../src/baobab-window.vala:601
+#: ../src/baobab-window.vala:616
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:601
+#: ../src/baobab-window.vala:616
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
+#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
-#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
+#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
+#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "- Analizador do uso do disco"
+
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Profundidade máxima"
@@ -601,9 +604,6 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "Non é posíbel comprobar un cartafol excluído!"
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»"
-
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Non hai instalado ningún visualizador capaz de mostrar o cartafol."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]