[gtk+] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Aragonese translation
- Date: Thu, 30 Jan 2014 10:33:33 +0000 (UTC)
commit 6b052b291c2ad7afa8a688170490296f8bf4a9c1
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date: Thu Jan 30 11:33:23 2014 +0100
Updated Aragonese translation
po-properties/an.po | 8463 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 4869 insertions(+), 3594 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/an.po b/po-properties/an.po
index 790bfe8..dfb0f53 100644
--- a/po-properties/an.po
+++ b/po-properties/an.po
@@ -2,8001 +2,9276 @@
# Copyright (C) 2013 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Daniel Martínez <dmartinez src gnome org>, 2013.
+# Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-25 12:52+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 20:12+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de cursor"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de cursor estandar"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#, fuzzy
msgid "Display of this cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización d'iste cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla d'o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla a la quala perteneixe o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Chestor de dispositivos a lo que perteneix o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'o dispositivo en o chestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo asociau"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#, fuzzy
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo apuntador u teclau asociau con iste dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
-msgstr ""
+msgstr "Fuent de dentrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'a fuent de dentrada ta lo dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de dentrada ta lo dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o dispositivo tién un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
+"Indica si existe un cursor disponible seguindo o movimiento d'o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
-msgstr ""
+msgstr "Numero d'eixes en o dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla ta lo chestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visor predeterminau"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "O visor predeterminau ta lo GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'a fuent"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr ""
+msgstr "As opcions predeterminadas d'a fuent ta la pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución d'a fuent"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "A resolución ta las fuents en a pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
-msgstr ""
+msgstr "Codigo d'operación"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr ""
+msgstr "Codigo d'operación ta peticions XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
-msgstr ""
+msgstr "Mayor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de versión mayor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
-msgstr ""
+msgstr "Menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de versión menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'o dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador d'o dispositivo"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#, fuzzy
msgid "Cell renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Renderización d'a celda"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#, fuzzy
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "A renderización d'a celda representada por iste accesible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nombre solo ta l'acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"A etiqueta que se fa servir ta los elementos de menú y botons que activan "
+"ista acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta curta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
+"Una etiqueta mas curta que talment s'use en os botons d'a barra de "
+"ferramientas."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consello"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Un consello ta ista acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icono d'inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "L'icono d'inventario amostrau en os widgets representando ista acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#, fuzzy
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "L'icono amostrau"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre de l'icono"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nombre de l'icono d'o tema d'iconos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible si ye horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si l'elemento d'a barra de ferramientas ye visible quan a barra siga "
+"en orientación horizontal."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible quan rebute"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quan siga VERDADERO, se represientan elementos de proximidat ta ista acción "
+"en o menú de rebosamiento d'a barra de ferramientas."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible si ye vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si l'elemento d'a barra de ferramientas ye visible quan a barra siga "
+"en orientación vertical."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+msgid "Is important"
+msgstr "Ye important"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Indica si l'acción ye considerada important. Quan siga VERDADERO, os proxies "
+"de l'elemento de ferramienta amuestran texto en o modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Amagar si ye vuedo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quan siga VERDADERO, os elementos de proximidat vuedos d'o menú ta ista "
+"acción s'amagan."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica si l'acción ye activada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica si l'acción ye visible."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo d'acción"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup con que ista GtkAction ye asociada, u NULL (ta uso interno)."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+msgid "Always show image"
+msgstr "Siempre amostrar a imachen"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica si a imachen s'amostrará siempre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nombre ta lo grupo de l'acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica si o grupo d'acción ye activau."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica si o grupo d'acción ye visible."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo d'acceleradors"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O grupo d'acceleradors que as accions d'iste grupo han a fer servir."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "L'acción que iste activable activará y d'o que recibirá actualizacions"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Fer servir l'apariencia d'activación"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Indica si s'han a fer servir as propiedatz d'apariencia d'accions "
+"relacionadas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tien control d'opacidat"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o selector de color permite seleccionar a opacidat"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tien paleta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe fer servir una paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "A color actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"A valor d'opacidat actual (0 ye completament transparent, 65535 ye "
+"completament opaco)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA actual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "A color RGBA actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de color"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A selección de color empotrada en o dialogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Acceptar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botón Acceptar d'o dialogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Cancelar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botón Cancelar d'o dialogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aduya"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botón Aduya d'o dialogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a fuent"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "A cadena que represienta ista fuent"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Anvista previa d'o texto"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "O texto que amostrar como demostración d'a fuent seleccionada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de uembra"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia d'a uembra que rodeya lo contenedor"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'o tirador"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'o tirador relativa a lo widget fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar a lo canto"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+"Costau d'a caixa manipuladera que ye aliniada con o punto d'ancorache ta "
+"ancorar a caixa maniadera"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste a lo canto establiu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Indica si se debe fer servir a valor dende a propiedat snap_edge u una valor "
+"derivada d'handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo desacoplau"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
+"Una valor booleana que indica si o fillo d'o maniador d'a caixa ye acoplau u "
+"desacoplau."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
-msgid "Style context"
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget d'imachen"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fillo que amaneixerá a lo costau d'o texto d'o menú"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
+msgid "Use stock"
+msgstr "Fer servir l'inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
+"Indica si se debe fer servir o texto d'a etiqueta ta creyar un elemento d'o "
+"menú d'inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo d'acceleración"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr ""
+"O grupo d'acceleración que fer servir ta los acceleradors de teclau "
+"d'inventario"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "A valor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
msgstr ""
+"A valor tornada por o gtk_radio_action_get_current_value() quan ista acción "
+"ye l'acción actual d'o grupo d'ell."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+#, fuzzy
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "L'acción de rayo a que o suyo grupo perteneixe ista acción."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "A valor actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propiedat d'a valor d'o miembro actualment activo d'o grupo que ista "
+"acción perteneix."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Amostrar os numeros"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica si os elementos han d'amostrar-se con un numero"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo d'o contexto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext d'o que obtener o estilo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ringleras"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringleras en a tabla"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de columnas en a tabla"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre as ringleras"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidat d'espacio entre dos ringleras consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre as columnas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidat d'espacio entre dos columnas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homocheneo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, as celdas d'a tabla son todas d'a mesma amplaria y altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplau cucho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau cucho d'o fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplau dreito"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau dreito d'un widget fillo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplau superior"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplau inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringleras que acoplar por baixo d'o fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions horizontals"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions que especifican o comportamiento horizontal d'o fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions verticals"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions que especifican o comportamiento vertical d'o fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Espacio adicional que meter entre o fillo y os vecins cuchos y dreitos "
+"d'ell, en pixels"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Espacio adicional que meter entre o fillo y os vecins superiors y inferiors "
+"d'ell, en pixels"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
-msgid "Program name"
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Creyar os mesmos proxies como una acción de radio"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
+"Indica si l'aparencia d'os proxies ta ista acción ye como un proxy d'acción "
+"de radio"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si l'acción de commutación debe estar activa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adhibir tiradores a os menús"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indica si han d'adhibir-se tiradores a os menús"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definición de a IU combinada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML que describe a IU combinada"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+msgid "Program name"
+msgstr "Nombre d'o programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"O nombre d'o programa. Si no estase establiu, s'usará por omisión "
+"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A versión d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena d'os dreitos de copia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Información d'os dreitos de copia d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A mena de licencia d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL d'o puesto web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL ta lo vinclo a lo puesto web d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta d'o puesto web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta ta lo vinclo a lo puesto web d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'autors d'o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Documentadors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'a chent que documenta o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'a chent que ha contribuiu con treballo artistico en o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Creditos d'os traductors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
+"Creditos ta los traductors. Ista cadena debe etiquetar-se como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"Un logotipo ta la caixa \"sobre\". Si no s'estableix, o predeterminau ye "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono d'o logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
+"Un icono con nombre ta fer servir como lo logotipo ta la caixa \"Sobre\"."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar a licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe achustar o texto d'a licencia."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Zarre de l'accelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "O zarre que monitorizar ta cambeos en l'accelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget accelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "O widget que monitorizar ta cambeos en l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr ""
+msgstr "O widget referenciau por iste accesible"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de l'acción"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre de l'acción seleccionada, por eixemplo «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#, fuzzy
msgid "action target value"
-msgstr ""
+msgstr "acción d'a valor objetiva"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+msgstr "O parametro ta accions d'invocación"
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
-msgid "Short label"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Tooltip"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
-msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
-msgid "GIcon"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
-msgid "Icon Name"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
-msgid "Is important"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
-msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
-msgid "Sensitive"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
-msgid "Visible"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
-msgid "Action Group"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
+msgid "Pack type"
+msgstr "Mena d'empaquetau"
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Always show image"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
-msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
-msgid "Whether the action group is visible."
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si o fillo ye empaquetau con referencia a l'inicio "
+"u lo final d'o pai"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'indiz d'o fillo en o pai"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
-msgid "Related Action"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciau"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A cantidat d'espacio entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Center Widget"
+msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "Icono d'o widget pata amostrar en l'elemento"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "A valor de l'achuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor minima"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "A valor minima de l'achuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor maxima"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "A valor maxima de l'achuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento d'o trango"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incremento d'o trango de l'achuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de pachina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incremento de pachina de l'achuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de pachina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria de pachina de l'achuste"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Posición horizontal d'o fillo en o espacio disponible. 0.0 ye aliniau a la "
+"cucha, 1.0 ye aliniau a la dreita"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Posición vertical d'o fillo en o espacio disponible. 0.0 ye aliniau alto, "
+"1.0 ye aliniau abaixo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Si o espacio horizontal disponible ye mayor que l'amenistable ta lo fillo, "
+"quánto se debe utilizar ta o fillo. 0.0 significa brenca, 1.0 significa tot"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Si o espacio vertical disponible ye mayor que l'amenistable ta lo fillo, "
+"quánto se debe utilizar ta lo fillo. 0.0 significa brenca, 1.0 significa tot"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno superior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O repleno que introducir por alto d'o widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno inferior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O repleno que introducir por baixo d'o widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno cucho"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O repleno que introducir por o costau cucho d'o widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno dreito"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O repleno que introducir por o costau dreito d'o widget."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir un elemento \"Unatro…\""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
+"Indica si o quadro combinau habría a incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar l'elemento predeterminau"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
+"Indica si a caixa combinada habría d'amostrar l'aplicación predeterminada en "
+"a parti superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Capitero"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O texto que amostrar en a parti superior d'o dialogo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de conteniu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr ""
+msgstr "A mena de conteniu usada ta ubrir-la con un obchecto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
msgid "GFile"
-msgstr ""
+msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O GFile usau por o dialogo de selección d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar l'aplicación predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget habría d'amostrar l'aplicación predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as aplicacions recomendadas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget debe amostrar as aplicacions recomendadas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as aplicacions alternativas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget habría d'amostrar as aplicacions alternativas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar atras aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget debe amostrar atras aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar todas as aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget debe amostrar todas as aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto predeterminau d'o widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr ""
+msgstr "O texto predeterminau que amaneix quan no bi ha aplicacions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
-msgstr ""
+msgstr "Rechistrar a sesión"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rechistrar-ne con o chestor de sesions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'Aplicacions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr ""
+msgstr "<>>O GMenuModel ta lo menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "O GMenuModel ta la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr ""
+msgstr "A finestra que ha teniu o foco mas recientment"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "Show a menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar una barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
+"VERDADERO si a finestra debe amostrar una barra de menú en a parti superior "
+"d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Adreza d'a flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreza que a flecha apunta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Uembra d'a flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia d'a uembra que rodeya a flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escalau de flechas"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidat d'espacio ocupau por a flecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación X d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación vertical"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación Y d'o fillo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción d'aspecto si obey_child ye FALSO"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedeixer a lo fillo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a proporción d'aspecto ta que coincida con o fillo d'o marco"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno d'o capitero"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pixels arredol d'o capitero."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno d'o conteniu"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pixels arredol d'as pachinas de contenius."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'a pachina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "A mena d'a pachina de l'asistent"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol d'a pachina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'a pachina de l'asistent"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
-msgstr ""
+msgstr "Imachen d'o capitero"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imachen d'o capitero ta la pachina de l'asistent"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
-msgstr ""
+msgstr "Imachen d'a barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imachen d'a barra lateral ta la pachina de l'asistent"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
-msgstr ""
+msgstr "Pachina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si totz os campos requerius en a pachina s'han replenau"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'os botons adentro d'a caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'os botons adentro d'a caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria interna d'o repleno d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidat en que s'incrementa a grandaria d'o fillo por cada costau"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altura interna d'o repleno d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
+"Cantidat en que s'incrementa a grandaria d'o fillo por alto y por abaixo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'a distribución"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
+"Como disposar os botons en a caixa. As valors posibles son: espardius, "
+"cantonadas, inicio y final"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, o fillo amaneix en un grupo secundario de fillos, apropiau "
+"ta, por eixemplo, botons d'aduya"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "No homocheneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, o fillo no será obchecto de grandaria homochenea"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
-msgid "Spacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica si totz os fillos han d'estar d'a mesma grandaria"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posición d'a linia base"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
-msgid "Whether the children should all be the same size"
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
+"A posición d'a linia base d'os widgets aliniaus si bi ha espacio adicional "
+"disponible"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o fillo debe recibir espacio adicional quan o pai creix"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Indica si o espacio adicional dau a lo fillo debe estar reservau ta ell u "
+"feito servir como repleno"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
+"Espacio adicional ta colocar entre o fillo y os vecins d'ell, en pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
-msgid "Pack type"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
-msgid "Position"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "Translation Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio de traducción"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr ""
+msgstr "O dominio de traducción que fa servir o gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
+"Texto d'a etiqueta d'o widget adentro d'o botón, si o botón contién una "
+"etiqueta d'o widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o subrayau"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Si s'estableix, un subrayau en o texto indica que o siguient caracter se fa "
+"servir como o mnemotecnico d'a tecla acceleradera"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
-msgid "Use stock"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Si se selecciona, a etiqueta se fa servir ta prener un elemento de "
+"l'inventario en cuenta de ta amostrar-se"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar-ne en pretar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o botón obtién o foco en estar pretau con o churi"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve d'o canto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo d'o relieve d'o canto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación horizontal ta lo fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación vertical ta lo fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
-msgid "Image widget"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fillo que amaneix a lo costau d'o texto d'o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'a imachen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr ""
+msgstr "A posición d'a imachen con relación a lo texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau predeterminau"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio adicional que adhibir ta los botons CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau exterior predeterminau"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
+"Espacio adicional que adhibir ta los botons CAN_DEFAULT que se dibuixa "
+"siempre difuera d'o canto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento X d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Quánta distancia en l'adreza x se mueve o fillo en que se suelta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento Y d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Quánta distancia en l'adreza y se mueve o fillo en que se suelta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"Indica si as propiedatz child_displacement_x/_y han d'afectar tamién a lo "
+"rectanglo d'o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005
msgid "Inner Border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Canto entre os cantos d'o botón y o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'a imachen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau en pixels entre a imachen y a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Anyo"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "L'anyo seleccionau"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "O mes seleccionau (como un numero entre 0 y 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Diya"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"O diya seleccionau (como un numero entre 1 y 31, u 0 ta deseleccionar o diya "
+"actualment seleccionau)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o capitero"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestra un capitero"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os nombres d'os diyas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os nombres d'os diyas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Sin cambeo de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, o mes seleccionau no puet cambiar-se"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os numeros d'as semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os numeros d'as semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de l'amplaria"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'amplaria en os caracters"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de l'altura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'altura en as ringleras"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio d'o canto interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
-msgstr ""
+msgstr "Deseparación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre os capiters d'o diya y l'aria prencipal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
-msgstr ""
+msgstr "Deseparación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre os capiters d'a semana y l'aria prencipal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que s'introduz entre as celdas"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a celda se desplega"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a celda debe aliniar-se con as ringleras adchacents"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria fixa"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a celda debe tener a mesma grandaria en todas as ringleras"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'empaquetau"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si a celda ye empaquetada con referencia a "
+"l'inicio u a la fin de l'aria de celdas"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Dar-le o foco a la celda"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr ""
+msgstr "A celda que tien o foco actualment"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Celda editada"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr ""
+msgstr "A celda que se ye editando actualment"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o widget"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr ""
+msgstr "O widget que actualment ye editando a celda editada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Aria"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr ""
+msgstr "A celda d'aria ta la que se creyó iste contexto"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima cacheada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima cacheada"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Edición cancelada"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que a edición s'ha cancelau"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla acceleradera"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "A valor d'a tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "A mascareta d'o modificador de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr ""
+msgstr "Codigo d'a tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "O codigo d'a tecla hardware de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "As menas d'acceleradors"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modo editable d'o renderizador de celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a celda sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "aliniación x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "aliniación y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "repleno x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "O repleno x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "repleno y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "O repleno y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "amplaria"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "L'altura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Ye desplegador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "A ringlera tien fillos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ye desplegau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "A ringlera ye una ringlera de desplegador, y ye desplegada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a color de fondo d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo d'a celda como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo d'a celda como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo RGBA d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo d'a celda como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Editando"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a renderización d'a celda ye en modo d'edición"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o fondo d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a color de fondo d'a celda ye establida"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo que contién as valors posibles ta lo quadro combinau"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Una columna en o modelo d'orichen de datos que s'obtienen as cadenas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tien dentrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye FALSO no permitir introducir cadenas distintas d'as trigadas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Obchecto Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf de l'expansor ubierto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf ta l'expansor ubierto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf de l'expansor zarrau"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf ta l'expansor zarrau"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+msgid "surface"
+msgstr "superficie"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "The surface to render"
+msgstr "A superficie que renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'inventario"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID d'inventario de l'icono d'inventario a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
+"A valor de GTKIconSize que especifica a grandaria de l'icono renderizau"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de renderizau a pasar a lo motor de temas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir l'estau"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o pixbuf renderizado debe colorearse d'alcuerdo a o estau"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Texto en a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Preto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
+"Estableix isto a valors positivas ta indicar que se realiza bell progreso, "
+"pero no se sabe quánto."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación x d'o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
+"L'aliniación horizontal d'o texto, dende 0 (cucha) dica 1 (dreita). d'o "
+"revés ta distribucions D-->C."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación y d'o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación vertical d'o texto, dende 0 (superior) dica 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Invertiu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir l'adreza en que aumentan as barras de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "L'achuste que mantién a valor d'o botón incrementable"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de puyada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "A taxa d'acceleración en que mantiens preto un botón"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dichitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
-msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de puestos decimals que amostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
+"Indica si o marcador incrementable ye activo (eix. amostrau) en a celda"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Preto d'o marcador incrementable"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
+"A valor de GTKIconSize que especifica a grandaria d'o marcador incrementable "
+"renderizau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto resaltau a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Un listau d'atributos d'estilos ta aplicar a lo texto d'o renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de paragrafo simple"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe mantener tot o texto en un solo paragrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr ""
+msgstr "A color de fondo como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a color d'o primer plan"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "A color d'o primer plan como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o primer plan"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "A color de primer plan como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o primer plan como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr ""
+msgstr "A color d'o primer plan como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o texto puede modificar-lo l'usuario"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "A descripción d'a fuent como una cadena, eixemplo: «Sans Italic 12»"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "A descripción d'a fuent como una estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a familia d'a fuent, eix. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variant d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Estiramiento d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a fuent en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escalau d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Desplazamiento d'o texto sobre a linia base (por baixo d'a linia base a "
+"elevación ye negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Rayar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se raya o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Subrayau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o subrayau d'iste texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"L'idioma en que ye iste texto, como un codigo ISO. o Pango puet usar isto "
+"como una aduya quan ye renderizando lo texto. Si no comprende iste parametro "
+"prebablement no l'amenesta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"O puesto preferiu ta la elipsis d'a cadena, si o renderizador d'a celda no "
+"tien espacio suficient ta amostrar a cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria en caracters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria d'a etiqueta, en caracters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria maxima en caracters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria maxima d'a celda, en caracters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo d'achuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"Cómo trencar a cadena en linias multiples, si o renderizador d'a celda no "
+"tien suficient espacio ta amostrar a cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar l'amplaria"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria a la que o texto s'achusta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo aliniar as linias"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Placeholder text"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir aquí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Texto renderizau quan una celda editable ye vueda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o primer plan"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la color de frent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a editabilidad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a editabilidad d'o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a familia d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la familia d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o estilo d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta o estilo d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a variant d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la variant d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o peso d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo peso d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'amplo d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo estiramiento d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a grandaria d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la grandaria d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a escala d'a fuent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta escala a grandaria d'a fuent por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'elevamiento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o rayau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo rayau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix o subrayau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo subrayau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a l'idioma en que se renderiza lo texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo modo d'elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'aliniación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo modo d'aliniamiento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estau commutable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "O estau commutable d'o botón"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Estau inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "O estau inconsistent d'o botón"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "O botón commutable puet estar activau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estau de radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixar o botón d'activación como un botón de radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#, fuzzy
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'indicador de rayo u d'a caixeta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo d'anvista de celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta l'anvista de celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
-msgstr ""
+msgstr "Aria d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkCellArea usau ta la distribución d'as celdas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de l'aria d'a celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkCellArea usau ta calcular a cheometría de lanvista de celdas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible a lo dibuixo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
+"Indica si se debe aforzar a las celdas a dibuixar-se en o estau sensitivo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar a lo modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficient ta cada ringlera en o modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
+#, fuzzy
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que rodea l'indicador de rayo u caixeta"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'elemento de menú ye marcau"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe amostrar un estau «inconsistent»"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixar-lo como un elemento de menú de radio"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
+"Indica si l'aparencia de l'elemento de menú ye como un elemento de menú de "
+"radio"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir l'alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe dar una valor alfa a la color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'o dialogo de selección d'a color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "A color seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"A valor d'opacidat actual (0 ye completament transparent, 65535 ye "
+"completament opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "A color RGBA seleccionau"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual como GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe amostrar l'alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar l'editor"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'escala"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "A color como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a muestra ye seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo d'o quadro conbinau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta lo quadro combinau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Achusta l'amplaria ta distribuir os elementos en una reixeta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
-msgstr ""
+msgstr "Ringlera que expande una columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
+"Columna de modelo d'arbol que contién as valors de desplegue d'a ringlera"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna que desplega una columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
+"Columna de modelo d'arbol que contién as valors de desplegue de columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "L'elemento que ye activo actualment"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os desplegables han de tener un tirador en o menú"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tien marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o quadro combinau dibuixa un marco arredol d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o quadro combinau obtién o foco en que se preta con o churi"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol d'o tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Un titol que podría amostrar o chestor de finestras en desprender l'emerchent"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
-msgstr ""
+msgstr "Emerchent amostrau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'amuestra o desplegable d'o quadro combinau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidat d'o botón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o botón desplegable ye sensible quan o modelo ye vuedo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o quadro combinau tien una dentrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de dentrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
+"A columna en o modelo de quadro combinau ta asociar con cadenas d'a dentrada "
+"si o quadro combinau se creyó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'a columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
+"A columna en o modelo de quadro combinau que proporciona os ID de cadenas ta "
+"las valors en o modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
-msgstr ""
+msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr ""
+msgstr "A valor de l'ID d'a columna ta la ringlera activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria fixa de l'emerchent"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
+"Indica si l'amplaria de l'emerchent habría d'estar fixa coincidindo con "
+"l'amplaria reservada ta lo quadro combinau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Amaneix como una lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os desplegables se pareixen a listas en cuenta de menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria minima d'a flecha en o quadro combinau"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidat d'espacio usau por a flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Qué clase de uembra dibuixar arredol d'o quadro combinau"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de redimensión"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica cómo se manipulan os eventos de redimensionau"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o canto"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria d'o canto vuedo difuera d'os contenedors fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Puet usar-se ta adhibir un fillo nuevo a lo contenedor"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
-msgstr ""
+msgstr "Subpropiedatz"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de subpropiedatz"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
-msgstr ""
+msgstr "Puixau"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr ""
+msgstr "Establir si a valor se puede puixar"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar a la grandaria"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr ""
+msgstr "Establir si a valor afecta a la grandaria d'os elementos"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar a la fuent"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr ""
+msgstr "Establir si a valor afecta a la fuent"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID numerico ta l'acceso rapido"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
-msgstr ""
+msgstr "Heredar"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr ""
+msgstr "Establir si a valor s'hereda de traza predeterminada"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inicial"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr ""
+msgstr "A valor inicial especificada ta ista propiedat"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto de l'aria de contenius"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:528
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria prencipal d'o dialogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Deseparación de l'aria de conteniu"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre os elementos de l'aria d'o dialogo prencipal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'os botons"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre os botons"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto de l'aria d'acción"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:563
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
+"Amplaria d'o canto arredol de l'aria d'o botón en a parti inferior d'o "
+"dialogo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
+#: ../gtk/gtkdialog.c:583
+#, fuzzy
+#| msgid "Header image"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Imachen d'o capitero"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteniu d'a memoria intermeya"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'o texto"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'o texto actualment en a memoria intermeya"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria maxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Numero maximo de caracters ta ista dentrada. Zero si no bi ha maximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria intermeya d'o texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
+"Obchecto de memoria intermeya d'o texto que realment almagazena a dentrada "
+"de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "A posición actual d'o cursor d'o ficau en caracters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "A posición en caracters d'o cabo opuesto d'a selección dende o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os contenius d'a dentrada pueden editar-se"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSO amuestra o «caracter invisible» en cuenta d'o texto actual (modo clau)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSO saca o bisel exterior d'a dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
+"Canto entre o texto y o marco. Prene precedencia sobre a propiedat d'estilo "
+"d'o canto interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter invisible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"O caracter que s'usará quan s'enmascaren os contenius d'a dentrada (en «modo "
+"clau»)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o predeterminau"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Indica si se debe activar o widget predeterminau (como o botón predeterminau "
+"en un dialogo) quan se prete l'INTRO"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria en caracters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de caracters ta deixar d'espacio en a dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento d'o scroll"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
+"Numero de pixels d'a dentrada desplazaus difuera d'a pantalla enta la cucha"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "O conteniu d'a dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
+"L'aliniación horizontal, dende 0 (cucha) dica 1 (dreita). d'o revés ta "
+"distribucions D-->C."
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Truncate multiline"
-msgstr ""
+msgstr "Truncar a multilinia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se truncan as apegadas multilinias a una linia."
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
+"Qué clase de uembra dibuixar arredol d'a dentrada quan l'has-frame ye activau"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816
msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o texto introduciu sobrescribe l'existent"
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'o texto actualment en a dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Invisible character set"
-msgstr ""
+msgstr "Conchunto de caracters invisibles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha establiu a invisibilidad d'o conchunto de caracters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alvertencia de bloqueyo de mayusclas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
+"Indica si en as dentradas de claus s'amuestra una alvertencia quan o "
+"bloqueyo de mayusclas ye activo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr ""
+msgstr "A fracción actual completada d'o quefer"
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
+#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso d'o paso d'o preto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
+"A fracción de l'amplo total d'a dentrada ta mover o bloque de rebote de "
+"progreso ta cada gritada a gtk_entry_progress_prete()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar texto en a dentrada quan ye vueda y no tien o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
+#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
+#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf primario ta la dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
+#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
+#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf secundario ta la dentrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'almagazenamiento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'almagazenamiento ta l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'almagazenamiento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'almagazenamiento ta l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono ta l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono ta l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon ta l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon ta l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'almagazenamiento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "A representación emplegada ta l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'almagazenamiento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "A representación emplegada ta l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Icono primario activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono primario ye activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Icono secundario activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono secundario ye activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidat de l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1252
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono primario ye sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidat de l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono secundario ye sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto d'a sucherencia de l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "O conteniu d'a sucherencia ta l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto d'a sucherencia de l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "O conteniu d'a sucherencia ta l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcau d'a sucherencia de l'icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcau d'a sucherencia de l'icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844
+#, fuzzy
msgid "IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Modulo ME"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845
+#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Qué modulo de ME se debe usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
msgid "Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completau"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr ""
+msgstr "L'obchecto de completau auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Proposito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose of the text field"
-msgstr ""
+msgstr "Proposito d'o campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879
+#, fuzzy
msgid "hints"
-msgstr ""
+msgstr "pistas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
+#, fuzzy
msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Pistas ta o comportamiento d'o campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Un listau d'atributos d'estilos ta aplicar-lo a lo texto d'a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Populate all"
+msgstr "Poblar-lo tot"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "indica si se debe emitir o ::populate-popup ta tocar emerchents"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Un listau d'ubicacions tabuladas que aplicar a lo texto d'a dentrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1482
msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación de l'icono"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: ../gtk/gtkentry.c:1483
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
+"Indica si os iconos activables han d'iluminar-se en pasar o churi sobre ells"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500
msgid "Progress Border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto d'o progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Border around the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Canto arredol d'a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+#: ../gtk/gtkentry.c:2006
msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Canto entre o texto y o marco."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de completau"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta trobar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria minima de clau"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria minima d'a clau de busca ta mirar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de texto"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "A columna d'o modelo que contién as cadenas."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completau en linia"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o prefixo común debe ficar-se automaticament"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Emercher o completau"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os completaus han d'amostrar-se en una finestra emerchent"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
-msgstr ""
+msgstr "L'emerchent estableix l'amplaria"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, a finestra emerchent tendrá a mesma grandaria que a dentrada"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia simpla de l'emerchent"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, a finestra emerchent amaneixerá ta una coincidencia simpla."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección en linia"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí a tuya descripción"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra visible"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Indica si a caixa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
+"nomás feita servir ta atrapar eventos."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o fillo"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Indica si a finestra atrapadera d'eventos d'a caixa d'eventos ye por alto "
+"d'o widget fillo como oposición debaixo d'ista."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegau"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o desplegador ye estau ubierto ta revelar o widget fillo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Texto d'a etiqueta d'o desplegador"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o marcau"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "O texto d'a etiqueta incluye marcau XML. Veye pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio ta colocar entre a etiqueta y o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget ta amostrar en cuenta d'a etiqueta usual d'o desplegador"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno d'etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
+"Indica si o widget d'etiqueta habría a emplir tot o espacio horizontal "
+"disponible"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar o libel superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
+"Indica si o desplegador redimensionará a finestra de libel superior en "
+"desplegar-se y plegar-se"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o desplegador"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a flecha d'o desplegador"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau arredol d'a flecha de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "O dialogo d'o selector de fichers que se va a usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'o dialogo de selección de fichers."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
+#, fuzzy
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria d'o widget d'o botón, en caracters."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "A mena d'operación que o selector de fichers ye fendo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O filtro actual ta seleccionar qué fichers se son amostrando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nomás local"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
+"Indica si os fichers seleccionaus han de limitar-se a fichers locals: URL"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'anvista previa"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación amaniu ta las anvistas previas personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'anvista previa activo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
+"Indica si debe amostrar-se o widget amaniu por l'aplicación ta las anvistas "
+"previas personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429
msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir aetiqueta d'anvista previa"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430
+#, fuzzy
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
+"Indica si se debe amostrar una etiqueta de stock con o nombre d'o fichero "
+"previsualizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435
msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget adicional"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación amaniu ta las opcions adicionals."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Selección multiple"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se permite a selección de multiples fichers"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448
msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os amagaus"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si han d'amostrar-se os fichers y as carpetas amagadas"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Fer a confirmación de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
+"Indica si un selector de fichers en o modo alzar presentará un dialogo de "
+"confirmación de sobrescritura si estase necesario."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481
msgid "Allow folder creation"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a creyación de carpetas"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
+"Indica si un selector de fichers en un modo distinto a ubrir ofreix a "
+"l'usuario a posibilidat de creyar carpetas nuevas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X d'o widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posición Y d'o widget fillo"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de selección"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar-ne con un solo clic"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activar a ringlera con un solo clic"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Numero minimo de fillos por linia"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
+"A cantidat minima de fillos que colocar de traza consecutiva en a "
+"orientación dada."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
-msgid "The title of the font chooser dialog"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Numero maximo de fillos por linia"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
msgstr ""
+"A cantidat maxima de fillos que solicitar de traza consecutiva en a "
+"orientación dada."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaciau vertical"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "A cantidat d'espacio vertical entre dos fillos"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaciau horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "A cantidat d'espacio horizontal entre dos fillos"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O titol d'o dialogo de selección de fuent"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre d'a fuent seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir a fuent en a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a etiqueta se dibuixa con a fuent seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir a grandaria en a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a etiqueta se dibuixa con a grandaria de fuent seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o estilo de fuent seleccionau s'amuestra en a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a grandaria"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a grandaria de fuent seleccionada s'amuestra en a etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción d'a fuent"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar l'anvista previa d'a dentrada de texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'amuestra u no pas l'anvista previa d'a dentrada de texto"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Texto d'a etiqueta d'o marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación X d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación horizontal d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación Y d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación vertical d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Uembra d'o marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia d'o canto d'o marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget Ta amostrar en cuenta d'a etiqueta usual d'o marco"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Ringlera homochenea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO, as ringleras tienen todas a mesma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Columna homochenea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si ye VERDADERO, as columnas tienen todas a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Ringlera d'a linia base"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
+"A ringlera que aliniar a la linia base quan l'aliniación vertical ye "
+"GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas que un fillo abasta"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringleras que un fillo abasta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
+msgid "The title to display"
+msgstr "O titol que amostrar"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
-msgid "The selection mode"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtitol"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "O subtitol que amostrar"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Titol personalizau"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Titol personalizau d'o widget que amostrar"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Amostrar as decoracions"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as decoracions d'a finestra"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Distribución d'a decoración"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "A distribución d'as decoracions de finestra"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Conchunto de distribucions de decoración"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Tien subtitol"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica si se debe reservar espacio ta un subtitol"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada ta obtener o pixbuf de l'icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo feita servir ta obtener o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de marcau"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
+"Columna modelo feita servir ta obtener o texto si se fa servir o marcau Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo d'anvista d'icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta l'anvista d'icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de columnas que amostrar"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria ta cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria feita servir ta cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que s'introduz entre as celdas d'un elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre ringleras"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que se fica entre as ringleras d'a reixeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que se fica entre as columnas d'a reixeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio que se fica entre os cantos de l'anvista d'icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación de l'elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo se planta o texto y l'icono ta cada elemento entre ells"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Lanvista ye reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de sucherencia"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
+"A columna d'o modelo que contién os textos de sucherencia ta los elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno de l'elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno arredol de lanvista d'iconos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa d'a caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidat d'a caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixbuf ta amostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Una cairo_surface_t que amostrar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o fichero"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o fichero que cargar y amostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'inventario ta una imachen d'inventario que amostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Conchunto d'iconos"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Conchunto d'iconos que amostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'icono"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
+"Grandaria simbolica que fer servir ta l'icono d'inventario, o conchunto "
+"d'iconos u l'icono nombrau"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o pixel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de pixel que fer servir ta l'icono nombrau"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
+#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation ta amostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso"
-#: ../gtk/gtkimage.c:326
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A rota d'o recurso amostrau"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'almagazenamiento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "A representación emplegada ta los datos d'a imachen"
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir como alternativa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ferservir os nombres d'iconos como alternativa"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "Accel Group"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de mensache"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "A mena de mensache"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Amostrar o botón de zarrar"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica si se debe incluir un botón de zarrar estandar"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria de conteniu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre os elementos de l'aria"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria d'acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A pantalla an s'amostrará ista finestra"
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "O texto d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Chustificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"L'aliniación d'as linias en o texto d'una etiqueta con relación a l'atra."
+"Isto NO afecta l'aliniación d'a etiqueta adentro d'a ubicación d'ella. "
+"Veyer GtkMisc::xalign ta ixo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"Una cadena con caracters _ en as posicions correspondients a caracters en o "
+"texto que subrayar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste de linia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye definiu, achustar as linias si o texto se torna masiau amplo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo d'achuste de linia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'estableix l'achuste, controla cómo se fa l'achuste de linia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o texto d'a etiqueta puet estar seleccionau con o churi"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#, fuzzy
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla nemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
+#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "A tecla mnemotecnica de l'accelerador ta ista etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
+#, fuzzy
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
+#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
+"O widget que s'activará quan se presione a tecla mnemotecnica d'a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"O puesto preferiu ta la elipsi d'a cadena, si a etiqueta no tien suficient "
+"espacio ta amostrar a cadena completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de linia simpla"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a etiqueta ye en modo de linia simpla"
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Anglo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Anglo que a etiqueta se chira"
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria maxima d'a etiqueta, en caracters"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir os vinclos visitaus"
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han de seguir os vinclos visitaus"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Numero de linias"
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "O numero requeriu de linias, en retallar una etiqueta envolvent"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria d'a distribución"
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'altura d'a distribución"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'o libel d'empliu actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'o libel d'empliu actual d'a barra de libel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor minima d'o libel ta la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor minima d'o libel que se puet amostrar en a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor maxima d'o libel ta la barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor maxima d'o libel que se puet amostrar en a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de l'indicador d'a valor"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de l'indicador d'a valor amostrada en a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir l'adreza en que aumentan as barras de progreso"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'os bloques d'empliu"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'os bloques que replenan a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'os bloques d'empliu"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'os bloques que replenan a barra"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI asociau a iste botón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Visitau"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si iste vinclo s'ha visitau."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr ""
+msgstr "L'obchecto GPermission que controla iste botón"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de bloqueyo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
+msgstr "O texto que amostrar en preguntar a l'usuario ta blocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de desbloqueyo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "O texto que amostrar en preguntar a l'usuario ta desbloquiar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Sucherencia de bloqueyo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
+msgstr "A sucherencia que amostrar en preguntar a l'usuario ta blocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Sucherencia de desbloqueyo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "A sucherencia que amostrar en preguntar a l'usuario ta desbloquiar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Sucherencia de no autorizau"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
+"A sucherencia que amostrar en dicir-le a l'usuario que no s'ha puesto "
+"obtener una autorización"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
-msgid "Pack direction"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131
+msgid "inspected"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
-msgid "The pack direction of the menubar"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Icono d'o widget"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Justification"
+msgid "magnification"
+msgstr "Chustificación"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Adreza de l'empaquetau"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "L'adreza de l'empaquetau d'a barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "Adreza d'empaquetau d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreza d'empaquetau fillo d'a barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'a barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
+"Cantidat d'espacios d'o canto entre a uembra d'a barra de menús y os "
+"elementos d'o menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
-msgid "popup"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "popup"
+msgid "Popup"
+msgstr "emerchent"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "The dropdown menu."
-msgstr ""
+msgstr "O menú desplegable."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
-msgid "menu-model"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid "TreeMenu model"
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menú d'arbol"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr ""
+msgstr "O modelo d'o menú desplegable."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
-msgid "align-widget"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Align set"
+msgid "Align with"
+msgstr "Estableix l'aliniación"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr ""
+msgstr "O widget pai conque o menú debe aliniar-se."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
-msgid "direction"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr ""
+msgstr "A endrecera que apunta a flecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
-msgstr ""
+msgstr "L'elemento d'o menú actualment seleccionau"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr ""
+msgstr "O grupo d'acceleración que contién os acceleradors ta lo menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
-msgstr ""
+msgstr "Rota de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
+"Una rota d'accelerador feita servir ta construir convenientment rotas "
+"d'acceleración d'elementos fillos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar o widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "O menú an ye acoplau o widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Un titol que podría amostrar-se por l'administrador de finestras quan iste "
+"menú se desprenda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "Estau de desprendimiento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano que indica si o menú ye estau desprendiu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr ""
+msgstr "O monitor an s'amostrará lo menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Reservar a grandaria ta commutar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
+"Un booleano que indica si o menú reserva espacio ta conmutadors y iconos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio adicional en os cantos dreito y cucho d'o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio adicional en a parti superior y inferior d'o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Quan o menú ye un submenú, plantar-lo con iste numero de pixels de "
+"desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Quan o menú ye un submenú, plantar-lo con iste numero de pixels de "
+"desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Doples flechas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "En desplazar-ne, siempre amostrar todas dos flechas."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocación de flecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si as flechas de desplazamiento s'han de colocar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar-ne a la cucha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar-ne a la dreita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau dreito d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplamiento superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de ringleras que acoplar por alto d'o fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplamiento inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
+"Constant arbitraria ta achiquir o escalau d'a grandaria d'a flecha de "
+"desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Chustificau a la dreita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
+"Estableix si l'elemento d'o menú amaneix chustificau en a parti dreita d'una "
+"barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "O submenú acoplau a l'elemento d'o menú, u NULO si no tien garra"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a rota de l'accelerador de l'elemento d'o menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
-msgstr ""
+msgstr "O texto ta la etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
+"Cantidat d'espacio ocupau por una flecha, en relación a la grandaria de "
+"fuent de l'elemento d'o menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria en caracters"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria minima de l'elemento d'o menú en caracters"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Prene o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano que indica si o menú obtién o foco dende o teclau"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "O menú desplegable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Canto d'a imachen u etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
+"Amplaria d'o canto arredol d'a etiqueta y a imachen en o dialogo de mensaches"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons d'o mensache"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Os botons amostraus en o dialogo de mensache"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O texto primario d'o dialogo de mensache"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o marcau"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "O texto primario d'o titol incluye o marcau Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O texto secundario d'o dialogo de mensache"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o marcau en o secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "O texto secundario incluye o marcau Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imachen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
-msgstr ""
+msgstr "A imachen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
-msgstr ""
+msgstr "Aria de mensaches"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr ""
+msgstr "GtkVBox que contién as etiquetas primaria y secundaria d'o dialogo"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "L'aliniación vertical, dende 0 (superior) dica 1 (inferior)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"A cantidat d'espacios que adhibir a la cucha y dreita d'o widget, en pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"A cantidat d'espacio que adhibir en a parti superior y inferior d'o widget, "
+"en pixels"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
-msgstr ""
+msgstr "A finestra pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
-msgstr ""
+msgstr "Ye amostrando-se"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Son amostrando un dialogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "A pantalla an s'amostrará ista finestra."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pachina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "L'indiz d'a pachina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Qué costau d'o quaderno contién as pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o canto"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal amostrar o canto"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, adhibir as flechas de desplazamiento si no cullen todas as "
+"pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'emerchent"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, pretando lo botón dreito d'o churi en o quaderno emerche un "
+"menú que puetz fer servir ta n'ir ta una pachina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o grupo ta l'arrociegue y suelte de pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr ""
+msgstr "A cadena amostrada en a etiqueta d'a pestanya filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "A cadena amostrada en a dentrada filla de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expansión d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'expandir as pestanyas d'o fillo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Empliu d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal replenar l'aria asignada d'as pestanyas fillas "
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a pestanya se puet reordenar por una acción de l'usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a pestanya ye desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Amostrar una segunda flecha de retroceso en o cabo opuesto de l'aria de "
+"pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha d'abance secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Amostrar una segunda flecha d'abance en o cabo opuesto de l'aria de pestanyas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o botón estandar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha d'abance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o botón estandar de flecha d'abance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Solapamiento d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
+#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'aria de solapamiento d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#, fuzzy
msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Curvatura d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
+#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a curvatura d'a pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'as flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'o desplazamiento d'as flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
msgid "Initial gap"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio inicial antis d'a primera pestanya"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espacio entre pestanyas"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "A pestanya activa se dibuixa con un espacio en a parti inferior"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteyo d'iconos"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O conteyo de l'emblema amostrau actualment"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de l'icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta que amostrar sobre l'icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o contexto de l'icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
+msgstr "O contexto d'estilo que aplicar a l'aparencia de l'icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de fondo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr ""
+msgstr "L'icono ta o fondo de l'emblema d'o numero"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono de fondo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre de l'icono ta lo numero de l'emblema d'o fondo"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr ""
+msgstr "A orientación de l'orientable"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Posición d'o deseparador cada fuella d'a finestra en pixels (0 significa tot "
+"o trayecto ent'a cucha/alto) "
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Posición establida"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si cal fer servir a propiedat «Posición»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#, fuzzy
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
+#, fuzzy
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición minima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "A valor mas chicota posible ta la propiedat \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición maxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "A valor mas gran posible ta la propiedat \"posicion\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
+"Si ye TRUE, o fillo s'expande y atapiza de conchunta con o widget dividiu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#, fuzzy
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Atapizar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si ye TRUE, o fillo puede fer-se mas chicot que os suyos requisitos"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Ubicación que seleccionar"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A ubicación que resaltar en a barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Ubrir as opcions"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
msgstr ""
+"Modos en que l'aplicación clamant puet ubrir ubicacions seleccionadas en a "
+"barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
-msgid "Embedded"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Amostrar o 'Escritorio'"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
+"Indica si a barra lateral incluye un alcorce ta la carpeta d'o Escritorio"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Amostrar o 'Connectar a lo servidor'"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Indica si a barra lateral incluye un alcorce integrau ta lo dialogo "
+"'Connectar a lo servidor'"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica si a barra lateral nomás incluye fichers locals"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
+#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o complemento ye empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra d'o zocalo"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "A finestra d'o socket en a quala l'enchufe ye empotrado"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1193
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relativo a"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "Window the bubble window points to"
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Finestra que apunta la finestra de bambolla"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1207
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apuntando enta"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1208
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectanglo que apunta a finestra de bambolla"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posición en que colocar a finestra de bambolla"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Indica si o marcador incrementable ye activo"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'aspera"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'aspera (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Branquil d'arrociegue"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Branquil de l'arrociegue (en pixels)"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Backend ta la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ye virtual"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr ""
+msgstr "FALSO si isto represienta una impresora d'hardware real"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si ista impresora puet acceptar PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si ista impresora puet acceptar PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensache d'estau"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena que da lo estau actual d'a impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Puesto"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "A ubicación d'a impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre de l'icono que fer servir ta la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de quefers"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de quefers encodaus en a impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impresora pausada"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si ista impresora ye pausada"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptando treballos"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si ista impresora ye acceptando treballos nuevos"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'a opción"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'a opción"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción d'orichen"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "A opción d'impresión que bi ha por dezaga d'iste widget"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
-msgstr ""
+msgstr "Titol d'o quefer d'impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
-msgstr ""
+msgstr "Impresora an imprentar o quefer"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'a impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración d'a pachina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento d'o estau d'impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
+#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE si o treballo d'impresión continará emitindo sinyals de cambeo d'estau "
+"dimpués que os datos d'impresión s'haigan ninviau a la impresora u servidor "
+"d'impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración d'a pachina predeterminada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr ""
+msgstr "A GtkPageSetup feita servir por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#, fuzzy
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Os GtkPrintSettings usaus ta inicializar o dialogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o quefer"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena usada ta identificar o quefer d'impresión."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pachinas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "O numero de pachinas en o documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Current Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pachina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The current page in the document"
-msgstr ""
+msgstr "A pachina actual en o documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a pachina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
+#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"TRUE si l'orichen d'o contexto debe estar en a cantonada d'a pachina y no en "
+"a cantonada de l'aria d'an puede amaneixer a imachen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
+#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE si a operación d'impresión continará informando a o treballo "
+"d'impresión dimpués que os datos d'impresión s'haigan ninviau a o servidor "
+"d'impresoras u a la impresora."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "A unidat en que se pueden medir as distancias en o contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o dialogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
+#, fuzzy
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si s'amuestra un dialogo de progreso entre a impresión."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir l'asincrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#, fuzzy
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si o proceso d'impresión puede executar-se asincronament."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero que exportar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estau"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
-msgstr ""
+msgstr "O estau d'a operación d'impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena d'estau"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Una descripción leyible por os humans d'o estau"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta ta la pestanya que contién widgets personalizaus."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Support Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Suportar a selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
+"VERDADERO si a operación d'impresión suporta a impresión d'a selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si existe una selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
+#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de pachina empotrada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482
+#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
+"TRUE si os combos de configuración de pachina son empotrados en "
+"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pachinas que imprentar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "O numero de pachinas que s'imprentarán."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkPageSetup que ferservir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Selected Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkPrinter que ye seleccionau"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Manual Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidatz manuals"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidatz que l'aplicación puet maniar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o dialogo suporta selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación tien una selección"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fracción"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#, fuzzy
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "A fracción d'o treballo total que ha estau completau"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#, fuzzy
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Paso d'o preto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#, fuzzy
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"A fracción d'o progreso total ta mover o bloque rebotador quan se preta"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que s'amostrará en a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o progreso s'amuestra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
+"O puesto preferiu ta la elipsis d'a cadena, si a barra de progreso no tiene "
+"suficient espacio ta amostrar a cadena completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio adicional aplicau a l'amplaria d'una barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio adicional aplicau a l'altura d'una barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'a barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria minima horizontal d'a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'a barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altura minima horizontal d'a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima horizontal d'a barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria minima vertical d'a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima vertical d'a barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
-msgid "The value"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
-msgid "The current value"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
+msgstr "L'altura minima vertical d'a barra de progreso"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "O botón de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
+#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "L'elemento d'o menú de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
+"A ferramienta de botón de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget."
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment que contién a valor actual d'iste obchecto de rango"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#, fuzzy
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
+"Invierte l'adreza en que se mueve o eslizador ta incrementar a valor d'o "
+"rango"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidat d'a flecha inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
+"A directiva de sensibilidat d'o botón de desplazamiento que apunta enta lo "
+"costau mas baixo de l'achuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidat d'a flecha superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
+"A directiva de sensibilidat d'o botón de desplazamiento que apunta enta lo "
+"costau mas alto de l'achuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o libel d'empliu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#, fuzzy
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
+"Indica si cal amostrar l'indicador de libel d'empliu en os graficos mientras "
+"s'imple."
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinchir a lo libel d'empliu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe restrinchir o canto superior a lo libel d'empliu."
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Libel d'empliu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "O libel d'empliu."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Redondiar os dichitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr ""
+msgstr "O numero de dichitos a lo que redondiar a valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o eslizador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a barra de desplazamiento u escala de miniatura"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#, fuzzy
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde d'o carril"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
+"Espaciau entre a marcador/flechas de desplazamiento y o bisel exterior d'o "
+"carril"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o botón de flecha de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'os botons de flecha en os cabos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'os botons de flecha de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre os botons de flecha de desplazamiento y o marcador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento d'a flecha X"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
+#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia en l'adreza «X» ta mover a flecha quan se suelta o botón "
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento d'a flecha Y"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia en l'adreza «Y» ta mover a flecha quan se suelta o botón "
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#, fuzzy
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Carril baixo as flechas d'eslizamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
+"Indica si se debe dibuixar ta la longaria completa d'o rango u excluir as "
+"flechas de desplazamiento y o espaciau"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escalau de flechas"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr ""
+"Escalau de flechas en consideración con a grandaria d'o botón de "
+"desplazamiento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chestor d'os recients"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "L'obchecto chestor de recients que fer servir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os privaus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si han d'amostrar-se os elementos privaus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as sucherencias"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal que haiga una sucherencia en l'elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os iconos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal que haiga un icono amán de l'elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os no trobaus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
+"Indica si han d'amostrar-se os elementos que apuntan a recursos no "
+"disponibles"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se permite a selección de multiples elementos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Nomás local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
+"Indica si os recursos seleccionaus han a limitar-se a un fichero local: URI"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O numero maximo d'elementos que amostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena d'orden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'orden de colocación d'os elementos amostraus"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O filtro actual ta seleccionar qué recursos s'amuestran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
+"A rota completa enta lo fichero que fer servir ta almagazenar y leyer a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria d'a lista d'os recursos usaus recientment"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
-msgid "The value of the scale"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
+msgid "Transition type"
+msgstr "Mena de transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "A mena d'animación usada en a transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Durada d'a transición"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "A durada de l'animación, en milisegundos"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar o fillo"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica si o contenedor debe revelar a lo fillo"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fillo relevau"
+
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
+"Indica si se revela o fillo y si s'aconsigue l'obchectivo de l'animación"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "A valor d'a escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria de l'icono"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contién a valor actual d'iste obchecto de botón d'escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nombres d'iconos"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "O numero de puestos decimals que s'amostrarán en a valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixar a valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a valor actual s'amuestra como una cadena amán d'o eslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Tien orichen"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a escala tien un orichen"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'a valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A posición en que s'amuestra a valor actual"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'o eslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'a escala d'o eslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'a valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
+#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre o texto d'a valor y l'aria d'o eslizador/carril"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste horizontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
+"Achuste horizontal compartiu entre o widget desplazable y o controlador d'ell"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste vertical"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
+"Achuste vertical compartiu entre o widget desplazable y o controlador d'ell"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo caldría determinar a grandaria d'o conteniu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria minima d'o eslizador"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria minima d'eslizador d'as barras de desplazamiento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o eslizador fixo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
+"No cambiar a grandaria d'o eslizador, nomás blocar-lo a la longaria minima"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Amostrar un segundo botón con una flecha de recule en o cabo opuesto d'a "
+"barra de desplazamiento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Amostrar un botón secundario con flecha d'abanz en o cabo opuesto d'a barra "
+"de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "L'achuste GtkAdjustment ta la posición horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "L'achuste GtkAdjustment ta la posición vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Directiva d'a barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quan amostrar a barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Directiva d'a barra de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quan amostrar a barra de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocación d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Do se mete o conteniu con relación a las barras de desplazamiento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix a colocación d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
+"Indica si cal fer servir \"window-placement\" ta determinar o puesto d'o "
+"conteniu con relación a las barras de desplazamiento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de uembra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de bisel arredol d'os contenius"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de desplazamiento entre bisels"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
+"Meter as barras de desplazamiento entre o bisel d'a finestra desplazada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'a barra de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
+"Numero de pixels entre as barras de desplazamiento y a finestra desplazada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima d'o conteniu"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
+"L'amplaria minima que a finestra desplazada reservará ta o conteniu d'ella"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura minima d'o conteniu"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
+"L'altura minima que a finestra desplazada reservará ta lo conteniu d'ella"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento d'o Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de desplazamiento d'o Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de busca activau"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Indica si o modo de busca ye enchegau y si s'amuestra a barra de busca"
+
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Indica si cal amostrar o botón de zarrar en a barra de ferramientas"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o separador se dibuixa, u nomás se deixa en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'o dople clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Tiempo maximo permitiu entre dos clics ta estar consideraus como un dople "
+"clic (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia d'o dople clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
+"Distancia maxima permitida entre dos clics ta estar consideraus como un "
+"dople clic (en pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpagueo d'o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal que o cursor parpagueye"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de parpagueo d'o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'o ciclo de parpagueo d'o cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de parpagueo d'o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo dimpués d'o que o cursor deixa de parpaguiar, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Indica si han d'amostrar-se dos cursors ta lo texto mezclau de cucha-a-"
+"dreita y de dreita-a-cucha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Name of theme to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema d'iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema d'iconos que fer servir"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema d'iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema d'iconos que fer servir como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Accelerador d'a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas ta activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Branquil de l'arrociegue"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pixels que o cursor puet mover antis d'encetar l'arrociegue"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a fuent"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a fuent predeterminada que fer servir"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Grandarias d'os iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de grandarias d'os iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Modulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de modulos GTK activos actualment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavezau Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Indica si s'han de suavezar os cantos d'as fuents Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predeterminau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Sucherencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Indica si s'han de fer servir as sucherencias d'as fuents Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predeterminau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de sucherencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+msgstr "Qué grau de sucherencias fer servir: garra, lichero, meyo u completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA d'o Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de suavezau de subpíxel: garra, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP d'o Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Resolución ta Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 ta fer servir a valor "
+"predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Cursor theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema d'o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
+"Nombre d'o tema de cursor que fer servir, u NULO ta fer servir o tema "
+"predeterminau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o tema d'o cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
+"Grandaria que se va a fer servir ta los cursors, u 0 ta fer servir a "
+"grandaria predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden alternativo d'os botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
+"Indica si os botons en os dialogos han a fer servir un orden alternativov de "
+"botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr ""
+msgstr "Adreza alternativa de l'indicador d'ordinamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
+"Indica si l'adreza d'os indicadors d'ordinamiento en a lista y anvista "
+"d'arbol ye invertida en comparanza con a predeterminada (an abaixo significa "
+"ascendent)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o menú de metodos de dentrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
+"Indica si os menús de contexto y as anvistas de texto han d'ofrir cambiar o "
+"metodo de dentrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o menú 'Ficar caracter de control Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
+"Indica si os menús de contexto d'as dentradas y as anvistas de texto han "
+"d'ofrir ficar caracters de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'expiración d'inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'inicio ta las expiracions, quan se preta o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Expiración de repetición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de repetición ta expiracions, quan o botón se preta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Expiración d'o desplegador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
+"Valor de desplegue ta las expiracions, quan un widget ye desplegando una "
+"rechión nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr ""
+msgstr "Una paleta de colors con nombre ta fer servir en os temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as animacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'activan as animacions ta tot o chuego de ferramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o modo Pantalla tactil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
+"Quan ye VERDADERO, no bi ha eventos de notificación de movimiento entregaus "
+"en ista pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'expiración d'a sucherencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'expiración antis que no s'amuestre a sucherencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'as sucherencias de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
+"Tiempo d'expiración antis que no s'amuestre a sucherencia quan o modo de "
+"navegación ye activau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'as sucherencias en o modo navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'expiración dimpués d'o que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nomás cursor ta navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
+"Quan ye VERDADERO, nomás bi ha teclas de cursor disponibles ta navegar por "
+"os widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#, fuzzy
msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Blincar en navegar con o teclau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
+"Indica si s'ha de blincar arredol quan se navegue por os widgets con o teclau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#, fuzzy
msgid "Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana d'error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
+#, fuzzy
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
+"Quan sía TRUE, a navegación con o teclau y atras errors causarán un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#, fuzzy
msgid "Color Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash d'a color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#, fuzzy
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Una representación en tabla hash d'o esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#, fuzzy
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predeterminau d'o selector de fichers"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o backend predeterminau d'o GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#, fuzzy
msgid "Default print backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predeterminau d'impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend ta usar por omisión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
+#, fuzzy
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
+"Comando predeterminau que executar en amostrar una vista previa d'impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
+#, fuzzy
msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comando que executar en amostrar una vista previa d'impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
+#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si as etiquetas han de tener mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Activar acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
+#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os elementos d'o menú han de tener acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#, fuzzy
msgid "Recent Files Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de fichers recients"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de fichers usaus recientment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
+#, fuzzy
msgid "Default IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Modulo de metodo de dentrada predeterminau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
+#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Qué modulo de metodo de dentrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr ""
+msgstr "Antiguidat maxima d'os fichers recients"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
+#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr ""
+msgstr "Maxima antiguidat ta os fichers recientment usaus, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#, fuzzy
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
+#, fuzzy
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo d'a configuración actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
+#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
+#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#, fuzzy
msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de dentrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
+#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
+"Indica si s'han de reproducir eventos como respuesta a las dentradas de "
+"l'usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
+#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
+#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe reproducir qualsiquier evento de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activar sucherencias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as sucherencias en os widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
+"Indica si as barras de ferramientas predeterminadas tienen solament texto, "
+"texto y iconos, solament iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'icono d'a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria d'os iconos l'as barras de ferramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemónicos automaticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
+"Indica si s'han d'amostrar y amagar automaticament os mnemónicos quan "
+"l'usuario preta l'activador de mnemónicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
-msgstr ""
+msgstr "O botón primario deforma o eslizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
+"Indica si una pulsación en o carril debe deformar o eslizador en a posición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
+"Indica si os «rectanglos de foco» s'han d'amagar dica que l'usuario "
+"prencipia a usar o teclau."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicación prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#, fuzzy
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar imachens en os botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
+#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han d'amostrar as imachens en os botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
+#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar en enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
+"Indica si s'han de seleccionar os contenius d'una dentrada quan obtiene o "
+"foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#, fuzzy
msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo d'expiración de l'hint de clau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#, fuzzy
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
+"Indica entre quánto tiempo amostrar o zaguer caracter en as dentradas "
+"amagadas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#, fuzzy
msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar imachens d'o menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
+#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si han d'amostrar-se u no as imachens en os menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#, fuzzy
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo antes que amaneixcan os menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
+#, fuzzy
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo antes que amaneixcan os submenús d'una barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
+#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocación d'a finestra an s'ha desplazau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
+#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
+"Án se coloca o conteniu d'as finestras an se fa scroll respective a las "
+"barras de desplazamiento, si no prene precedencia por o propio emplazamiento "
+"d'a finestra an se fació scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
+#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Puede cambiar acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Indica si os acceleradors d'o menú pueden cambiar-se pretando una tecla "
+"sobre l'elemento d'o menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
+#, fuzzy
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo antes que amaneixcan os submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
+#, fuzzy
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Tiempo minimo que o puntero debe remanir sobre un elemento de menú antes que "
+"o submenú amaneixca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
+#, fuzzy
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo antes d'amagar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#, fuzzy
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"O tiempo antes d'amagar un submenú quan o puntero s'este movendo ent'o "
+"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
+#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar o conteniu d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtiene o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
+#, fuzzy
msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
+#, fuzzy
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta que s'usará en o selector de colors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
+#, fuzzy
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de preedición d'o ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
+#, fuzzy
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuixar a cadena d'o metodo de dentrada de preedición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#, fuzzy
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o estau ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuixar o metodo de dentrada d'a barra d'estau"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#, fuzzy
msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr ""
+msgstr "A shell d'o escritorio amuestra o menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
+#, fuzzy
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
+"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra o menú d'aplicacions, u "
+"a falso si o menú d'aplicacions se debe amostrar por ell mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
+#, fuzzy
msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "A shell d'o escritorio amuestra a barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
+#, fuzzy
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
+"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra a barra de menú, u a "
+"falso si as aplicacions se debe amostrar-la por ell mesmas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
-msgid "Enable primary paste"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorno d'escritorio amuestra a carpeta d'o escritorio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra a carpeta d'o "
+"escritorio. Falso si no ye asinas."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Indica si os botons en os dialogos han a fer servir un orden alternativov de "
+"botons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar l'apegau primario"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
+"Indica si una pulsación con o botón central d'o rato debe apegar o conteniu "
+"d'o portafuellas «PRIMARIO» en a posición d'o cursor."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+#, fuzzy
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fichers recients activaus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Indica si GTK+ recuerda os fichers recients"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"As adrezas en as qualas a grandaria d'o grupo afecta a las grandarias "
+"solicitadas d'as suyas widgets componentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
+#, fuzzy
msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar amagadas"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
+"Si ye TRUE, os widgets no mapeados s'ignoran en determinar a grandaria d'o "
+"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#, fuzzy
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de puyada"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#, fuzzy
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar-se a os ticks"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Indica si as valors erronias se cambean por a valor mas cercana d'un botón "
+"incrementable"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#, fuzzy
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numerico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
+#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ignoran os caracters no numericos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
+#, fuzzy
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar a l'inicio"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#, fuzzy
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
+"Indica si un botón giratorio debe tornar a l'inicio en aconseguir os suyos "
+"limites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+#, fuzzy
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Norma d'actualización"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Indica si o botón incrementable s'actualiza siempre, u solament quan a valor "
+"ye legal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#, fuzzy
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Leye a valor actual, u estableix una valor nueva"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
+#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de bisel arredol d'o botón giratorio"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgstr "Indica si o marcador incrementable ye activo"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Grandaria homogénea"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fillo visible"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
+#, fuzzy
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "O widget actualment visible en a pila"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nombre d'o fillo visible"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
+#, fuzzy
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "O nombre d'o widget actualment visible en a pila"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transición en execución"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica si a transición ye u no en execución"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
+#, fuzzy
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nombre d'a pachina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
+#, fuzzy
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O titol d'a pachina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre de l'icono"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#, fuzzy
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nombre de l'icono d'a pachina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requiere ficacio"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica si a pachina ameneste ficacio"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
+#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'o texto d'a barra d'estau"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
+#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria de l'icono"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
+#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A pantalla an s'amostrará iste icono d'estau"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono d'estau ye visible"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
+#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono d'estau ye empotrado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
-msgstr ""
+msgstr "A orientación d'a servilla"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene consello"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
+#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'icono d'a servilla tiene un consello"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto d'a sucherencia"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
+#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "O conteniu d'as sucherencias ta iste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcau de sucherencias"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
+#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "O conteniu d'as sucherencias ta iste icono d'a servilla"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
+#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'iste icono d'a servilla"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
+#, fuzzy
msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr ""
+msgstr "A GdkScreen asociada"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
-msgid "Direction"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
+#, fuzzy
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
+#, fuzzy
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "O GdkFrameClock asociau"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr ""
+msgstr "Adreza d'o texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
+#, fuzzy
msgid "The parent style context"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o contexto d'o pai"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#, fuzzy
msgid "Property name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a propiedat"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+#, fuzzy
msgid "The name of the property"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre d'a propiedat"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#, fuzzy
msgid "Value type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de valor"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+#, fuzzy
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'interruptor ye encendiu u amortau"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria minima d'o tirador"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla d'etiquetas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla d'etiquetas de texto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Texto actual d'o búfer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+#, fuzzy
msgid "Has selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene selección"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o búfer tiene bella mica de texto actualment seleccionau"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+#, fuzzy
msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'o cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#, fuzzy
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
+"A posición de la marca d'inserción (como un desplazamiento dende o prencipio "
+"d'o búfer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+#, fuzzy
msgid "Copy target list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de destins de la copia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
+"A lista de destins que suporta iste búfer ta copiar dende o portafuellas y "
+"l'orichen d'o DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+#, fuzzy
msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de destins d'apegau"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#, fuzzy
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
+"A lista de destins que suporta iste búfer ta apegar dende o portafuellas y o "
+"destín d'o DND"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#, fuzzy
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
-msgid "Window"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
+#, fuzzy
msgid "Mark name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la marca"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:133
+#, fuzzy
msgid "Left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedat cucha"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la marca tiene gravedat cucha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+#, fuzzy
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'etiqueta"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
+"Nombre utilizau ta referir-se a la etiqueta d'o texto. NULL ta etiquetas "
+"anonimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+#, fuzzy
msgid "Background RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+#, fuzzy
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura completa d'o fondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Indica si a color de fondo replena l'amplo completo d'a linia u solament "
+"l'amplo d'os caracters etiquetados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Primer plano RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#, fuzzy
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
+"Adreza d'o texto, por eixemplo: de cucha-a2-dreita u de dreita-a2-cucha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#, fuzzy
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
+"Estilo d'a tipografía como un PangoStyle, por eixemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+#, fuzzy
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
+"Variant d'a tipografía como una PangoVariant, por eixemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#, fuzzy
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Peso d'a tipografía como un entero, veiga valors predefinidos en "
+"PangoWeight; por eixemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#, fuzzy
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
+"Achuste d'a tipografía como un PangoStretch, eixemplo: "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'a tipografía en unidatz de Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+#, fuzzy
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Grandaria d'a tipografía como un factor d'escala relativo a la grandaria "
+"predeterminada d'a tipografía. Ista propiedat s'adapta a os cambeos d'o "
+"tema, etc. por o qual se recomienda. Pango define previament belunas escalas "
+"tals como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
+#, fuzzy
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Chustificación a la cucha, dreita u centro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
+"L'idioma en que ye iste texto, como un codigo ISO. Pango puede usar isto "
+"como una aduya quan ista renderizando o texto. Si no s'estableix iste "
+"parametro s'usará por omisión lo mas apropiau."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin cucha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763
+#, fuzzy
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a marguin cucha en pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin dreita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773
+#, fuzzy
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a marguin dreita en pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782
+#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
+#, fuzzy
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de pixels ta o sangrau d'o paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
+"Desplazamiento d'o texto por alto d'a linia base (por baixo d'a linia base "
+"si a elevación ye negativa) en unidatz Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+#, fuzzy
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels dencima d'as linias"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707
+#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio en blanco dencima d'os paragrafos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+#, fuzzy
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels debaixo d'as linias"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
+#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio en blanco debaixo d'os paragrafos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels dentro de l'achuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727
+#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio en blanco entre as linias achustadas en un paragrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Indica si han d'achustar-se as linias, a os limites d'as parolas, a os "
+"limites d'os caracters, u nunca"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
+#, fuzzy
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanyas personalizadas ta iste texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#, fuzzy
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si iste texto ye amagau."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a color de fondo d'o parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'a color de fondo d'o parágrafo como una cadena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo d'o parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo d'o paragrafo como un GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo d'o párrafo como un GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#, fuzzy
msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "Acumulación de marguins"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#, fuzzy
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si as marguins cucho y dreito son acumulativos."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#, fuzzy
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'altura completa d'o fondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a l'altura d'o fondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#, fuzzy
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Chustificación establida"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a chustificación d'o paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#, fuzzy
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin cucha establida"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a marguin cucha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+#, fuzzy
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrau establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a o sangrau"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+#, fuzzy
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels por alto d'as linias establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a cantidat de pixels sobre as linias"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#, fuzzy
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels por baixo d'as linias establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels dentro de l'achuste establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
+"Indica si ista etiqueta afecta a cantidat de pixels entre as linias "
+"achustadas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#, fuzzy
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin dreita establida"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a marguin dreita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+#, fuzzy
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Modo d'achuste establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta o modo d'achuste de linia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+#, fuzzy
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuladors establius"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta as tabulacions"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#, fuzzy
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Invisibilidad establida"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a visibilidat d'o texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de parágrafo establiu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a color de fondo d'o parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
+#, fuzzy
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels sobre as linias"
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtktextview.c:716
+#, fuzzy
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels por baixo d'as linias"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
+#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels dentro de l'achuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:744
+#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo d'achuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:762
+#, fuzzy
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin cucha"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#, fuzzy
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin dreita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:800
+#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#, fuzzy
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'amuestra o cursor d'inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#, fuzzy
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#, fuzzy
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O búfer que se ye amostrando"
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#, fuzzy
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o texto introduciu sobrescribe l'existent"
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktextview.c:824
+#, fuzzy
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta tabuladors"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#, fuzzy
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si Tab resultará en a introducción d'un caracter tabulador"
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtktextview.c:913
+#, fuzzy
msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de subrayau d'errors"
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
+#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Color con o qual dibuixar o subrayau d'indicación d'errors"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
+#, fuzzy
msgid "Theming engine name"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o motor de temas"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr ""
+msgstr "Si o botón de commutación debe estar pretau"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Si o botón de commutación ye en un estau «intermeyo»"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
+#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de dibuixo"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'amuestra a parte de commutación d'o botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#, fuzzy
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuixar a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar flecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#, fuzzy
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
+"Indica si debe amostrar-se una flecha si no culle a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'os iconos en ista barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#, fuzzy
msgid "Icon size set"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'icono establiu"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha establiu a propiedat de grandaria de l'icono"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'elemento debe recibir espacio extra quan a barra creixca"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
+"Indica si l'elemento debe estar d'a mesma grandaria que atros elementos "
+"homogéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#, fuzzy
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'o espaciador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#, fuzzy
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'os espaciadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#, fuzzy
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
+"Numero d'espacio d'o borde entre a uembra d'a barra de ferramientas y os "
+"botons"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expansión de fillos maxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#, fuzzy
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidat maxima d'espacio que se le dará a un elemento expandible"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#, fuzzy
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o espacio"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#, fuzzy
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os espaciadores son linias verticals u solament blancos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#, fuzzy
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Borde d'o botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#, fuzzy
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bisel arredol d'os botons d'a barra de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
+#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'a barra de ferramientas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Texto ta amostrar en l'elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayau en a etiqueta d'a propiedat indica que o "
+"siguient caracter debe utilizar-se como o mnemotecnico d'a combinación de "
+"teclas en o menú de sobrecarga"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a usar como a etiqueta de l'elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
+#, fuzzy
msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "IT de l'inventario"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
+#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
-msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "L'icono d'inventario amostrau en l'elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
+#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre de l'icono d'o tema amostrau en l'elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
+#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr ""
+msgstr "Icono d'o widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Icono d'o widget pata amostrar en l'elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
+#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre iconos"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
+#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau en pixels entre l'icono y a etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Indica si l'elemento d'a barra de quefers ye considerau important. Quan ye a "
+"TRUE, os botons d'a barra de ferramientas amuestran texto en modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr ""
+msgstr "O titol leyible por humans d'iste grupo d'elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget ta amostrar en cuenta d'a usual etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Plegau"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o grupo s'ha plegau y os elementos d'ell son amagaus"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#, fuzzy
msgid "ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "elipsis"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#, fuzzy
msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis ta os capiters de grupo d'os elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve d'o capitero"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve d'o botón de capitero d'o grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau d'o capitero"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciau entre a flecha d'o desplegador y a descripción"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'elemento debe recibir espacio adicional quan o grupo creix"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'elemento habría d'emplir tot o espacio disponible"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
-msgstr ""
+msgstr "Ringlera nueva"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'elemento habría d'encetar una ringlera nueva"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de l'elemento en o grupo d'ell"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria d'os iconos en ista paleta de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo d'os elementos en a paleta de ferramientas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
+"Indica si l'elemento d'o grupo ha d'estar o solo desplegau en un determinau "
+"inte"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
+"Indica si l'elemento d'o grupo debe recibir espacio adicional en que a "
+"paleta creix"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o primer plano ta los iconos simbolicos"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a error"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a error ta los iconos simbolicos"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'alvertencia"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'alvertencia ta los iconos simbolicos"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de l'exito"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Color de l'exito ta los iconos simbolicos"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno que meter arredol d'os iconos en a servilla"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de l'icono"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr ""
+msgstr "A grandaria d'o pixel ta la que s'han d'aforzar os iconos, u zero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de menú d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta lo menú d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
-msgstr ""
+msgstr "Ringlera radiz d'o menú d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr ""
+msgstr "O menú d'arbol amostrará os fillos d'a radiz especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
+#, fuzzy
msgid "Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Tirador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
+#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o menú tiene un tirador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar l'amplaria"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Achustar l'amplaria ta distribuir os elementos en una reixeta"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
+#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta o TreeModelSort a ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo d'anvista d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo ta l'anvista d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Capiters visibles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os botons d'os capiters de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Capiters clicables"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Os capiters d'as columnas responden a los eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna desplegadora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define a columna ta la columna desplegadora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Sucherencia d'os regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Define un consello ta lo motor d'o tema ta dibuixar as ringleras con colors "
+"alternativas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
+"L'anvista permite a los usuarios mirar de traza interactiva a traviés d'as "
+"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo ta buscar a traviés d'ella en una busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo d'altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
+"Accelera lo GtkTreeView asumindo que todas as ringleras tienen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar en pasar por dencima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a selección debe seguir a lo puntero"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar en meter o cursor dencima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
+"Indica si as ringleras han a desplegar-se u plegar-se en que o puntero se "
+"mueve sobre ellas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os desplegadors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
-msgstr ""
+msgstr "L'anvista tien desplegadors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Libel de sangrau"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Sangría adicional ta cada libel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#, fuzzy
msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
+"Indica si cal activar a selección de multiples elementos arrocegando lo "
+"puntero d'o churi"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as linias d'a reixeta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe haber un icono amán de l'elemento"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as linias de l'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han de dibuixar as linias en l'anvista de l'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
+"A columna d'o modelo que contién os textos de consello ta las ringleras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o deseparador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical entre celdas. cal que siga un numero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o deseparador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio horizontal entre celdas. cal que siga un numero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir os regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o dibuixau de ringleras con colors alternativas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar os desplegadors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Creya os desplegadors sangraus"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a ringlera par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color que fer servir ta las ringleras pars"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'a ringlera impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color que fer servir ta las ringleras impars"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a linia d'a reixeta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a linia de l'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón d'a linia d'a reixeta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
+"Patrón de guións feito servir ta dibuixar as linias de reixeta de l'anvista "
+"d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón d'a linia de l'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
+"Patrón de guións feito servir ta dibuixar as linias de l'anvista d'arbol"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal amostrar a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "A columna ye achustable por l'usuario"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion X actual d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria actual d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de redimensionau d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria fixa actual d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria minima permitida d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria maxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria maxima permitida d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titol que amaneixerá en o capitero de columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
+"A columna obtién compartición d'amplaria adicional asignada ta lo widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Pretable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o capitero puet estar pretada"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
+"Widget que meter en o botón d'o capitero d'a columna en cuenta d'o titol d'a "
+"columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniación X d'o texto u lo widget d'o capitero d'a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a columna puet estar reordenada arredol d'os capiters"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'ordinación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal amostrar un indicador d'ordinación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden d'a ordinación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Adreza d'ordinación que l'indicador habrá d'indicar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de columna d'ordinación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
+"ID de columna d'ordinación lochica que ordena ista columna en que se "
+"selecciona ta ordenar-la"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
+"Determina como ye dibuixau o marco uembrau arredol d'o puerto de visión"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir iconos simbolicos"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han a fer servir iconos simbolicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "O nombre d'o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "O widget pai d'iste widget. Debe estar un widget contenedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'amplaria"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Sobrescribir l'amplo solicitau d'o widget, u -1 si ha d'estar feito servir a "
+"solicitut natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Sobrescribir l'altura solicitada d'o widget, u -1 si ha d'estar feita servir "
+"a solicitut natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget ye visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
+#, fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget responde a l'ingreso"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintable por l'aplicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación pintará dreitament sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puet enfocar-se"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget puet acceptar o foco de dentrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget tien o foco de dentrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget ye o widget con o foco adentro d'o libel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Puet por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget puet estar o widget predeterminau"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Tien por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget ye o widget predeterminau"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO lo widget recibirá l'acción predeterminada enque obtienga lo "
+"foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo componiu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget ye parti d'un widget componiu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"O estilo d'o widget, que contién información sobre l'aparencia (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"A mascareta d'eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe iste widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "No amostrar-lo tot"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que o gtk_widget_show_all() no debe afectar a iste widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget tien un consello"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#, fuzzy
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr ""
+msgstr "A finestra d'o widget si se realiza"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria intermeya dople"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget tien memoria intermeya dople"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo posicionar en o espacio horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo posicionar en o espacio vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin a la cucha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti cucha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin a la dreita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti dreita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marguin a l'inicio"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixels d'espacio adicional a l'inicio"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marguin a la fin"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixels d'espacio adicional a la fin"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin alto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Marguin abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as marguins"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels d'espacio adicional en as quatro partis"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget quier fer servir mas espacio horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste d'expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal fer servir a propiedat hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget quier fer servir mas espacio vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr ""
+msgstr "Achuste d'expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal fer servir a propiedat vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir en todas dos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o widget quier expandir-se en todas dos adrezas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidat ta lo widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidat d'o widget, dende 0 dica 1"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalau"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "O factor d'escalau d'a finestra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha de dibuixar l'indicador d'o foco adentro d'os widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco a l'amplo de linia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco a la linia con patrón puntiau"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Repleno d'o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria, en pixels, entre l'indicador de foco y a «caixa» d'o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Color conque dibuixar o cursor d'inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color secundaria d'o cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Color conque dibuixar o cursor d'inserción secundario quan se ye editando "
+"una mezcla de texto de dreita-a-cucha y cucha-a-dreita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción d'a linia d'o cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "A proporción conque dibuixar o cursor d'inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Arrociegue de finestra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
+"Indica si as finestras se pueden arrocegar y maximizar pretando en arias "
+"vuedas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o vinclo no visitau"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'os vinclos no visitaus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'o vinclo visitau"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color d'os vinclos visitaus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separadors amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
+"Indica si os separadors tienen amplaria configurable y han de dibuixar-se "
+"usando una caixa en cuenta d'una linia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplaria d'os separadors si 'wide-separators' ye VERDADERO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura d'o separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'altura d'os separadors si 'wide-separators' ye VERDADERO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'a flecha de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "A longaria d'as flechas de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longaria d'as flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "A longaria d'as flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'a selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
-msgstr ""
+msgstr "Altura d'a selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mena de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "A mena d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
+"Identificador solo ta la finestra ta fer-lo servir en restaurar una sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Startup ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
+"Identificador solo d'inicio ta la finestra feito servir por startup-"
+"notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
-msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye VERDADERO os usuario pueden redimensionar a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Si ye VERDADERO, ista finestra ye modal (no se puet fer servir atras "
+"finestras mientras ista en siga dencima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "A posición inicial d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"L'amplo predeterminau d'a finestra, feito servir en que s'amuestra "
+"inicialment a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"L'altura predeterminada d'a finestra, feita servir en que s'amuestra "
+"inicialment a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir-lo con o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal destruyir ista finestra en que o pai se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar a barra de titol en maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
+"Indica si cal amagar a barra de titol d'a finestra en que a finestra ye "
+"maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Icono ta ista finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si os mnemónicos son visibles actualment en ista finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Focus Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Foco visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
+"Indica si os rectanglos de foco son visibles actualment en ista finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono d'o tema ta ista finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Is Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ye activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o libel superior ye a finestra activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Foco en o libel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o foco de dentrada ye adentro d'iste GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de mena"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Pista ta aduyar a l'entorno d'escritorio a replecar qué clase de finestra ye "
+"ista y cómo tractar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar a barra de quefers"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si a finestra no debe estar en a barra de quefers."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o pachinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si a finestra no debe estar en o pachinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urchent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si a finestra debe clamar o ficacio de l'usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO si a finestra no debe recibir o foco de dentrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "Foco en o mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
+"VERDADERO si a finestra ha de recibir o foco de dentrada en estar mapiada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si a finestra debe estar decorada por o chestor de finestras"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
-msgstr ""
+msgstr "Esborrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si cal que o marco d'a finestra tienga un botón de zarre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#, fuzzy
msgid "Resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar o tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si cal que a finestra tienga un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#, fuzzy
msgid "Resize grip is visible"
-msgstr ""
+msgstr "O tirador de redimensión ye visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si o tirador de redimensión d'a finestra ye visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "A gravedat d'a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Transitorio ta la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O pai transitorio d'o dialogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "Attached to Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplau a lo widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr ""
+msgstr "O widget en que ye acoplada a finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Opacity for Window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Is maximized"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica si o widget ye visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Distribución d'o botón decorau"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "A decoración redimensiona a grandaria maniada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
+#, fuzzy
msgid "Width of resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "Amplaria d'o tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125
+#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "Altura d'o tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
msgid "GtkApplication"
-msgstr ""
+msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1148
msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkApplication ta la finestra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol d'o perfil de color"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr ""
+msgstr "O titol d'o perfil de color que fer servir"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "Modelo de menú"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "Aliniar o widget"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "Adreza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Finestra en a quala se basan as coordenadas"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Patrón puntiau feito servir ta dibuixar l'indicador de foco"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]