[meld] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 30 Jan 2014 22:08:04 +0000 (UTC)
commit 1bfe04d12b3762eadbab2c36c58a0464adf1fcb4
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Jan 30 23:05:20 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1045 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
po/sr latin po | 1045 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
2 files changed, 1418 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 35b4163..d4fbc8a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:107
+#: ../bin/meld:119
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:110
+#: ../bin/meld:122
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
@@ -45,10 +45,377 @@ msgstr "Прегледач разлика Мелд"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Мелд је графички алат за разлике и стапање намењен програмерима. Помаже вам "
+"да поредите датотеке, директоријуме, и пројекте управљање издањима. "
+"Обезбеђује двоструко и троструко поређење и датотека и директоријума, и "
+"подржава многе системе управљања издањима укључујући Гит, Меркуријал, Базар "
+"и Субверзију."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Мелд вам помаже да прегледате измене у коду, да разумете закрпе, и огромне "
+"сукобе стапања чини мање болним."
+
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Опис Мелдовог поређења"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Основна величина прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Приказује траку алата"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Ако је изабрано, трака алата је видљива."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Приказује траку стања"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Ако је изабрано, трака стања је видљива."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#| msgid "Automatically merge files"
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Самостално откривање кодних распореда"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
+"декодирања учитаних текстуалних датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Ширина корака увлачења"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "Број размака за један корак увлачења"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Да ли да увлачи користећи размаке или табулаторе"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, свако ново увлачење ће користити размаке уместо табулатора."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#| msgid "Show _line numbers"
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Приказује бројеве редова"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Истиче појаву"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Да ли да истиче појаву у поређењу. Због самог Мелдовог истицања бојом, ово "
+"је унапред искључено."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Приказане празнине"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Бирач за засебне врсте знакова празнина које ће бити приказане. Могуће "
+"вредности су: „space“ (размак), „tab“ (табулатор), „newline“ (нови ред) и "
+"„nbsp“ (нбсп)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим преламања"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Редови при поређењу датотека ће бити преломљени у складу са овим "
+"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на "
+"крају речи — „word“."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Истиче текући ред"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу "
+"датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо "
+"системског словног лика сталне ширине."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "Произвољни словни лик"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description"
+msgstr ""
+"Произвољни словни лик за коришћење, смештен као ниска и обрађен као опис "
+"Панго словног лика"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Занемарује празне редове при поређењу датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени "
+"међу датотекама."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#| msgid "Use _default system editor"
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Користи основни уређивач система"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо "
+"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Наредба покретања произвољног уређивача"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Наредба за покретање произвољног уређивача. Овде је подржано неко ограничено "
+"шаблонирање; за сада „{file}“ и „{line}“ су препознате опције."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Ступци за приказивање"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Занемари симболичке везе"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређења фасцикли не прате симболичке везе приликом "
+"проласка кроз стабло фасцикле."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#| msgid "Shallow Comparison"
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Користи површно поређење"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређење фасцикли пореди датотеке само на основу величине и "
+"м_времена, сматрајући да су датотеке истоветне ако се њихове величине и "
+"м_време поклапају, а различите у супротном."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#| msgid "_Timestamp resolution:"
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Резолуција временске ознаке датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Приликом поређења на основу м_времена, ово је најмања разлика у "
+"наносекундама између две датотеке пре него што се одлучи да имају различита "
+"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
+"са различитом резолцијом временске ознаке."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#| msgid "File Filters"
+msgid "File status filters"
+msgstr "Пропусници стања датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
+"фасцикли."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#| msgid "Choose which version control system to use"
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
+"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређења управљања издањем ће користити шему "
+"„лево-је-месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити "
+"датотеке у окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, "
+"десно-је-моје“."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
+"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Стубац ивице која се налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће "
+"силно-преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре "
+"предаје."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
+"управљања издањем."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid "File Filters"
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
+"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Пропусници засновани на тексту"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту "
+"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
+"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "О Мелду"
@@ -62,20 +429,34 @@ msgstr ""
"Ауторска права © 2009-2013 Кај Виладсен"
#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "http://meldmerge.org/"
-msgstr "http://meldmerge.org/"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#| msgid "Meld Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+#| msgid "About Meld"
+msgid "_About"
+msgstr "_О Мелду"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "_Compare"
msgstr "_Упореди"
@@ -104,7 +485,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1387
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -140,7 +521,7 @@ msgstr "Нови"
msgid "Show new"
msgstr "Прикажи нове"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Modified"
msgstr "Измењени"
@@ -173,7 +554,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:647
+#: ../meld/vcview.py:676
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -194,8 +575,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:323
-#: ../meld/vcview.py:176
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:186
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -240,15 +621,11 @@ msgstr ""
"ову датотеку и да ипак начините измене, али те измене морају бити сачуване у "
"нову датотеку."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:294
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Закључајте клизање свих површи"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Да повратим несачуване измене у документима?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
@@ -316,7 +693,7 @@ msgstr "Преокрени смер _исправке"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:123
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
msgid "Save Patch"
msgstr "Сачувај исправку"
@@ -329,126 +706,138 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Лева је месна, десна је удаљена"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (екст4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (НТФС)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (екст2/екст3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (ВФАТ)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Поставке Мелда"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Користи системски словни лик сталне ширине"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Словни лик уређивача:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ширина _табулатора:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Убаци размаке уместо табулатора"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Укључи _преламање текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Немој _делити речи у два реда"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Истакни _текући ред"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Прикажи _бројеве редова"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Прикажи _размаке"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Користи истицање _синтаксе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "External Editor"
msgstr "Спољни уређивач"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Користи _основни уређивач система"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Наредба _уређивача:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Површно поређење"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величине и временске ознаке"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Занемари симболичке везе"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "_When comparing file revisions:"
msgstr "_Приликом поређења прегледа датотеке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -458,11 +847,11 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -475,28 +864,15 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Занемари измене које убацују или бришу празне редове"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Text Filters"
msgstr "Пропусници текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Loading"
-msgstr "Учитавам"
-
-# bug: what encoding is iso8859? it's a registry of encodings, and encoding is eg. iso8859-5
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "При учитавању, пробај ова кодирања редом. (нпр. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
-
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -636,7 +1012,7 @@ msgstr "_Необрађено"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Прикажите необрађене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Занемарене"
@@ -678,54 +1054,54 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:341
+#: ../meld/dirdiff.py:382
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:349
+#: ../meld/dirdiff.py:390
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:357
+#: ../meld/dirdiff.py:398
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:496
+#: ../meld/dirdiff.py:557
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/dirdiff.py:645
+#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:745
+#: ../meld/dirdiff.py:837
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:751
+#: ../meld/dirdiff.py:844
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:752
+#: ../meld/dirdiff.py:845
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:754
+#: ../meld/dirdiff.py:847
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:756
+#: ../meld/dirdiff.py:849
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:758
+#: ../meld/dirdiff.py:851
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -733,17 +1109,17 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:769
+#: ../meld/dirdiff.py:862
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:794 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1389
-#: ../meld/filediff.py:1419 ../meld/filediff.py:1421
+#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
+#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -752,11 +1128,11 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји.\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:926
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:927
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -769,12 +1145,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:857
+#: ../meld/dirdiff.py:950
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:1081
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
@@ -783,7 +1159,7 @@ msgstr[1] "%i секунде"
msgstr[2] "%i секунди"
msgstr[3] "%i секунда"
-#: ../meld/dirdiff.py:989
+#: ../meld/dirdiff.py:1082
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -792,7 +1168,7 @@ msgstr[1] "%i минута"
msgstr[2] "%i минута"
msgstr[3] "%i минут"
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:1083
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -801,7 +1177,7 @@ msgstr[1] "%i сата"
msgstr[2] "%i сати"
msgstr[3] "%i сат"
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: ../meld/dirdiff.py:1084
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
@@ -810,7 +1186,7 @@ msgstr[1] "%i дана"
msgstr[2] "%i дана"
msgstr[3] "%i дан"
-#: ../meld/dirdiff.py:992
+#: ../meld/dirdiff.py:1085
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -819,7 +1195,7 @@ msgstr[1] "%i недеље"
msgstr[2] "%i недеља"
msgstr[3] "%i недеља"
-#: ../meld/dirdiff.py:993
+#: ../meld/dirdiff.py:1086
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@@ -828,7 +1204,7 @@ msgstr[1] "%i месеца"
msgstr[2] "%i месеци"
msgstr[3] "%i месец"
-#: ../meld/dirdiff.py:994
+#: ../meld/dirdiff.py:1087
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@@ -837,182 +1213,186 @@ msgstr[1] "%i године"
msgstr[2] "%i година"
msgstr[3] "%i година"
-#: ../meld/filediff.py:222
+#: ../meld/filediff.py:227
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Обликуј као исправку..."
-#: ../meld/filediff.py:223
+#: ../meld/filediff.py:228
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Направите исправку користећи разлике између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сачувај _све"
-#: ../meld/filediff.py:226
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Сачувајте све датотеке у текућем поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:229
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Повратите датотеке на њихова сачувана издања"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Идите на претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Next Conflict"
msgstr "Следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Идите на следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push to Left"
msgstr "Гурни улево"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Гурните текућу измену улево"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Push to Right"
msgstr "Гурни удесно"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Гурните текућу измену удесно"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull from Left"
msgstr "Убаци с лева"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Убаците измену с лева"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Pull from Right"
msgstr "Убаци с десна"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Убаците измену с десна"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Умножи изнад улево"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Умножи испод улево"
-#: ../meld/filediff.py:264
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Умножи изнад удесно"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Умножи испод удесно"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Delete change"
msgstr "Обришите измену"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Обједини све с лева"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с лева"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Обједини све с десна"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с десна"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Merge All"
msgstr "Стопи све"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Кружи кроз документе"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:292
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на следећи документ у овом поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Закључај клизање"
+#: ../meld/filediff.py:299
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Закључајте клизање свих површи"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:438
+#: ../meld/filediff.py:484
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:438
+#: ../meld/filediff.py:484
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:440
+#: ../meld/filediff.py:486
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:777
+#: ../meld/filediff.py:823
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1021,42 +1401,56 @@ msgstr ""
"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
-#: ../meld/filediff.py:1091
+#: ../meld/filediff.py:1093
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Постави број површи"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Отварам датотеке"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1151
msgid "Could not read file"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Читам датотеке"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1133
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1146
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1178
+#: ../meld/filediff.py:1181
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Срачунавам разлике"
-#: ../meld/filediff.py:1378
+#: ../meld/filediff.py:1238
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
+
+#: ../meld/filediff.py:1239
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1242
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Учитај поново"
+
+#: ../meld/filediff.py:1403
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1064,19 +1458,19 @@ msgstr ""
"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid "Files are identical"
msgstr "Датотеке су истоветне"
-#: ../meld/filediff.py:1392
+#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без пропусника"
-#: ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1439
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1440
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1084,15 +1478,15 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1423
+#: ../meld/filediff.py:1448
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1450
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1556
+#: ../meld/filediff.py:1581
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1101,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји!\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/filediff.py:1569
+#: ../meld/filediff.py:1594
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1112,19 +1506,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1605
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1582
+#: ../meld/filediff.py:1607
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1584
+#: ../meld/filediff.py:1609
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1604
+#: ../meld/filediff.py:1620
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
+
+#: ../meld/filediff.py:1622
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
+
+#: ../meld/filediff.py:1625
+#| msgid "Save A_ll"
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Ипак сачувај"
+
+#: ../meld/filediff.py:1626
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Немој чувати"
+
+#: ../meld/filediff.py:1650
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1135,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Који облик желите да користите?"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1666
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1144,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1990
+#: ../meld/filediff.py:2030
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:1991
+#: ../meld/filediff.py:2031
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1158,398 +1571,336 @@ msgstr ""
"увек можете ручно да освежите поређење, а жива ажурирања ће наставити са "
"радом након чишћења тачака усклађивања."
-#: ../meld/filemerge.py:51
+#: ../meld/filemerge.py:49
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Обједињујем датотеке"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
-#| msgid "Copy _Left"
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
-#| msgid "Copy _Left"
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:132
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:137
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
msgid "dir"
msgstr "дир"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:139
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:141
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 елемента датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:143
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 елемента фасцикли"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:151
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:191
+#: ../meld/meldapp.py:154
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:193
+#: ../meld/meldapp.py:156
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:196
+#: ../meld/meldapp.py:159
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:198
+#: ../meld/meldapp.py:161
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:201
+#: ../meld/meldapp.py:164
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:203
+#: ../meld/meldapp.py:166
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:206
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:172
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:212
+#: ../meld/meldapp.py:175
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:215
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:217
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:227
+#: ../meld/meldapp.py:190
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:89
+#: ../meld/meldbuffer.py:105
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименован>"
-#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
+#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
msgid "untitled"
msgstr "безимени"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Ново поређење..."
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:52
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Започните ново поређење"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "Close the current file"
msgstr "Затворите тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:66
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеците избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците оставу"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find..."
msgstr "Пронађи..."
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Search for text"
msgstr "Тражите текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи с_ледеће"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Тражите унапред исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи пре_тходно"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Тражите уназад исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:87
msgid "Find and replace text"
msgstr "Пронађите и замените текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "_Changes"
msgstr "_Измене"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Next Change"
msgstr "Следећа измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Go to the next change"
msgstr "Идите на следећу измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Previous Change"
msgstr "Претходна измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Идите на претходну измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open Externally"
msgstr "Отвори спољним"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:98
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Отворите изабрану датотеку или фасциклу у основном спољном програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Status"
msgstr "Стање датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Version Status"
msgstr "Стање издања"
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Stop the current action"
msgstr "Зауставите тренутну радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:110
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежите преглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Пре_тходни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Идите на претходни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_Next Tab"
msgstr "Сле_дећи језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Activate next tab"
msgstr "Идите на наредни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:122
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместите тренутни језичак на лево"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:126
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместите тренутни језичак на десно"
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Прегледајте поређење преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Трака алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:137
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Open Recent"
msgstr "Отвори скорашње"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:147
msgid "Open recent files"
msgstr "Отворите скорашње датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:537
+#: ../meld/meldwindow.py:538
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:660
+#: ../meld/meldwindow.py:661
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:180
+#: ../meld/misc.py:178
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "label"
msgstr "натпис"
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "pattern"
msgstr "образац"
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:338
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Резерве 1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:340
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"ОС-специфични метаподаци\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs."
-"db Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:342
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Управљање издањем 1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:344
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-msgstr "Извршне \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:346
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-msgstr "Медија\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:348
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "ЦВС кључне речи\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:350
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Ц++ коментар\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:352
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Ц коментар\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:354
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Сви размаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Почетни размак\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Коментар скрипте\t0\t#.*"
-
#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:142
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
msgid "Regular expression error"
msgstr "Грешка регуларног израза"
@@ -1557,7 +1908,7 @@ msgstr "Грешка регуларног израза"
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
msgid "No files will be committed"
msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
@@ -1609,85 +1960,107 @@ msgstr "Месно"
msgid "Remote"
msgstr "Удаљено"
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:62
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
-"Not present"
-msgstr ""
-"Занемарено:Неверзионирано:::Грешка::Ново додато:Измењено:Сукоб:Уклоњено:"
-"Недостајуће:Није присутно"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#| msgid "Un_versioned"
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Необрађено"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Грeшкa"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Ново додата"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#| msgid "Next Conflict"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Сукоб"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Removed"
+msgstr "Уклоњено"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "Недостаје"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:206 ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: ../meld/vcview.py:207
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../meld/vcview.py:208
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"
-#: ../meld/vcview.py:209
+#: ../meld/vcview.py:219
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:302
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ није инсталиран"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:306
msgid "Invalid repository"
msgstr "Неисправна ризница"
-#: ../meld/vcview.py:287
+#: ../meld/vcview.py:315
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:289 ../meld/vcview.py:297
+#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vcview.py:308
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../meld/vcview.py:338
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:312
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:391
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:377 ../meld/vcview.py:385
+#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:418
+#: ../meld/vcview.py:447
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:670
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:672
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1695,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:677
+#: ../meld/vcview.py:706
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3efeb41..9fa9120 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:107
+#: ../bin/meld:119
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:110
+#: ../bin/meld:122
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
@@ -45,10 +45,377 @@ msgstr "Pregledač razlika Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld je grafički alat za razlike i stapanje namenjen programerima. Pomaže vam "
+"da poredite datoteke, direktorijume, i projekte upravljanje izdanjima. "
+"Obezbeđuje dvostruko i trostruko poređenje i datoteka i direktorijuma, i "
+"podržava mnoge sisteme upravljanja izdanjima uključujući Git, Merkurijal, Bazar "
+"i Subverziju."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld vam pomaže da pregledate izmene u kodu, da razumete zakrpe, i ogromne "
+"sukobe stapanja čini manje bolnim."
+
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Opis Meldovog poređenja"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Osnovna veličina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikazuje traku alata"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Ako je izabrano, traka alata je vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Prikazuje traku stanja"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Ako je izabrano, traka stanja je vidljiva."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#| msgid "Automatically merge files"
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
+"dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Širina koraka uvlačenja"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "Broj razmaka za jedan korak uvlačenja"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Da li da uvlači koristeći razmake ili tabulatore"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, svako novo uvlačenje će koristiti razmake umesto tabulatora."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#| msgid "Show _line numbers"
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Prikazuje brojeve redova"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Ističe pojavu"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Da li da ističe pojavu u poređenju. Zbog samog Meldovog isticanja bojom, ovo "
+"je unapred isključeno."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Prikazane praznine"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Birač za zasebne vrste znakova praznina koje će biti prikazane. Moguće "
+"vrednosti su: „space“ (razmak), „tab“ (tabulator), „newline“ (novi red) i "
+"„nbsp“ (nbsp)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Režim prelamanja"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Redovi pri poređenju datoteka će biti prelomljeni u skladu sa ovim "
+"podešavanjem, bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na "
+"kraju reči — „word“."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Highlight _current line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Ističe tekući red"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor će biti istaknut pri poređenju "
+"datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto "
+"sistemskog slovnog lika stalne širine."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "Proizvoljni slovni lik"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description"
+msgstr ""
+"Proizvoljni slovni lik za korišćenje, smešten kao niska i obrađen kao opis "
+"Pango slovnog lika"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Zanemaruje prazne redove pri poređenju datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, prazni redovi će biti skraćeni kada se isticanje promeni "
+"među datotekama."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#| msgid "Use _default system editor"
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto "
+"sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Naredba pokretanja proizvoljnog uređivača"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Naredba za pokretanje proizvoljnog uređivača. Ovde je podržano neko ograničeno "
+"šabloniranje; za sada „{file}“ i „{line}“ su prepoznate opcije."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Stupci za prikazivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Zanemari simboličke veze"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenja fascikli ne prate simboličke veze prilikom "
+"prolaska kroz stablo fascikle."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#| msgid "Shallow Comparison"
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Koristi površno poređenje"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenje fascikli poredi datoteke samo na osnovu veličine i "
+"m_vremena, smatrajući da su datoteke istovetne ako se njihove veličine i "
+"m_vreme poklapaju, a različite u suprotnom."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#| msgid "_Timestamp resolution:"
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Rezolucija vremenske oznake datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Prilikom poređenja na osnovu m_vremena, ovo je najmanja razlika u "
+"nanosekundama između dve datoteke pre nego što se odluči da imaju različita "
+"m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka "
+"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#| msgid "File Filters"
+msgid "File status filters"
+msgstr "Propusnici stanja datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
+"fascikli."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#| msgid "Choose which version control system to use"
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima "
+"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenja upravljanja izdanjem će koristiti šemu "
+"„levo-je-mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti "
+"datoteke u oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, "
+"desno-je-moje“."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
+"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Stubac ivice koja se nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će "
+"silno-prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre "
+"predaje."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
+"upravljanja izdanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid "File Filters"
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
+"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu "
+"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
+"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "O Meldu"
@@ -62,20 +429,34 @@ msgstr ""
"Autorska prava © 2009-2013 Kaj Viladsen"
#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "http://meldmerge.org/"
-msgstr "http://meldmerge.org/"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "Website"
msgstr "Veb stranica"
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#| msgid "Meld Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+#| msgid "About Meld"
+msgid "_About"
+msgstr "_O Meldu"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "_Compare"
msgstr "_Uporedi"
@@ -104,7 +485,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1387
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -140,7 +521,7 @@ msgstr "Novi"
msgid "Show new"
msgstr "Prikaži nove"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeni"
@@ -173,7 +554,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:647
+#: ../meld/vcview.py:676
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -194,8 +575,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:323
-#: ../meld/vcview.py:176
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:186
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -240,15 +621,11 @@ msgstr ""
"ovu datoteku i da ipak načinite izmene, ali te izmene moraju biti sačuvane u "
"novu datoteku."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:294
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Zaključajte klizanje svih površi"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
@@ -316,7 +693,7 @@ msgstr "Preokreni smer _ispravke"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u ostavu"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:123
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
msgid "Save Patch"
msgstr "Sačuvaj ispravku"
@@ -329,126 +706,138 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Leva je mesna, desna je udaljena"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ekst4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ekst2/ekst3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Postavke Melda"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Slovni lik uređivača:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "Širina _tabulatora:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Ubaci razmake umesto tabulatora"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Uključi _prelamanje teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nemoj _deliti reči u dva reda"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Istakni _tekući red"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Prikaži _brojeve redova"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Prikaži _razmake"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Koristi isticanje _sintakse"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "External Editor"
msgstr "Spoljni uređivač"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Koristi _osnovni uređivač sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Naredba _uređivača:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Površno poređenje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Zanemari simboličke veze"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Visible Columns"
msgstr "Prikazane kolone"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Poređenje fascikli"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Poređenje izdanja"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "_When comparing file revisions:"
msgstr "_Prilikom poređenja pregleda datoteke:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Commit Messages"
msgstr "Poruke predaje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje izdanjem"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -458,11 +847,11 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
msgid "File Filters"
msgstr "Propusnici datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -475,28 +864,15 @@ msgstr ""
"praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe "
"bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Zanemari izmene koje ubacuju ili brišu prazne redove"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Text Filters"
msgstr "Propusnici teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Loading"
-msgstr "Učitavam"
-
-# bug: what encoding is iso8859? it's a registry of encodings, and encoding is eg. iso8859-5
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "Pri učitavanju, probaj ova kodiranja redom. (npr. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
-
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -636,7 +1012,7 @@ msgstr "_Neobrađeno"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Prikažite neobrađene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Zanemarene"
@@ -678,54 +1054,54 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:341
+#: ../meld/dirdiff.py:382
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:349
+#: ../meld/dirdiff.py:390
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:357
+#: ../meld/dirdiff.py:398
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:496
+#: ../meld/dirdiff.py:557
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/dirdiff.py:645
+#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:745
+#: ../meld/dirdiff.py:837
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:751
+#: ../meld/dirdiff.py:844
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:752
+#: ../meld/dirdiff.py:845
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:754
+#: ../meld/dirdiff.py:847
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:756
+#: ../meld/dirdiff.py:849
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:758
+#: ../meld/dirdiff.py:851
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -733,17 +1109,17 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:769
+#: ../meld/dirdiff.py:862
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:794 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1389
-#: ../meld/filediff.py:1419 ../meld/filediff.py:1421
+#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
+#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
msgid "Hi_de"
msgstr "_Sakrij"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -752,11 +1128,11 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji.\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:926
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:927
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -769,12 +1145,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:857
+#: ../meld/dirdiff.py:950
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:1081
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
@@ -783,7 +1159,7 @@ msgstr[1] "%i sekunde"
msgstr[2] "%i sekundi"
msgstr[3] "%i sekunda"
-#: ../meld/dirdiff.py:989
+#: ../meld/dirdiff.py:1082
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -792,7 +1168,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuta"
msgstr[3] "%i minut"
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:1083
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -801,7 +1177,7 @@ msgstr[1] "%i sata"
msgstr[2] "%i sati"
msgstr[3] "%i sat"
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: ../meld/dirdiff.py:1084
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
@@ -810,7 +1186,7 @@ msgstr[1] "%i dana"
msgstr[2] "%i dana"
msgstr[3] "%i dan"
-#: ../meld/dirdiff.py:992
+#: ../meld/dirdiff.py:1085
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -819,7 +1195,7 @@ msgstr[1] "%i nedelje"
msgstr[2] "%i nedelja"
msgstr[3] "%i nedelja"
-#: ../meld/dirdiff.py:993
+#: ../meld/dirdiff.py:1086
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@@ -828,7 +1204,7 @@ msgstr[1] "%i meseca"
msgstr[2] "%i meseci"
msgstr[3] "%i mesec"
-#: ../meld/dirdiff.py:994
+#: ../meld/dirdiff.py:1087
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@@ -837,182 +1213,186 @@ msgstr[1] "%i godine"
msgstr[2] "%i godina"
msgstr[3] "%i godina"
-#: ../meld/filediff.py:222
+#: ../meld/filediff.py:227
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Oblikuj kao ispravku..."
-#: ../meld/filediff.py:223
+#: ../meld/filediff.py:228
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Napravite ispravku koristeći razlike između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sačuvaj _sve"
-#: ../meld/filediff.py:226
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Sačuvajte sve datoteke u tekućem poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:229
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Povratite datoteke na njihova sačuvana izdanja"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Idite na prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Next Conflict"
msgstr "Sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Idite na sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push to Left"
msgstr "Gurni ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Push to Right"
msgstr "Gurni udesno"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu udesno"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull from Left"
msgstr "Ubaci s leva"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Ubacite izmenu s leva"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Pull from Right"
msgstr "Ubaci s desna"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Ubacite izmenu s desna"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Umnoži iznad ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Umnoži ispod ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:264
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Umnoži iznad udesno"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Umnoži ispod udesno"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Delete change"
msgstr "Obrišite izmenu"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Objedini sve s leva"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leva"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Objedini sve s desna"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s desna"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Merge All"
msgstr "Stopi sve"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Kruži kroz dokumente"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:292
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na sledeći dokument u ovom poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Zaključaj klizanje"
+#: ../meld/filediff.py:299
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Zaključajte klizanje svih površi"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:438
+#: ../meld/filediff.py:484
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:438
+#: ../meld/filediff.py:484
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:440
+#: ../meld/filediff.py:486
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:777
+#: ../meld/filediff.py:823
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1021,42 +1401,56 @@ msgstr ""
"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
-#: ../meld/filediff.py:1091
+#: ../meld/filediff.py:1093
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Postavi broj površi"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Otvaram datoteke"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1151
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Čitam datoteke"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1133
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1146
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1178
+#: ../meld/filediff.py:1181
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Sračunavam razlike"
-#: ../meld/filediff.py:1378
+#: ../meld/filediff.py:1238
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
+
+#: ../meld/filediff.py:1239
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1242
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
+#: ../meld/filediff.py:1403
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1064,19 +1458,19 @@ msgstr ""
"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid "Files are identical"
msgstr "Datoteke su istovetne"
-#: ../meld/filediff.py:1392
+#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "Show without filters"
msgstr "Prikazuje bez propusnika"
-#: ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1439
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1440
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1084,15 +1478,15 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1423
+#: ../meld/filediff.py:1448
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1450
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1556
+#: ../meld/filediff.py:1581
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1101,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji!\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/filediff.py:1569
+#: ../meld/filediff.py:1594
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1112,19 +1506,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1605
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1582
+#: ../meld/filediff.py:1607
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1584
+#: ../meld/filediff.py:1609
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1604
+#: ../meld/filediff.py:1620
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
+
+#: ../meld/filediff.py:1622
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
+
+#: ../meld/filediff.py:1625
+#| msgid "Save A_ll"
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Ipak sačuvaj"
+
+#: ../meld/filediff.py:1626
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nemoj čuvati"
+
+#: ../meld/filediff.py:1650
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1135,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Koji oblik želite da koristite?"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1666
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1144,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1990
+#: ../meld/filediff.py:2030
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:1991
+#: ../meld/filediff.py:2031
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1158,398 +1571,336 @@ msgstr ""
"uvek možete ručno da osvežite poređenje, a živa ažuriranja će nastaviti sa "
"radom nakon čišćenja tačaka usklađivanja."
-#: ../meld/filemerge.py:51
+#: ../meld/filemerge.py:49
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Objedinjujem datoteke"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
-#| msgid "Copy _Left"
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
-#| msgid "Copy _Left"
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:132
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:137
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:139
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:141
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 elementa datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:143
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 elementa fascikli"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:151
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:191
+#: ../meld/meldapp.py:154
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:193
+#: ../meld/meldapp.py:156
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:196
+#: ../meld/meldapp.py:159
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:198
+#: ../meld/meldapp.py:161
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:201
+#: ../meld/meldapp.py:164
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:203
+#: ../meld/meldapp.py:166
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:206
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:172
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:212
+#: ../meld/meldapp.py:175
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:215
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:217
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:227
+#: ../meld/meldapp.py:190
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:89
+#: ../meld/meldbuffer.py:105
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovan>"
-#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
+#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
msgid "untitled"
msgstr "bezimeni"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Novo poređenje..."
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:52
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Započnite novo poređenje"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save the current file"
msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku pod drugim nazivom"
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:66
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovite poslednju radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Isecite izbor"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnožite izbor"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubacite ostavu"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find..."
msgstr "Pronađi..."
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Search for text"
msgstr "Tražite tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi s_ledeće"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Tražite unapred isti tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Find _Previous"
msgstr "Nađi pre_thodno"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Tražite unazad isti tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zameni..."
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:87
msgid "Find and replace text"
msgstr "Pronađite i zamenite tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "_Changes"
msgstr "_Izmene"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Next Change"
msgstr "Sledeća izmena"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Go to the next change"
msgstr "Idite na sledeću izmenu"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Previous Change"
msgstr "Prethodna izmena"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Idite na prethodnu izmenu"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open Externally"
msgstr "Otvori spoljnim"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:98
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otvorite izabranu datoteku ili fasciklu u osnovnom spoljnom programu"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Status"
msgstr "Stanje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Version Status"
msgstr "Stanje izdanja"
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zaustavite trenutnu radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:110
msgid "Refresh the view"
msgstr "Osvežite pregled"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Jezičci"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pre_thodni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Idite na prethodni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_Next Tab"
msgstr "Sle_deći jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Activate next tab"
msgstr "Idite na naredni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti jezičak _levo"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:122
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti jezičak _desno"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:126
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno"
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Pregledajte poređenje preko celog ekrana"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka alata"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku alata"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "_Statusbar"
msgstr "Traka _stanja"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:137
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:147
msgid "Open recent files"
msgstr "Otvorite skorašnje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:537
+#: ../meld/meldwindow.py:538
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:660
+#: ../meld/meldwindow.py:661
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:180
+#: ../meld/misc.py:178
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "label"
msgstr "natpis"
-#: ../meld/preferences.py:46
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "pattern"
msgstr "obrazac"
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:338
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Rezerve 1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:340
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"OS-specifični metapodaci\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs."
-"db Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:342
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Upravljanje izdanjem 1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:344
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-msgstr "Izvršne \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:346
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-msgstr "Medija\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:348
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "CVS ključne reči\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:350
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "C++ komentar\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:352
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "C komentar\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:354
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Svi razmaci\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Početni razmak\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Komentar skripte\t0\t#.*"
-
#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Upravljanje izdanjem:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:142
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
msgid "Regular expression error"
msgstr "Greška regularnog izraza"
@@ -1557,7 +1908,7 @@ msgstr "Greška regularnog izraza"
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorite jezičak"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
msgid "No files will be committed"
msgstr "Nijedna datoteka neće biti ugrađena"
@@ -1609,85 +1960,107 @@ msgstr "Mesno"
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeno"
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:62
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
-"Not present"
-msgstr ""
-"Zanemareno:Neverzionirano:::Greška::Novo dodato:Izmenjeno:Sukob:Uklonjeno:"
-"Nedostajuće:Nije prisutno"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#| msgid "Un_versioned"
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Neobrađeno"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Novo dodata"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#| msgid "Next Conflict"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Sukob"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Removed"
+msgstr "Uklonjeno"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "Nedostaje"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:206 ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: ../meld/vcview.py:207
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../meld/vcview.py:208
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Revision"
msgstr "Pregled"
-#: ../meld/vcview.py:209
+#: ../meld/vcview.py:219
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:302
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ nije instaliran"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:306
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neispravna riznica"
-#: ../meld/vcview.py:287
+#: ../meld/vcview.py:315
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:289 ../meld/vcview.py:297
+#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../meld/vcview.py:308
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../meld/vcview.py:338
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:312
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:391
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:377 ../meld/vcview.py:385
+#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:418
+#: ../meld/vcview.py:447
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:670
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:672
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1695,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:677
+#: ../meld/vcview.py:706
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]