[gnome-user-docs] Updated German gnome-help translation



commit 4937c6237a497d95950779dafec6c7cc443d2284
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Jan 26 17:46:20 2014 +0100

    Updated German gnome-help translation

 gnome-help/de/de.po | 9581 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 5617 insertions(+), 3964 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 7bdec13..c3aaaa8 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -8,91 +8,56 @@
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 17:44+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012, 2013.\n"
+"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
-"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.to"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
+#: C/index.page:7
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
+#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME-Hilfe"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
-"media>"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
-"Hilfe zu GNOME"
+#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -109,35 +74,35 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -145,27 +110,26 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
 #: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
 #: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 #: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -177,59 +141,64 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
 #: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
 #: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
 #: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
-#: C/sharing-personal.page:11 C/shell-apps-favorites.page:20
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:19
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -239,18 +208,35 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -281,7 +267,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -293,7 +280,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -741,9 +729,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
 "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
 "gui> settings window."
 msgstr ""
@@ -828,7 +822,7 @@ msgstr "Gehörprobleme"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Mobilitätseinschränkungen"
+msgstr "Mobilitätseinschränkungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:66
@@ -848,10 +842,10 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
 #: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
 #: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
 #: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -859,11 +853,11 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
 #: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1295,45 +1289,44 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 #: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1419,20 +1412,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1471,10 +1463,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
+msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:37
@@ -1548,14 +1538,14 @@ msgstr ""
 "link> Sie sie."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
 #: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -1566,12 +1556,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1582,21 +1572,25 @@ msgstr ""
 "die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer Anwendung heraus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Online-"
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Online-"
 "Konten</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
@@ -1611,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "verfügbar sein</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1620,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "Informationen darüber sehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1631,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1640,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1650,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "zugänglich zu machen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
@@ -1750,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1833,6 +1827,8 @@ msgid ""
 "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
 "through the account's website or similar service."
 msgstr ""
+"Um GNOME den Zugriff zu Ihrem Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die "
+"Berechtigungen direkt auf der Internet-Seite des Anbieters entfernen."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:15
@@ -1840,8 +1836,8 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1970,6 +1966,8 @@ msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
+"<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in der "
+"»ownCloud«-Installation auflisten und darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:12
@@ -2118,13 +2116,13 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
 #: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2710,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2721,12 +2719,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2742,36 +2740,36 @@ msgstr ""
 "beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2782,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "wird auch das »Koppeln« von Bluetooth-Geräten genannt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2791,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2800,21 +2798,43 @@ msgstr ""
 "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
+#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Machen Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von 10 Metern um "
@@ -2822,17 +2842,33 @@ msgstr ""
 "Geräten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das "
+"<gui>Neues Bluetooth-Gerät einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und Ihr "
+"Rechner wird nach Geräten suchen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
 msgstr ""
 "Falls zu viele Geräte aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten "
 "<gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
 "begrenzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2841,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 "andere Gerät übertragen wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2855,7 +2891,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen zu ermitteln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2864,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 "dann auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2873,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2885,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 "dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2897,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "und beginnen Sie erneut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2905,8 +2941,17 @@ msgstr ""
 "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
 "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2915,14 +2960,17 @@ msgstr ""
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
+"Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den Einstellungen "
+"für <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> einschränken. Mehr Informationen <link "
+"xref=\"sharing-bluetooth\"/>. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2931,12 +2979,12 @@ msgstr ""
 "verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2946,12 +2994,12 @@ msgstr ""
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2963,12 +3011,12 @@ msgstr ""
 "ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2984,12 +3032,12 @@ msgstr ""
 "Adapter besorgen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -3001,39 +3049,50 @@ msgstr ""
 "link> ist."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken "
 "Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und überprüfen Sie, ob "
 "Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet "
 "ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
 "wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3042,17 +3101,27 @@ msgstr ""
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3065,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 "einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3073,31 +3142,31 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
 "Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen "
 "wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> unten in der Liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3106,19 +3175,19 @@ msgstr ""
 "Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-Gerät senden"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3134,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 "über die Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3147,13 +3216,8 @@ msgstr ""
 "können Dateien mit dem Bluetooth-Symbol im oberen Panel oder aus dem "
 "Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3161,23 +3225,32 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
-"<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+"Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie die "
+"Dateien versenden wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste angezeigt wird, müssen Sie "
+"eine <link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbindung herstellen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3186,43 +3259,7 @@ msgstr ""
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Gerät aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, und "
-"klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">mit denen Sie bereits verbunden sind</link>, als auch die innerhalb eines "
-"bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbaren Geräte</"
-"link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät verbunden sind, werden "
-"Sie nach dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum gebeten, eine Kopplung "
-"vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung auf dem anderen Gerät "
-"erforderlich sein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der "
-"Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3232,55 +3269,23 @@ msgstr ""
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
 "das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
-"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste aus. "
-"Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien "
-"an Gerät senden</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3293,20 +3298,22 @@ msgstr ""
 "gui> ein."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Sie können Bluetooth einschalten, um Bluetooth-Geräte zu verwenden und "
 "Dateien senden und empfangen zu können. Allerdings sollten Sie es "
-"abschalten, um Energie zu sparen. Um Bluetooth einzuschalten, klicken Sie "
-"auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und schalten Sie <gui>Bluetooth</"
-"gui> ein."
+"abschalten, um Energie zu sparen. Um Bluetooth einzuschalten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3322,7 +3329,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3338,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 "Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3347,16 +3354,17 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Bluetooth ausschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
-"schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> aus."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Um Bluetooth auszuschalten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3367,19 +3375,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 "Aktivieren oder deaktivieren der Sichtbarkeit Ihres Rechners für Bluetooth-"
 "Geräte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3393,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3403,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 "gefunden werden zu können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3414,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3424,17 +3432,17 @@ msgstr ""
 "ausschalten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3469,7 +3477,7 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -3493,35 +3501,30 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
 #| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
-#| "manager."
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3529,53 +3532,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig "
 "installiert. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
-"Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
+"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
-#| "<gui>Calendar</gui>."
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, für welches Sie Ihre "
-"Termine sehen wollen."
+"Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
-#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-#| "appointment list."
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
 "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Der Kalender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald Einträge in "
-"<app>Evolution</app> hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der "
-"Uhr angezeigt."
+"Der Kalender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald Einträge im Kalender "
+"hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3584,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3595,21 +3588,25 @@ msgstr ""
 "erstes Konto hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen "
 "für Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3618,54 +3615,46 @@ msgstr ""
 "Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
 "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu "
-"ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer Auswahlliste "
-"wählen."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
-"lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
-"periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das "
-"nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
-"Internet verbunden sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3677,38 +3666,43 @@ msgstr ""
 "System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Andere Zeitzonen hinzufügen, damit Sie sehen können, wie spät es in anderen "
 "Städten ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
-msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie dann "
 "Ihre aktuelle Stadt aus der Auswahlliste."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3718,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3733,54 +3727,85 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
 "nach der Möglichkeit, dies umzustellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und "
-"klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
+"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so "
+"dass die angezeigten Farben genauer dargestellt werden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
 "Profil aus oder importieren Sie ein neues."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>, um fortzusetzen."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3795,17 +3820,14 @@ msgstr ""
 "zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges "
 "Papier."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den "
-"Radioknöpfen ändern."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf "
@@ -3921,33 +3943,65 @@ msgstr ""
 "Drucker neu kalibrieren!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
 "können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
+"benutzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
-"Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-"
-"Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren …</gui> in "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil "
-"für das Gerät zu erstellen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber "
@@ -3955,48 +4009,60 @@ msgstr ""
 "zu werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben "
 "darstellen zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
-"Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen "
-"Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf einfache Weise ein Profil "
-"erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter "
-"anzubringen ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der "
 "Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und "
@@ -4004,8 +4070,8 @@ msgstr ""
 "Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol im "
 "Kontrollfeld der Farbverwaltung angezeigt wird."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer "
@@ -4424,34 +4490,54 @@ msgstr ""
 "oder gar nutzlos sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Farbprofile können einfach importiert werden, indem Sie sie öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
 "Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt "
 "auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
-"Profil für ein Gerät auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4492,46 +4578,53 @@ msgstr ""
 "Colorimeter oder Spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau "
 "ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein "
-"Geräteprofil noch ausreichend genau ist. Jedoch lässt sich anhand des "
-"Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
-"empfehlen ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein "
 "ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene "
 "Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog "
@@ -4540,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4549,17 +4642,35 @@ msgstr ""
 "des Profils in Tagen fest:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
-#, no-wrap
+#: C/color-notifications.page:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4604,20 +4715,21 @@ msgstr ""
 "eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige "
-"Testprofile mitgeliefert."
+"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob "
+"Ihre Profile korrekt auf Ihre Anzeige angewandt wurden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4626,116 +4738,74 @@ msgstr ""
 "schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 "In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen "
 "ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>Bluish Test</em>: Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und "
-"überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden."
+"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die "
+"Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt "
-"und verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die Reihenfolge "
-"der RGB-Farben wird nach BGR vertauscht. Dadurch scheinen meist alle "
-"Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen Unterschiede auf dem "
-"Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen "
-"ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen."
+"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
+"Profil aus oder importieren Sie ein neues."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die "
 "Farbverwaltung unterstützt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem "
-"Rechner angeschlossen ist."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das nicht "
-"mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das könnte Folgendes sein:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und an "
-"Sie gesendet werden"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie "
-"einfach eine der Bilddateien in den Dialog <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können dann wie bei jedem anderen Gerät "
-"<link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link "
-"xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5238,16 +5308,6 @@ msgstr ""
 "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/settings-sharing.page:16 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5546,52 +5606,54 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
 "überprüfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testen der Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Laufwerke</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>Laufwerks-"
 "Leistungstest</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5601,7 +5663,7 @@ msgstr ""
 "gewünscht an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5614,7 +5676,7 @@ msgstr ""
 "Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5626,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 "Anspruch nehmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5646,7 +5708,7 @@ msgstr ""
 "Spindel hin überfahrenen Medienbereich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5837,15 +5899,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Laufwerke</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -6195,24 +6248,18 @@ msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up an external monitor"
 msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Einrichten eines externen Bildschirms"
+msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
+msgstr "Einen weiteren Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up an external monitor"
 msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Einrichten eines externen Bildschirms"
+msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
@@ -6231,7 +6278,8 @@ msgstr ""
 "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -6244,7 +6292,7 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
@@ -6297,17 +6345,17 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6326,30 +6374,30 @@ msgstr ""
 "Sammlung zusammenfassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
 #: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente "
 "auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6360,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -6370,17 +6418,17 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -6513,7 +6561,7 @@ msgstr "Quelle: Der Pfad zum Ordner, der das Dokument enthält;"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
-msgstr "Änderungsdatum;"
+msgstr "Änderungsdatum;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-info.page:40
@@ -6572,7 +6620,7 @@ msgstr ""
 "Acrobat</app>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
@@ -6581,12 +6629,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6598,17 +6646,17 @@ msgstr ""
 "em> erstellt worden sein."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Anzeigen, Sortieren und Suchen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
@@ -6701,7 +6749,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
@@ -6939,8 +6987,17 @@ msgstr ""
 "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
 "weisenden Pfeil."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:13
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6949,12 +7006,12 @@ msgstr ""
 "Geräte und Medien automatisch starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:28
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6968,7 +7025,7 @@ msgstr ""
 "nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6976,41 +7033,36 @@ msgstr ""
 "angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
-#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
-#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
-#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
-#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
-#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
-#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
-#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39
-#: C/sharing-personal.page:48 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:44
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7021,7 +7073,7 @@ msgstr ""
 "Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -7032,7 +7084,7 @@ msgstr ""
 "was passieren soll, es wird nichts automatisch ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -7047,7 +7099,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7059,17 +7111,17 @@ msgstr ""
 "Wechselmedien-Fensters an."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Geräte- und Medientypen"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:70
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio-CDs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:71
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7083,12 +7135,12 @@ msgstr ""
 "Dateien, die Sie in einer Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video-Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7102,12 +7154,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Leere Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7117,12 +7169,12 @@ msgstr ""
 "auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameras und Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7136,7 +7188,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:97
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7148,12 +7200,12 @@ msgstr ""
 "einem Ordner namens <file>PICTURES</file> enthalten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7163,12 +7215,12 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-Book-Leser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7179,12 +7231,12 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7199,7 +7251,7 @@ msgstr ""
 "um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
@@ -7655,19 +7707,19 @@ msgstr ""
 "anschließen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/"
 "DVD-Brennprogramm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7684,12 +7736,12 @@ msgstr ""
 "Dateien auf eine CD oder DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7700,7 +7752,7 @@ msgstr ""
 "Ersteller</gui> wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7709,30 +7761,30 @@ msgstr ""
 "gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewünschten Dateien in das Fenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das "
 "leere Medium."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7744,7 +7796,7 @@ msgstr ""
 "ein leeres Medium brennen.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7755,13 +7807,13 @@ msgstr ""
 "Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7771,7 +7823,7 @@ msgstr ""
 
 # gui-Elemente nicht überprüft
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7781,12 +7833,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7797,12 +7849,18 @@ msgstr ""
 "einlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall die CD/DVD noch einmal zu brennen, aber diesmal "
 "mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das "
@@ -8163,32 +8221,20 @@ msgstr ""
 "Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern "
 "für alle Dateien dieses Typs."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr "original"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und "
 "verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -8200,7 +8246,7 @@ msgstr ""
 "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -8211,13 +8257,20 @@ msgstr ""
 "rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+#: C/files-preview.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
 "Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media>-Knopf beim "
@@ -8239,7 +8292,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8249,36 +8302,41 @@ msgstr ""
 "wiederhergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 "darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner "
 "wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8292,7 +8350,7 @@ msgstr ""
 "wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8448,7 +8506,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:41
@@ -8523,7 +8581,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
-msgstr "Häufige Probleme"
+msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:76
@@ -8591,7 +8649,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -8599,7 +8657,7 @@ msgstr ""
 "zur späteren Verwendung."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8610,19 +8668,19 @@ msgstr ""
 "erscheinen dann als spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8631,7 +8689,7 @@ msgstr ""
 "Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8640,7 +8698,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8653,12 +8711,12 @@ msgstr ""
 "keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8668,7 +8726,7 @@ msgstr ""
 "Dateien</gui>, um überall zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8680,7 +8738,7 @@ msgstr ""
 "Suchergebnisse auszuweiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8690,7 +8748,7 @@ msgstr ""
 "der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8699,7 +8757,7 @@ msgstr ""
 "beenden und zum Ordner zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8708,17 +8766,17 @@ msgstr ""
 "schnell auf sie zugreifen zu können."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Eine Suche speichern"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
@@ -8731,7 +8789,7 @@ msgstr ""
 "den Knopf mit dem Zahnrad und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8743,7 +8801,7 @@ msgstr ""
 "Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8887,15 +8945,6 @@ msgid "To share a file by email:"
 msgstr "So teilen Sie eine Datei via E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
@@ -9056,7 +9105,7 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
-msgstr "Nach Größe"
+msgstr "Nach Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
@@ -9084,7 +9133,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
-msgstr "Nach Änderungsdatum"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:94
@@ -9246,20 +9295,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-msgstr "ok"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9270,37 +9325,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
+#: C/files.page:33
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "<app>Dateien</app>-Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
 msgid "Common tasks"
-msgstr "Häufige Aufgaben"
+msgstr "Häufige Aufgaben"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
@@ -9308,7 +9363,7 @@ msgstr "Tipps und Fragen"
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
-"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können."
+"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:17
@@ -9345,7 +9400,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und "
 "Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail erhalten können. Wenn Sie noch "
-"keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
+"keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
 "Konto einrichten."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9387,7 +9442,7 @@ msgid ""
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
+"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
 "Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus "
 "und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
@@ -9418,25 +9473,27 @@ msgstr ""
 "Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:";
 "gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
+"Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle "
+"Arbeitsumgebung wünschen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Was ist das klassische GNOME?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9447,19 +9504,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Um die <em xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</em> zu öffnen "
 "können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste "
@@ -9467,31 +9528,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9500,14 +9560,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:63
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:66
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9518,71 +9576,76 @@ msgstr ""
 "Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:72
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Um von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em> zu wechseln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
-"Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie "
-"anschließend <gui>Abmelden</gui>."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
+"klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende "
+"Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Eine Bestätigung erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
-"Anmeldebildschirm erscheint."
+"Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und "
-"wählen Sie <gui>GNOME-klassisch</gui>."
+"Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:97
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Um von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em> zu wechseln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und "
-"wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
+"Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9902,17 +9965,17 @@ msgstr ""
 "\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Support per E-Mail anfordern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Mailingliste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9926,16 +9989,20 @@ msgstr ""
 "listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor "
 "Sie eine E-Mail an sie senden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9947,18 +10014,18 @@ msgstr ""
 "zusammenhängt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9967,42 +10034,45 @@ msgstr ""
 "erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie die <gui>Tastatur</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
 "wie schnell der Cursor blinken soll."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr "original"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -10011,25 +10081,32 @@ msgstr ""
 "mit einem Klick mit der rechten Maustaste."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist "
 "auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet "
@@ -10040,7 +10117,7 @@ msgstr ""
 "<key>Menu</key>-Tastensymbol</media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -10053,7 +10130,7 @@ msgstr ""
 "oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -10066,7 +10143,7 @@ msgstr ""
 "Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -10082,23 +10159,33 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Die <key>Super</key>-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden "
 "diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
@@ -10108,25 +10195,24 @@ msgstr ""
 "Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</"
 "em>-Taste oder Systemtaste genannt."
 
-# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-#| "instead of the Windows key."
+#: C/keyboard-key-super.page:34
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>⌘</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
-"werden."
+"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste "
+"(Befehlstaste) anstelle der Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen "
+"haben ein Vergrößerungsglas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
 
@@ -10144,7 +10230,7 @@ msgstr ""
 "Übersicht</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
@@ -10174,43 +10260,7 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -10223,22 +10273,22 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Tastaturbelegungen hinzufügen und zwischen diesen wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10256,24 +10306,48 @@ msgstr ""
 "wechseln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Region &amp; Sprache</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie eine Belegung aus und "
 "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie "
 "aus der Liste auswählen und auf <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -10281,20 +10355,17 @@ msgstr ""
 "gui> klicken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10314,7 +10385,7 @@ msgstr ""
 "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10325,14 +10396,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
@@ -10593,7 +10664,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10611,7 +10682,7 @@ msgstr ""
 "ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10621,8 +10692,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10641,7 +10712,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10672,7 +10743,7 @@ msgstr ""
 "auch wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10690,7 +10761,7 @@ msgstr ""
 "zurückzusetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10730,7 +10801,7 @@ msgstr ""
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10740,7 +10811,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10756,7 +10827,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10772,7 +10843,7 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
@@ -10784,23 +10855,23 @@ msgstr ""
 "Titelleiste."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10810,25 +10881,30 @@ msgstr ""
 "<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Texteingabe</gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die "
-"Bildschirmtastatur anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. "
 "Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> "
@@ -10836,13 +10912,20 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
-msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Falls Ihnen die Bildschirmtastatur im Weg ist, klicken Sie auf den Knopf mit "
 "dem Tastatatursymbol neben dem <gui>Benachrichtigungs</gui>knopf, um die "
@@ -10852,7 +10935,7 @@ msgstr ""
 "auf das Tastatur-Objekt im Benachrichtigungsfeld."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10862,12 +10945,12 @@ msgstr ""
 "Wiederholung ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Wiederholte Tastendrücke abschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10881,7 +10964,7 @@ msgstr ""
 "wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10891,7 +10974,7 @@ msgstr ""
 "deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10904,31 +10987,31 @@ msgstr ""
 "wiederholen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
 "Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Tastaturkürzel</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
@@ -10944,7 +11027,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10953,12 +11036,12 @@ msgstr ""
 "<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10967,107 +11050,106 @@ msgstr ""
 "können, gruppiert in die folgenden Kategorien:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -11075,12 +11157,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -11088,12 +11170,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -11102,206 +11184,206 @@ msgstr ""
 "<key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
@@ -11309,411 +11391,411 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Stumm schalten (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Lautstärke verringern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "Tonmedien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "Wiedergabe (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pause (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Stopp (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Zurück (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "Vor (Audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Taste für alternative Zeichen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine "
 "Anwendung ändern können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -11722,26 +11804,26 @@ msgstr ""
 "change-accels true</cmd> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11755,17 +11837,17 @@ msgstr ""
 "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11773,7 +11855,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11787,7 +11869,7 @@ msgstr ""
 "input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
@@ -11802,7 +11884,7 @@ msgstr ""
 "gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11815,7 +11897,7 @@ msgstr ""
 "muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11848,71 +11930,90 @@ msgstr "Tastatur"
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region und Sprache"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
-"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
-"des Schreibtischs."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
+"des Schreibtischs oder Sperrbildschirms."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Anpassen des Schreibtischhintergrunds"
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr ""
+"Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
-"Sie können das Bild Ihres Schreibtischhintergrunds ändern oder eine einfache "
-"Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
+"Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einfache Farbe "
+"verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
+#: C/look-background.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
+#: C/look-background.page:62
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:65
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Wählen Sie den <gui>Hintergrund</gui> oder <gui>Sperrbildschirm</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
 "Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
-"Hintergrundbilder sind teilweise transparent und lassen die Hintergrundfarbe "
-"durchscheinen. Für diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
-"Farbauswahlknopf."
+"Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese "
+"Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/look-background.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
+#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
+#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem "
 "Bilderordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur Bildbearbeitung "
@@ -11924,19 +12025,17 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Als Hintergrund festlegen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe oder einen linearen "
-"Farbverlauf zu verwenden."
+#: C/look-background.page:86
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11950,12 +12049,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Die Bildschirmauflösung könnte falsch eingestellt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11964,12 +12063,18 @@ msgstr ""
 "für Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Zur Lösung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
 "gehen Sie zu <gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie im Abschnitt Hardware "
@@ -11977,12 +12082,12 @@ msgstr ""
 "durch und wählen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11996,7 +12101,7 @@ msgstr ""
 "der Bildschirme verschwommen aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -12012,26 +12117,22 @@ msgstr ""
 "beiden Bildschirmen darstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</"
-"gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anzeigen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -12042,17 +12143,17 @@ msgstr ""
 "Anzeige gut aussieht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die Auflösung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Ändern der Auflösung und der Drehung des Bildschirms"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12065,12 +12166,7 @@ msgstr ""
 "drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12080,17 +12176,23 @@ msgstr ""
 "einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Auflösung und Drehung."
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Wählen Sie die Auflösung und Drehung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für "
 "30 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise "
@@ -12098,32 +12200,29 @@ msgstr ""
 "Einstellungen nichts sehen können. Falls Sie mit den neuen Einstellungen "
 "zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Diese Konfiguration behalten</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie "
-"automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so ändern "
-"können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
-"Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) "
 "angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede Auflösung hat ein "
@@ -12134,7 +12233,7 @@ msgstr ""
 "Balken hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12146,17 +12245,22 @@ msgstr ""
 "\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Drehung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
 "werden, somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie "
@@ -12263,19 +12367,19 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
 "vermeiden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -12288,24 +12392,40 @@ msgstr ""
 "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Maus &amp; Touchpad</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
+"Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
 "<gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -12313,7 +12433,7 @@ msgstr ""
 "tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12322,12 +12442,12 @@ msgstr ""
 "müssen, um doppelt zu klicken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -12341,7 +12461,7 @@ msgstr ""
 "Doppelklickintervall erhöhen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -12350,7 +12470,7 @@ msgstr ""
 "gui>, um eine angenehme Einstellung zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -12361,7 +12481,7 @@ msgstr ""
 "inneren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12377,7 +12497,7 @@ msgstr ""
 "sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12386,17 +12506,17 @@ msgstr ""
 "aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Die linke und rechte Maustaste in den Maus-Einstellungen tauschen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12406,7 +12526,7 @@ msgstr ""
 "benutzen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -12562,19 +12682,21 @@ msgstr ""
 "<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger "
 "zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12585,35 +12707,29 @@ msgstr ""
 "bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
-"keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
-msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder unten, um <gui>Tastaturmaus</"
 "gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12622,25 +12738,23 @@ msgstr ""
 "Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur "
 "bewegen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus zu "
-"aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter "
-"Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
 "Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angelegt ist. Wenn "
@@ -12651,7 +12765,7 @@ msgstr ""
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12665,7 +12779,7 @@ msgstr ""
 "zweimal hintereinander für einen Doppelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12682,7 +12796,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12694,7 +12808,7 @@ msgstr ""
 "<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12749,7 +12863,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12781,19 +12895,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
-"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
-"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref="
-"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
+"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
+"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
+"link> ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -12930,7 +13045,7 @@ msgstr ""
 "abhängen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12938,12 +13053,12 @@ msgstr ""
 "Ihr Touchpad benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12953,21 +13068,33 @@ msgstr ""
 "Zeigers für diese Geräte anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass "
 "die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Sie können die Zeigergeschwindigkeit für Ihre Maus und Ihr Touchpad "
 "unabhängig einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für "
@@ -12975,18 +13102,32 @@ msgstr ""
 "einfach entsprechend die beiden Regler in den Abschnitten <gui>Maus</gui> "
 "und <gui>Touchpad</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
+"tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12994,24 +13135,34 @@ msgstr ""
 "Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr "
 "Touchpad verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Tippen Sie, um zu klicken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Sie können Ihr Touchpad antippen, anstelle einen Knöpf zu drücken."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13021,7 +13172,7 @@ msgstr ""
 "heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13035,7 +13186,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13045,7 +13196,7 @@ msgstr ""
 "drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13057,32 +13208,41 @@ msgstr ""
 "einzelnen Finger handelt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Sie können mit Ihrem Touchpad einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit "
 "einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen "
@@ -13094,19 +13254,19 @@ msgstr ""
 "großen Finger."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen "
 "Touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natürlicher Bildlauf"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13115,22 +13275,16 @@ msgstr ""
 "Papier gleiten würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt "
-"an den Fingern</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Natürlicher Bildlauf</em> oder "
-"<em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
+"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -13191,13 +13345,13 @@ msgstr "Maus"
 #: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Häufige Probleme mit der Maus"
+msgstr "Häufige Probleme mit der Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
-msgstr "Häufige Probleme"
+msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:40
@@ -14417,7 +14571,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
@@ -14519,7 +14673,7 @@ msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geöffnet wurde."
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
-msgstr "Änderungsdatum"
+msgstr "Änderungsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
@@ -14652,7 +14806,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -15248,7 +15402,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
 #: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
@@ -15258,7 +15412,7 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15267,16 +15421,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
@@ -15286,16 +15446,20 @@ msgstr ""
 "Webbrowser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Details</gui> und wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> "
 "aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -15304,11 +15468,17 @@ msgstr ""
 "geöffnet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, könnte dieser Sie darüber "
@@ -15318,7 +15488,7 @@ msgstr ""
 "als Standardanwendung festlegt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15327,17 +15497,25 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
@@ -15348,7 +15526,7 @@ msgstr ""
 "folgendermaßen einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15436,19 +15614,19 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von "
 "Netzwerkproblemen helfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15461,33 +15639,57 @@ msgstr ""
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#| "want to find the IP address for."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
 "<gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach dem, für "
 "welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15496,21 +15698,21 @@ msgstr ""
 "com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, "
-"könnten diese Adressen gleich sein."
+"könnten beide Adressen gleich sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -15519,12 +15721,12 @@ msgstr ""
 "hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15535,7 +15737,7 @@ msgstr ""
 "Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15549,7 +15751,7 @@ msgstr ""
 "funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15561,7 +15763,7 @@ msgstr ""
 "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15573,7 +15775,7 @@ msgstr ""
 "Firestarter oder GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15585,7 +15787,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienst ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -16089,17 +16291,17 @@ msgstr ""
 "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Die einer Netzwerk-Hardware eindeutig zugeordnete Kennung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -16113,7 +16315,7 @@ msgstr ""
 "zugeordnet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -16123,27 +16325,36 @@ msgstr ""
 "für eine MAC-Adresse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhängig "
 "davon, welche Verbindung Sie überprüfen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -16160,21 +16371,21 @@ msgstr ""
 "vortäuschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Falls die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch zugeordnet werden, müssen "
-"Sie diese selbst eingeben."
+"Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch "
+"zugeordnet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16189,25 +16400,43 @@ msgstr ""
 "oder Switches."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
-msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen, und "
 "klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>. Wenn Sie beispielsweise ein "
@@ -16215,62 +16444,79 @@ msgstr ""
 "<gui>Kabelgebunden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das "
 "Netzwerkkabel eingesteckt ist. Anderenfalls können Sie <gui>Konfigurieren</"
 "gui> nicht anklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zum Reiter <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und ändern Sie die "
 "<gui>Methode</gui> in <gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</em>, "
-"die <em>Netzmaske</em> und die <em>IP-Adresse des vorgegebenen Gateways</em> "
-"in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-Liste ein. Drücken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der "
-"Eingabe jeder der Adressen."
+"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die "
+"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Diese drei Adressen müssen IP-Adressen sein. Das heißt, sie müssen aus vier "
-"Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
+"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus "
+"vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das "
-"entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
 "verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen "
@@ -16279,7 +16525,7 @@ msgstr ""
 "Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16289,73 +16535,60 @@ msgstr ""
 "Verbindung herstellen kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer "
-"Ihres Rechners nicht in der Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann "
-"geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die richtigen "
-"Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung "
-"handelt, könnten sie das falsche Sicherheitspasswort angeben."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer "
-"Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie sie eingerichtet haben. Das "
-"bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder "
-"Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne "
-"zusätzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhängig "
-"davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung aus, "
-"die Sie für die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf "
-"<gui>Konfigurieren</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>Speichern</gui>. Sie müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um "
-"die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
+"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den "
+"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu "
+"Speichern."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -16363,8 +16596,13 @@ msgstr ""
 "Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu "
 "nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -16373,18 +16611,24 @@ msgstr ""
 "Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer "
 "Ihres Rechners dazu nicht in der Lage sind, könnten Sie die Verbindung als "
@@ -16393,77 +16637,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">mit Systemverwalterrechten</link> ist es "
 "gestattet, die Einstellungen zu ändern."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer (Systemverwalter) "
-"die Verbindung bearbeiten dürfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die "
-"Einstellungen geändert werden."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die "
-"Verbindung selbst ändern können, dann richten Sie die Verbindung <em>nicht</"
-"em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese Weise kann "
-"jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf "
-"freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
-"je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, die "
-"Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten überlassen wollen, und klicken Sie "
-"auf <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu ändern. "
-"Nur Systemverwalter können dies tun."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners können nun diese "
-"Verbindung für sich selbst verwalten."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
 msgid ""
@@ -16481,26 +16654,30 @@ msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Ein Proxy filtert Webseiten, die Sie betrachten, und dient üblicherweise der "
 "Kontrolle und Sicherheit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy-Einstellungen festlegen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16518,43 +16695,36 @@ msgstr ""
 "ihre Sicherheit hin zu überprüfen. "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
-msgstr "Ändern der Proxy-Methode"
+msgstr "Ändern der Proxy-Methode"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> aus "
-"der Liste an der linken Seite des Fensters."
+#: C/net-proxy.page:65
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus einer der folgenden Methoden aus, welche Sie für den Proxy "
-"verwenden wollen."
+#: C/net-proxy.page:68
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Wählen Sie welche Proxy-Methode Sie verwenden wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
-"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Web zu "
-"holen."
+"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem "
+"Internet zu holen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16565,38 +16735,42 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 "Eine URL verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration "
 "für Ihr System enthält."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei "
-"Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Allgemeine Hinweise, die man im Internet beachten sollte"
+"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen "
+"Proxy-Einstellungen verwenden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Allgemeine Hinweise, die man im Internet beachten sollte."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16608,7 +16782,7 @@ msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
@@ -16623,7 +16797,7 @@ msgstr ""
 "enthalten sind, zu verändern und zu verbessern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16634,7 +16808,7 @@ msgstr ""
 "Internet sind Sie anfällig für:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -16643,14 +16817,14 @@ msgstr ""
 "Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -16659,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16668,12 +16842,12 @@ msgstr ""
 "innen oder außen</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -16682,7 +16856,7 @@ msgstr ""
 "wurden, die Sie nicht kennen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16696,11 +16870,17 @@ msgstr ""
 "Kriminellen in die Hände fallen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -16710,7 +16890,7 @@ msgstr ""
 "Rechner einem erheblichen Risiko aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16894,21 +17074,19 @@ msgstr ""
 "Unterschied ergibt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
-"VPNs erlauben Ihnen den Aufbau einer Verbindung zu einem lokalen Netzwerk "
-"über das Internet. Lernen Sie, wie Sie eine VPN-Verbindung einrichten."
+"Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet "
+"ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16932,7 +17110,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16950,7 +17128,7 @@ msgstr ""
 "installieren Sie es "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16963,21 +17141,21 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Sobald dies erledigt ist, können Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Liste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um eine neue "
+"Klicken Sie in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue "
 "Verbindung hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
@@ -16985,14 +17163,14 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Erstellen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und wählen Sie, welche Art von VPN-"
 "Verbindung Sie haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -17002,12 +17180,18 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen und Ihr Passwort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, klicken Sie auf das "
 "Netzwerksymbol in der oberen Leiste, gehen Sie zu <gui>VPN-Verbindungen</"
@@ -17016,12 +17200,18 @@ msgstr ""
 "sich, sobald es die Verbindung herzustellen versucht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgstr ""
 "Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn "
 "nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch "
@@ -17030,10 +17220,14 @@ msgstr ""
 "<gui>VPN</gui> gehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Um die Verbindung zum VPN zu trennen, klicken Sie auf das Netzwerksymbol im "
 "oberen Panel und klicken Sie dann auf <gui>Verbindung trennen</gui> unter "
@@ -17182,7 +17376,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -17191,12 +17385,12 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17210,22 +17404,37 @@ msgstr ""
 "oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
+"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, "
 "ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner "
@@ -17233,7 +17442,7 @@ msgstr ""
 "genutzt werden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Hotspot erstellen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17245,19 +17454,19 @@ msgstr ""
 "Hotspot zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
 "<gui>Ein</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17270,16 +17479,20 @@ msgstr ""
 "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
 "Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre "
 "Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie sie wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -17288,17 +17501,17 @@ msgstr ""
 "Verbindungen komplett abgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Gehen Sie ins Internet – drahtlos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17309,16 +17522,33 @@ msgstr ""
 "zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#| "Wireless Network</gui>."
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
-"den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
+"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Mit "
+"einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the connection you want to edit to select it, then click "
+#| "<gui>Configure</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Verbindung, die Sie bearbeiten wollen, um sie "
+"auszuwählen. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -17332,7 +17562,7 @@ msgstr ""
 "hidden\">könnte verborgen sein</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17343,7 +17573,7 @@ msgstr ""
 "wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -17354,7 +17584,7 @@ msgstr ""
 "denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17363,7 +17593,7 @@ msgstr ""
 "mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -17376,7 +17606,7 @@ msgstr ""
 "schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -17396,7 +17626,7 @@ msgstr ""
 "weitere Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17413,7 +17643,7 @@ msgstr ""
 "haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -17422,17 +17652,24 @@ msgstr ""
 "Verbindungsaufbau möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl "
@@ -17443,12 +17680,12 @@ msgstr ""
 "wenn Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Schwaches Funksignal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17464,7 +17701,7 @@ msgstr ""
 "können den Empfang auch schwächen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17474,12 +17711,12 @@ msgstr ""
 "Basisstation heranzukommen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17495,7 +17732,7 @@ msgstr ""
 "aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17507,12 +17744,12 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen verlangt)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17530,12 +17767,12 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Überlastete Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17549,456 +17786,24 @@ msgstr ""
 "Verbindungen getrennt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten einer "
-"Funknetzwerkverbindung verfügbar sind. Um eine Verbindung zu bearbeiten, "
-"wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus und klicken Sie "
-"auf <gui>Optionen</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den "
-"Vorgabeeinstellungen belassen. Daher werden Sie wahrscheinlich keine davon "
-"ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen tiefere "
-"Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer mit "
-"diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich "
-"befindet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke "
-"erreichbar sind, verbindet sich der Rechner mit dem ersten im Reiter "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
-"angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem "
-"bereits verfügbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes "
-"erreichbar wird."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses "
-"Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. Falls das Netzwerk ein <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese "
-"Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. Alle "
-"weiteren Benutzer Ihres Rechners können sich mit diesem Netzwerk verbinden, "
-"ohne das Passwort selbst zu kennen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalterrechte</link> verfügen, um die Einstellungen dieses "
-"Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr Systemverwalterpasswort "
-"einzugeben."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "Funk"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch "
-"bekannt als der <em>Service Set Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, es "
-"sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies könnte beim "
-"Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</gui>-"
-"Netzwerk (einem Netzwerk, in dem sich Rechner drahtlos mit einer zentralen "
-"Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem <gui>Ad-Hoc</gui>-"
-"Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die Rechner direkt "
-"miteinander verbinden) erstellen wollen. Die meisten Netzwerke sind "
-"Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link xref=\"net-adhoc\">Ihr "
-"eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen angezeigt, "
-"<gui>Band</gui> und <gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen legen fest, in "
-"welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk arbeitet. Bei einigen "
-"Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder beschränkt, zum "
-"Beispiel nur <gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so dass Sie ein "
-"Frequenzband auswählen müssen, das jeder der Rechner im Ad-Hoc-Netzwerk "
-"nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, dass verschiedene "
-"Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so dass Ihre Verbindung "
-"dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall können Sie den zu nutzenden Kanal "
-"ändern."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-# Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen?
-# Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) "
-"ist der menschenlesbare Name des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der für "
-"Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus Buchstaben und "
-"Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein Netzwerk "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, "
-"aber eine BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, die "
-"ein einzelnes Netzwerkgerät identifiziert (zum Beispiel eine "
-"Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). "
-"Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine "
-"eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer "
-"Netzwerkkarte zu ändern."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-"
-"Adresse zu haben. Das ist nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder Dienst "
-"zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten MAC-Adresse "
-"kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-"
-"Adresse in das Feld <gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, "
-"wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die benutzerdefinierte "
-"MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die "
-"maximale Größe eines über das Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn Daten "
-"über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine Teilstücke oder "
-"Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt von der "
-"Wahrscheinlichkeit ab, ob Pakete verloren gehen können, zum Beispiel durch "
-"eine verrauschte Verbindung, und von der Verbindungsgeschwindigkeit. Im "
-"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu ändern."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:72
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk "
-"verwendet. Verschlüsselte Verbindungen können Einbrüche in Ihre "
-"Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch sehen "
-"kann, welche Webseiten Sie besuchen usw."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber könnten "
-"durch ältere Netzwerkgeräte nicht unterstützt werden. Normalerweise werden "
-"Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, aber anspruchsvollere "
-"Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen Benutzernamen und ein "
-"digitales »Zertifikat«. In <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> finden Sie "
-"weitere Informationen zu den gängigen Arten der Verschlüsselung von "
-"Funknetzwerken."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres Rechners "
-"sowie die zu nutzenden DNS-Server an. Ändern Sie die <gui>Methode</gui>, um "
-"die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und Einrichten dieser "
-"Einstellungen zu sehen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatisch (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden von "
-"einem <em>DHCP-Server</em> bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem Netzwerk "
-"verbundener Rechner oder ein anderes Gerät (beispielsweise ein Router), der "
-"die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie sich erstmalig "
-"mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten "
-"Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse von "
-"einem DHCP-Server, aber Sie müssen weitere Details manuell eingeben, zum "
-"Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst "
-"festlegen wollen, einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner verwenden "
-"soll."
-
-# Lokale IPv6-Adressen
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Nur Link-Local"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk "
-"miteinander zu verbinden, ohne dass ein DHCP-Server benötigt wird oder "
-"weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden müssen. "
-"Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, entscheiden die "
-"Rechner im Netzwerk selbst über Einstellungen wie die zu nutzenden IP-"
-"Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner vorübergehend zwecks "
-"Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau "
-"von Verbindungen. Beachten Sie, dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> als "
-"separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über die gleiche "
-"Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die "
-"andere deaktivieren."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es sich "
-"um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar "
-"IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
 "Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet sein, es könnten sich zu viele "
 "Funknetzwerke in der Nähe befinden oder Sie befinden sich außerhalb des "
 "Funknetzwerkbereichs."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -18009,7 +17814,7 @@ msgstr ""
 "oberen Panel angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -18020,7 +17825,7 @@ msgstr ""
 "korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -18034,7 +17839,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -18044,7 +17849,7 @@ msgstr ""
 "Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -18056,7 +17861,7 @@ msgstr ""
 "Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -18066,26 +17871,30 @@ msgstr ""
 "verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit "
-"einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk."
+"Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der "
+"Netzwerkliste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. "
 "Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste, die beim Anklicken des "
@@ -18094,28 +17903,48 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
+"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor "
+"verbundene, versteckte Netzwerke, oder <gui>Neu</gui> für eine neue "
+"Verbindung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Geben Sie im erscheinenden Fenster den Netzwerknamen ein, wählen Sie die "
 "Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Geben Sie das Passwort oder die Sicherheitsinformationen ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -18128,7 +17957,7 @@ msgstr ""
 "sieht etwa so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -18137,7 +17966,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -18150,23 +17979,22 @@ msgstr ""
 "ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt eines "
-"Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
+"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
 "aufgebaut werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -18177,13 +18005,13 @@ msgstr ""
 "mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -18193,13 +18021,13 @@ msgstr ""
 "daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel"
 
 # Unklar, weil 2 GUI-Elemente nicht übersetzt
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -18222,12 +18050,12 @@ msgstr ""
 "verschlüsselte Verbindung eingeben)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -18240,12 +18068,12 @@ msgstr ""
 "weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Sicherheitsstandard verwenden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -18262,13 +18090,13 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -18286,16 +18114,16 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -18305,21 +18133,21 @@ msgstr ""
 "Gerätetreiber zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -18338,7 +18166,7 @@ msgstr ""
 "Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte "
@@ -18346,7 +18174,7 @@ msgstr ""
 
 # Fehlende Links: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -18369,12 +18197,12 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -18394,7 +18222,7 @@ msgstr ""
 "Verfügung stellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -18406,13 +18234,13 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreibern gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden"
 
 # Fehlender Link: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18439,7 +18267,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -18453,7 +18281,7 @@ msgstr ""
 "überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -18462,17 +18290,17 @@ msgstr ""
 "Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerkverbindungen"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -18483,7 +18311,7 @@ msgstr ""
 "Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18495,7 +18323,7 @@ msgstr ""
 "installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18506,7 +18334,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -18520,7 +18348,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18530,7 +18358,7 @@ msgstr ""
 "Gerätetreibern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18545,12 +18373,12 @@ msgstr ""
 "oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18561,14 +18389,14 @@ msgstr ""
 "Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18585,14 +18413,14 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18606,12 +18434,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18629,14 +18457,14 @@ msgstr ""
 "stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18651,18 +18479,18 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
+msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18674,27 +18502,27 @@ msgstr ""
 "ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
 "eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18704,7 +18532,7 @@ msgstr ""
 "sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18716,7 +18544,7 @@ msgstr ""
 "und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18727,7 +18555,7 @@ msgstr ""
 "können Sie das Terminal schließen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18741,12 +18569,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18760,7 +18588,7 @@ msgstr ""
 "Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18772,7 +18600,7 @@ msgstr ""
 "stellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18781,12 +18609,12 @@ msgstr ""
 "Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18803,7 +18631,7 @@ msgstr ""
 "den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -18812,7 +18640,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -18821,7 +18649,7 @@ msgstr ""
 "Treiber enthält"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18832,7 +18660,7 @@ msgstr ""
 "üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18843,7 +18671,7 @@ msgstr ""
 "hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18852,7 +18680,7 @@ msgstr ""
 "»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18866,7 +18694,7 @@ msgstr ""
 "nur, wenn es sein muss.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -18874,7 +18702,7 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18883,12 +18711,12 @@ msgstr ""
 "und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18902,7 +18730,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerbeseitigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18911,7 +18739,7 @@ msgstr ""
 "Internet verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18922,7 +18750,7 @@ msgstr ""
 "dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18934,25 +18762,31 @@ msgstr ""
 "eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
 "<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link "
 "xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drücken Sie "
 "die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18970,7 +18804,7 @@ msgstr ""
 "das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18986,7 +18820,7 @@ msgstr ""
 "sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18997,12 +18831,12 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -19012,7 +18846,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -19021,32 +18855,32 @@ msgstr ""
 "Internet zu verbinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Überprüfung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -19057,12 +18891,12 @@ msgstr ""
 "jeden Schritt im Assistenten."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -19073,7 +18907,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -19089,19 +18923,19 @@ msgstr ""
 "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
 "Funknetzwerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -19119,7 +18953,7 @@ msgstr ""
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -19134,7 +18968,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -19147,7 +18981,7 @@ msgstr ""
 "wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
@@ -19260,17 +19094,17 @@ msgstr ""
 "sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -19280,12 +19114,12 @@ msgstr ""
 "Umwelt tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -19297,7 +19131,7 @@ msgstr ""
 "Betrieb genommen werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -19310,14 +19144,22 @@ msgstr ""
 "der Fall."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
 "Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
@@ -19328,7 +19170,7 @@ msgstr ""
 "bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -19337,21 +19179,25 @@ msgstr ""
 "sie nicht benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 "Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit. Die Stromversorgung des Bildschirms "
 "macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -19360,7 +19206,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -19371,7 +19217,7 @@ msgstr ""
 "viel Energie benötigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -19383,12 +19229,12 @@ msgstr ""
 "benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -19398,7 +19244,7 @@ msgstr ""
 "haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19567,19 +19413,19 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um "
 "Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19595,7 +19441,7 @@ msgstr ""
 "Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19612,6 +19458,104 @@ msgstr ""
 "\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder "
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. "
+"Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
+"Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern. "
+"Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
+"gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können "
+"überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
+"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. "
+"in einer Tasche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre "
+"Änderungen und beenden Sie das Bearbeitungsprogramm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach "
+"einem Neustart des Rechners aktiv."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
@@ -19992,7 +19936,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -20001,14 +19945,14 @@ msgstr ""
 "Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
 "Energiesparmodus aufwecke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -20026,47 +19970,44 @@ msgstr ""
 "hergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:53
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</gui>."
+"Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>aus</gui>- und wieder <gui>ein</"
+"gui>zuschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den "
 "<gui>Flugzeugmodus</gui> aus und wieder ein"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
-"Funkverbindung wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -20387,43 +20328,68 @@ msgstr ""
 "wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
+#: C/power-whydim.page:28
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Der Bildschirm wird bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
 "Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
 "wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie "
-"<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Ansicht</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf "
+"<gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20669,7 +20635,7 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20885,7 +20851,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:71
@@ -20966,19 +20932,19 @@ msgid ""
 "below:"
 msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
+#: C/printing-cancel-job.page:26
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
 "entfernen."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20994,12 +20960,12 @@ msgstr ""
 "Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -21008,19 +20974,33 @@ msgstr ""
 "Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -21029,16 +21009,20 @@ msgstr ""
 "des Dialogs <gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf auf den Start-"
 "Anhalten-Stopp-Symbolen klicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -21048,7 +21032,7 @@ msgstr ""
 "gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -21063,7 +21047,7 @@ msgstr ""
 "erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -21074,12 +21058,12 @@ msgstr ""
 "doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -21089,7 +21073,14 @@ msgstr ""
 "Knopf drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+"<gui>Einstellungen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -21299,11 +21290,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand "
@@ -21323,19 +21322,19 @@ msgstr ""
 "Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den "
 "Druckereinstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -21343,7 +21342,7 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -21352,18 +21351,18 @@ msgstr ""
 "Druckers zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Den Druckernamen ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -21372,31 +21371,41 @@ msgstr ""
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
 msgstr "Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Den Druckerort ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Sie können den Ort des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -21410,7 +21419,7 @@ msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "Rückwärts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:27
@@ -21474,7 +21483,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -21483,19 +21492,19 @@ msgstr ""
 "Ihres Druckers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen "
 "Papierstau."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -21508,7 +21517,7 @@ msgstr ""
 "aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -21526,10 +21535,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21577,17 +21591,17 @@ msgstr ""
 "eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21597,7 +21611,7 @@ msgstr ""
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -21605,7 +21619,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -21613,7 +21627,7 @@ msgstr ""
 "Drucker."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -21622,12 +21636,12 @@ msgstr ""
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -21638,16 +21652,20 @@ msgstr ""
 "Beispiel: <input>1. Stock</input> oder <input>Eingang</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
 "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern "
 "möglich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -21657,19 +21675,19 @@ msgstr ""
 "anderen Drucker."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -21677,9 +21695,13 @@ msgstr ""
 "Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 "Sie müssen sich nicht mehr entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder "
@@ -21687,12 +21709,12 @@ msgstr ""
 "gelistet. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21704,7 +21726,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Passwort zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21716,7 +21738,7 @@ msgstr ""
 "anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -21725,19 +21747,19 @@ msgstr ""
 "der Druckereinstellungen hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im erscheinenden Fensters Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -21746,7 +21768,7 @@ msgstr ""
 "vielleicht erst Druckertreiber installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21843,8 +21865,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 "Speichern Sie ein Dokument als PDF, Postscript oder SVG anstelle es zu einem "
@@ -21859,7 +21885,7 @@ msgstr "Ausgabe in Datei"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -21899,8 +21925,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose your desired template from the list."
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21952,12 +21980,17 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref="
 "\"privacy-name-visibility\">Name und Sichtbarkeit</link>, <link xref="
@@ -21965,12 +21998,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:25
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:27
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21983,191 +22016,93 @@ msgstr ""
 "Dateien zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der "
-"Bildschirm gesperrt ist. Wenn Ihnen beispielsweise jemand eine "
-"Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
-"Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl "
-"Ihr Bildschirm gesperrt ist."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
-"Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die "
-"Nachrichten privat zu halten."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
-"So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
-"gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien "
 "zu führen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
 "Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu "
 "finden, an denen Sie arbeiten, aber vielleicht möchten Sie diese privat "
 "halten. So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik "
 "Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></"
-"guiseq>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
-msgstr ""
-"Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
-"Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
-"Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-"Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie "
-"können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name "
-"und Sichtbarkeit</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen Sie "
-"<gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
 msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird "
-"auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird."
+"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter "
+"<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren Namen "
-"im <gui>oberen Panel</gui>«. Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</gui> "
-"verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
-"<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
+"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
+"Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -22176,12 +22111,12 @@ msgstr ""
 "temporäre Dateien gelöscht werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:20
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -22195,7 +22130,7 @@ msgstr ""
 "automatisch erledigt wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:29
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -22204,33 +22139,25 @@ msgstr ""
 "einer festgelegten Zeitspanne:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das "
-"<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
 "oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:47
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -22240,12 +22167,26 @@ msgstr ""
 "sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
+"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -22259,7 +22200,7 @@ msgstr ""
 "befinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:66
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -22269,7 +22210,7 @@ msgstr ""
 "nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -22278,12 +22219,12 @@ msgstr ""
 "Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -22300,7 +22241,7 @@ msgstr ""
 "besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -22308,20 +22249,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -22329,11 +22268,18 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> aktiviert "
 "ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -22345,7 +22291,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm passiert."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -22542,22 +22488,30 @@ msgstr ""
 "Zeitpunkt der Aufnahme."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 "Sie können sich an Ihrem System über ein Fingerabdruck-Lesegerät anmelden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können "
 "Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
@@ -22565,14 +22519,41 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können. Klicken Sie auf "
+"<gui>Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort "
+"oder das Passwort des Systemverwalters ein."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
 "Zeichnen Sie zunächst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
 "Identifikation verwenden kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22584,75 +22565,78 @@ msgstr ""
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
-"neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen "
-"rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
-"Anmeldung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren möchten. "
-"Sie können Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
-"anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf <gui>Vor</gui>."
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit "
-"<em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, "
-"wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verändert "
-"sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck "
-"mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> "
-"angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr "
 "Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>, um den Vorgang zu beenden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22662,7 +22646,15 @@ msgstr ""
 "trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -22671,59 +22663,26 @@ msgstr ""
 "Passworteingabefeld erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
+#: C/session-fingerprint.page:102
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber "
-"rechts neben Ihrem Namen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit "
-"abläuft, verschwindet der Knopf und Sie können sich nur mit einem Passwort "
-"anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen Sie den "
-"<gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über "
-"das Fingerabdrucklesegerät. Sie werden angemeldet."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
-"einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22733,14 +22692,14 @@ msgstr ""
 "Region üblich ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</"
-"gui>."
+#: C/session-formats.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -22754,7 +22713,7 @@ msgstr ""
 "wählen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -22762,7 +22721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22774,30 +22733,18 @@ msgstr ""
 "wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch "
 "der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr "original"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Die Sprache für Benutzeroberfläche und Hilfetexte wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Zu verwendende Sprache ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22807,22 +22754,28 @@ msgstr ""
 "Rechner installiert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Sprache</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Sprache aus. Die Liste zeigt anfänglich nur einen "
 "Teil der unterstützten Sprachen an. Falls Ihre Sprache nicht erscheint, "
@@ -22833,7 +22786,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22850,12 +22803,12 @@ msgstr ""
 "verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Die Systemsprache ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22866,23 +22819,28 @@ msgstr ""
 "die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Wählen Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
+#: C/session-language.page:89
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
 "Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
 "link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
 "Systemverwalters, ein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -22891,12 +22849,12 @@ msgstr ""
 "werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22912,42 +22870,45 @@ msgstr ""
 "zu schnell sperrt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
 "Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Drücken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> aktiviert ist, können Sie den "
 "wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
 "schalten Sie den <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui>-Schalter aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -22955,27 +22916,28 @@ msgstr ""
 #| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -22991,24 +22953,24 @@ msgstr ""
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen "
 "können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -23022,7 +22984,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner zu steuern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
@@ -23037,39 +22999,63 @@ msgstr ""
 "connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#: C/sharing-personal.page:51
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Freigabe</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
 "diese <gui>An</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -23079,7 +23065,7 @@ msgstr ""
 "vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -23090,7 +23076,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern möchten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -23100,20 +23086,20 @@ msgstr ""
 "zugreifen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Erzwungener Ausweichmodus</gui> auf <gui>An</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
+"auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -23121,26 +23107,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -23153,25 +23147,25 @@ msgstr ""
 "die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -23183,7 +23177,7 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
@@ -23204,7 +23198,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
@@ -23216,8 +23210,13 @@ msgstr ""
 "Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
 "Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -23226,12 +23225,12 @@ msgstr ""
 "Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -23250,17 +23249,17 @@ msgstr ""
 "ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:76
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
 msgid "Require Password"
 msgstr "Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -23277,7 +23276,7 @@ msgstr ""
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -23286,17 +23285,17 @@ msgstr ""
 "und ein sicheres Passwort festlegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -23305,32 +23304,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Medienfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:58
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>An</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -23340,14 +23338,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:15
+#: C/sharing-personal.page:16
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
@@ -23359,14 +23357,12 @@ msgstr ""
 "zugreifen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Your personal files"
+#: C/sharing-personal.page:20
 msgid "Share your personal files"
-msgstr "Ihre persönlichen Dateien"
+msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:28
+#: C/sharing-personal.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can let other people view and control your desktop from another "
@@ -23386,33 +23382,28 @@ msgstr ""
 "die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:34
+#: C/sharing-personal.page:35
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#: C/sharing-personal.page:40
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
-"link>"
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-"
+"Dateifreigabe installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+#: C/sharing-personal.page:64
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Medienfreigabe</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:61
+#: C/sharing-personal.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
@@ -23429,14 +23420,14 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:71
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:77
+#: C/sharing-personal.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -23454,19 +23445,19 @@ msgstr ""
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
 "Sie sie daraus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -23475,21 +23466,21 @@ msgstr ""
 "hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -23497,7 +23488,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
@@ -23512,7 +23503,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
@@ -23522,14 +23513,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativ können Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
@@ -23543,22 +23534,19 @@ msgstr ""
 "entfernen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Starten Sie Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
@@ -23575,7 +23563,7 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 #| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
@@ -23586,12 +23574,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <link xref="
+"\"shell-terminology\"><gui>Anwendungen</gui>-Menü</link> links oben auf dem "
+"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie "
+"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer "
+"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster "
+"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
+"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
@@ -23601,13 +23604,13 @@ msgstr ""
 #| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich erst "
 "einmal in der Aktivitäten-Übersicht befinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -23619,7 +23622,7 @@ msgstr ""
 "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
@@ -23627,7 +23630,7 @@ msgstr ""
 #| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em> (der senkrechte "
@@ -23635,7 +23638,7 @@ msgstr ""
 "eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23644,7 +23647,7 @@ msgstr ""
 "favorites\">zum Dash hinzufügen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23654,7 +23657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -23668,7 +23671,7 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -23678,12 +23681,12 @@ msgstr ""
 "in der Anwendungsliste klicken."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23696,7 +23699,7 @@ msgstr ""
 "<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -23723,7 +23726,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23746,7 +23751,7 @@ msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23760,14 +23765,14 @@ msgstr ""
 "wie Sie es verlassen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
 #| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then chose the right "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
 "option."
 msgstr ""
 "Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
@@ -23775,7 +23780,7 @@ msgstr ""
 "Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23784,7 +23789,7 @@ msgstr ""
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
@@ -23797,12 +23802,12 @@ msgstr ""
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23819,14 +23824,14 @@ msgstr ""
 "nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23839,12 +23844,12 @@ msgstr ""
 "beendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
@@ -23867,7 +23872,7 @@ msgstr ""
 "Auch in der Bereitschaft wird ein sehr geringer Strom verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
@@ -23884,12 +23889,12 @@ msgstr ""
 "ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -23908,7 +23913,7 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
@@ -23926,7 +23931,7 @@ msgstr ""
 "auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23944,7 +23949,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:40
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -23961,7 +23966,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:45
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -23970,7 +23975,7 @@ msgstr "translated"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -23978,7 +23983,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23990,7 +23995,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:70
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24007,7 +24012,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -24018,7 +24023,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:164
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24034,7 +24039,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:169
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24043,7 +24048,7 @@ msgstr "ok"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -24051,7 +24056,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:218
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24059,19 +24064,7 @@ msgstr "translated"
 #| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -24079,7 +24072,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:274
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24093,9 +24086,13 @@ msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
 "Aktivitäten-Übersicht."
@@ -24103,7 +24100,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Einführung in GNOME"
+msgstr "Einführung in GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -24119,18 +24116,26 @@ msgstr ""
 "Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
 "Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons"
@@ -24141,23 +24146,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</"
 "gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke "
@@ -24167,7 +24181,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -24185,12 +24199,12 @@ msgstr ""
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -24208,7 +24222,7 @@ msgstr ""
 "der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -24220,12 +24234,17 @@ msgstr ""
 "<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. "
 "Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in "
@@ -24234,7 +24253,7 @@ msgstr ""
 "Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -24253,29 +24272,28 @@ msgstr ""
 "schnell darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von "
 "Anwendungen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
 "Arbeitsflächen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -24289,7 +24307,7 @@ msgstr ""
 "Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -24298,43 +24316,40 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:175
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 #| "computer."
 msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
 "Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten "
-"und die Systemeinstellungen anpassen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um "
@@ -24344,7 +24359,7 @@ msgstr ""
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -24354,12 +24369,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -24381,7 +24396,7 @@ msgstr ""
 "Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -24389,17 +24404,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
-msgid "Message tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -24413,7 +24423,7 @@ msgstr ""
 "lesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -24423,12 +24433,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24440,16 +24450,30 @@ msgstr ""
 "konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln "
 "zwischen Fenstern.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -24626,12 +24650,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -24642,87 +24666,87 @@ msgstr ""
 "key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24731,12 +24755,12 @@ msgstr ""
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24747,7 +24771,7 @@ msgstr ""
 "Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -24755,7 +24779,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24834,7 +24858,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -24846,15 +24870,20 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -24862,23 +24891,18 @@ msgstr ""
 "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
 "diverse Ereignisse informieren."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24887,7 +24911,7 @@ msgstr ""
 "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24899,7 +24923,7 @@ msgstr ""
 "Sie darüber eine Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -24909,7 +24933,7 @@ msgstr ""
 "vollständig angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24920,7 +24944,7 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -24931,16 +24955,24 @@ msgstr ""
 "aber verborgen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -24952,7 +24984,7 @@ msgstr ""
 "die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24978,7 +25010,7 @@ msgstr ""
 "die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -24992,7 +25024,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -25002,9 +25034,13 @@ msgstr ""
 "drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, "
@@ -25012,12 +25048,12 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
@@ -25025,23 +25061,57 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 #| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die "
 "Benachrichtigungen ausschalten. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im "
 "oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
 "<gui>AUS</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>An</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
 "unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
@@ -25085,49 +25155,54 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
 "verwendeten Begriffe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 #| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#| "at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie <gui>Aktivitäten-"
 "Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links im Bildschirm "
 "wählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -25136,16 +25211,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#| "shows the icons of the applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt "
 "halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein "
@@ -25153,17 +25233,23 @@ msgstr ""
 "Anwendungen angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
 "der linken Seite der Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte "
@@ -25171,21 +25257,26 @@ msgstr ""
 "<em>Dock</em> bezeichnet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Hot Corner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
 "den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -25198,12 +25289,12 @@ msgstr ""
 "Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -25224,12 +25315,12 @@ msgstr ""
 "um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
 msgid "Places menu"
 msgstr "Orte-Menü"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -25237,17 +25328,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>Settings</gui> to access them."
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie "
 "in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. "
@@ -25255,39 +25354,62 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+msgid "System menu"
+msgstr "Systemmenü"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
 "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
 "linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand des "
 "Bildschirms erstreckt. Das Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich an "
 "einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Arbeitsfläche "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -25297,56 +25419,74 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen "
 "dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
 "Aktivitäten-Übersicht angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Schauen Sie in die Aktivitäten-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
 "Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter "
 "einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
 "terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <em>Aktivitäten-Übersicht</em>. Falls sich das fehlende "
 "Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
@@ -25354,7 +25494,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -25365,7 +25505,7 @@ msgstr ""
 "Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -25375,12 +25515,12 @@ msgstr ""
 "der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -25396,7 +25536,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -25406,19 +25546,19 @@ msgstr ""
 "der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder "
 "wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -25434,7 +25574,7 @@ msgstr ""
 "Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
@@ -25455,14 +25595,14 @@ msgstr ""
 "drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -25474,7 +25614,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -25559,17 +25699,17 @@ msgstr ""
 "gekachelt anzuordnen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -25580,12 +25720,12 @@ msgstr ""
 "Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -25594,7 +25734,7 @@ msgstr ""
 "um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -25603,7 +25743,7 @@ msgstr ""
 "das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -25615,7 +25755,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -25630,7 +25770,7 @@ msgstr ""
 "um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -25644,7 +25784,7 @@ msgstr ""
 "key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -25653,7 +25793,7 @@ msgstr ""
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -25664,7 +25804,7 @@ msgstr ""
 "bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -25673,12 +25813,12 @@ msgstr ""
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25803,25 +25943,30 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere Arbeitsfläche"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -25830,7 +25975,7 @@ msgstr ""
 "Übersicht</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -25838,21 +25983,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Der <em xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint "
 "daraufhin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25863,7 +26008,7 @@ msgstr ""
 "erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -25873,12 +26018,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
@@ -25894,7 +26039,7 @@ msgstr ""
 "\">Fensterwechsler</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
@@ -25911,7 +26056,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
@@ -25928,23 +26073,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
+"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -25952,7 +26104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25963,12 +26115,12 @@ msgstr ""
 "die geöffneten Fenster zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25976,7 +26128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
@@ -25991,7 +26143,7 @@ msgstr ""
 "befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -26170,7 +26322,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -26179,12 +26331,12 @@ msgstr ""
 "schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -26197,14 +26349,33 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
@@ -26212,9 +26383,14 @@ msgstr ""
 "Klänge probeweise hören können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
@@ -26223,10 +26399,14 @@ msgstr ""
 "nicht auf die Lautstärke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Um Warnklänge generell zu deaktivieren, verwenden Sie den Schalter <gui>AN/"
 "AUS</gui> neben dem Regler <gui>Warnlautstärke</gui> im Reiter "
@@ -26618,19 +26798,19 @@ msgstr ""
 "Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät "
 "wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -26645,7 +26825,7 @@ msgstr ""
 "Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -26663,7 +26843,7 @@ msgstr ""
 "Eingabegerätes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -26674,27 +26854,31 @@ msgstr ""
 "Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus. Die Pegelanzeige sollte "
 "ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -26702,12 +26886,12 @@ msgstr ""
 "Audioausgabe wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -26718,7 +26902,7 @@ msgstr ""
 "angeschlossen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -26736,32 +26920,16 @@ msgstr ""
 "eines Standardgeräts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür "
-"werden üblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
-"gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
-"Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen überprüfen. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</"
-"gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. Wählen Sie im Reiter "
-"<gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der Geräteliste aus und klicken Sie "
-"dann auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
-"sich öffnenden Fenster auf den Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese "
-"Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
-"jeweiligen Lautsprecher."
+"settings."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -26774,15 +26942,22 @@ msgstr ""
 "welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
+"Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
+"umbenennen wollen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -27231,7 +27406,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -27241,12 +27416,12 @@ msgstr ""
 "Piktogramme."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -27258,17 +27433,17 @@ msgstr ""
 "eingeben können."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -27279,7 +27454,7 @@ msgstr ""
 "Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -27290,12 +27465,12 @@ msgstr ""
 "\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27308,7 +27483,7 @@ msgstr ""
 "Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -27317,12 +27492,12 @@ msgstr ""
 "der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
@@ -27333,12 +27508,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Tatenkürzel-Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-taste</gui> im rechten Teilfenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
@@ -27368,14 +27543,14 @@ msgstr ""
 "mehr für ihren eigentlichen Zweck."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27385,7 +27560,7 @@ msgstr ""
 "<em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27395,7 +27570,7 @@ msgstr ""
 "<em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27404,7 +27579,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -27413,7 +27588,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -27424,12 +27599,12 @@ msgstr ""
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -27447,10 +27622,18 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
@@ -27465,12 +27648,12 @@ msgstr ""
 "schneller eingeben können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -27484,15 +27667,21 @@ msgstr ""
 "layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -27502,7 +27691,7 @@ msgstr ""
 "oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27530,17 +27719,17 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen übersetzen können."
+msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen übersetzen können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -27550,7 +27739,7 @@ msgstr ""
 "beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -27559,12 +27748,18 @@ msgstr ""
 "user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http:"
 "l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
@@ -27572,12 +27767,18 @@ msgstr ""
 "So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
 "Sie können mit GNOME-Übersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
 "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
@@ -27586,7 +27787,7 @@ msgstr ""
 "erhalten werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -27597,17 +27798,22 @@ msgstr ""
 "kontaktieren."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
 "\">Gastbenutzer hinzufügen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
@@ -27615,17 +27821,23 @@ msgstr ""
 "link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
 "haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
@@ -27634,45 +27846,45 @@ msgstr ""
 "das Passwort kennen."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwörter"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -27682,34 +27894,45 @@ msgstr ""
 "Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
 "hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzer</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
+"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können. Klicken Sie auf "
-"<gui>Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort "
-"oder das Passwort des Systemverwalters ein."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</"
 "gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -27723,65 +27946,55 @@ msgstr ""
 "Uhrzeit ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
 "vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese "
 "Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:108
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
-"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Wählen Sie das Benutzerkonto in "
-"der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf "
-"<gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die "
-"Option <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in der Auswahlliste "
-"<gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den Benutzer ein Passwort in die Felder "
-"<gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Lesen "
-"Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-"auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
-"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, können Sie im Fenster <gui>Benutzerkonten</gui> auf das "
 "Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild für "
@@ -27791,105 +28004,7 @@ msgstr ""
 "Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
-"Passwort geben zu müssen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur kurz "
-"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer können die Anwendungen auf Ihrem "
-"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, können "
-"Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
-"neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
-"Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten hinzufügen zu können."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
-"Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
-"beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der "
-"Benutzername automatisch ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, "
-"aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf "
-"<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. Wählen "
-"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
-"Passwort</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
-"Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre "
-"eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -27898,17 +28013,24 @@ msgstr ""
 "indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen "
 "an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie können ändern, welche "
@@ -27916,54 +28038,66 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht "
 "autorisierte Änderungen zu verhindern."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
-"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
-"Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über Systemverwalterrechte "
-"verfügen.)"
+"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
+"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
 "wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Schließen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
 "geändert, wenn sie sich das nächste Mal anmelden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das "
 "Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
 "Sie das System zuerst installiert haben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27972,19 +28106,22 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres "
 "Systems vorzunehmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -28002,12 +28139,20 @@ msgstr ""
 "ebenfalls geschützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit "
 "<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien ändern oder Anwendungen "
@@ -28016,15 +28161,24 @@ msgstr ""
 "standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie "
 "vorübergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Änderungen durchführen "
@@ -28036,15 +28190,25 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
 msgstr ""
 "Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche "
 "Benutzer dürfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
@@ -28056,27 +28220,39 @@ msgstr ""
 "Systemdatei löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
 "Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
 "versehentlich zu tun."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Was bedeutet »super user«?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – "
 "also »Superbenutzer« – genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
@@ -28085,28 +28261,41 @@ msgstr ""
 "zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern "
 "wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
 "System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie "
 "unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, die "
@@ -28115,13 +28304,20 @@ msgstr ""
 "das Risiko solcher Versehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
 "Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
@@ -28131,25 +28327,34 @@ msgstr ""
 "Sicherheit ist das nützlich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
 "des Systemverwalters möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
 "link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
@@ -28157,12 +28362,12 @@ msgstr ""
 "Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -28172,15 +28377,19 @@ msgstr ""
 "Windows-Partition."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
@@ -28255,7 +28464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -28264,12 +28473,12 @@ msgstr ""
 "Benutzereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Ihres Passworts"
+msgstr "Ändern Ihres Passworts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -28278,21 +28487,15 @@ msgstr ""
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
-"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -28300,111 +28503,60 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewährleisten."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
-"für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere Passwörter zu schützen und "
-"den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort ändern "
-"(siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte "
-"Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
-"Anmeldepasswort übereinstimmt):"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
-"Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der "
-"rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort "
-"ändern</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. "
-"Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort "
-"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
+"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
+"Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und "
-"Verschlüsselung</app> verwenden zu können."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
-"link>"
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Fügen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -28416,7 +28568,15 @@ msgstr ""
 "ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -28427,19 +28587,30 @@ msgstr ""
 "eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
 "vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
@@ -28452,53 +28623,75 @@ msgstr ""
 "<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
 "\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
 "dessen Benutzerkonto löschen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
-"Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen zu können."
+"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
+"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
 "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
@@ -28884,17 +29077,17 @@ msgstr ""
 "aufgetreten sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Das Wacom-Tablett für <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> einstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28906,38 +29099,59 @@ msgstr ""
 "Orientierung für Linkshänder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Falls kein Tablett erkannt wurde, dann <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-"
 "Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Wechseln Sie vom Tablett- zum Mausmodus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28945,7 +29159,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm abgebildet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28954,7 +29168,7 @@ msgstr ""
 "(absolute)</gui> oder <gui>Touchpad (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28965,7 +29179,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28979,27 +29193,27 @@ msgstr ""
 "ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Ordnen Sie das Wacom-Tablett einem bestimmten Bildschirm zu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Einen Bildschirm wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -29008,23 +29222,33 @@ msgstr ""
 "Grafiktabletts empfangen soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Den Stylus einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -29035,7 +29259,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -29046,7 +29270,7 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -29056,7 +29280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -29065,7 +29289,7 @@ msgstr ""
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -29077,7 +29301,7 @@ msgstr ""
 "eingerichtet werden soll."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
@@ -29093,10 +29317,1520 @@ msgstr ""
 "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
+#~ "Hilfe zu GNOME"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr "original"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">mit denen Sie bereits verbunden sind</link>, als auch die "
+#~ "innerhalb eines bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät "
+#~ "verbunden sind, werden Sie nach dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum "
+#~ "gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung "
+#~ "auf dem anderen Gerät erforderlich sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe "
+#~ "der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
+#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste "
+#~ "aus. Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. "
+#~ "Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf "
+#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
+#~ "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute "
+#~ "zu ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer "
+#~ "Auswahlliste wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
+#~ "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
+#~ "periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie "
+#~ "das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit "
+#~ "dem Internet verbunden sind."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und "
+#~ "klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den "
+#~ "Radioknöpfen ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte "
+#~ "TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren …</gui> in "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil "
+#~ "für das Gerät zu erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
+#~ "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen "
+#~ "Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf "
+#~ "einfache Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen "
+#~ "Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen ist und welche "
+#~ "Einstellungen angepasst werden müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
+#~ "Profil für ein Gerät auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein "
+#~ "Geräteprofil noch ausreichend genau ist. Jedoch lässt sich anhand des "
+#~ "Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
+#~ "empfehlen ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige "
+#~ "Testprofile mitgeliefert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt "
+#~ "und verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die "
+#~ "Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR vertauscht. Dadurch scheinen "
+#~ "meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen "
+#~ "Unterschiede auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden "
+#~ "nur in Anwendungen ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem "
+#~ "Rechner angeschlossen ist."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das "
+#~ "nicht mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das könnte Folgendes sein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und "
+#~ "an Sie gesendet werden"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen "
+#~ "Sie einfach eine der Bilddateien in den Dialog "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können "
+#~ "dann wie bei jedem anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles"
+#~ "\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-calibrate-camera"
+#~ "\">kalibrieren</link>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Dateien</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich "
+#~ "ab. Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
+#~ "wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes "
+#~ "und wählen Sie <gui>GNOME-klassisch</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes "
+#~ "und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Tastatur</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Texteingabe</gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die "
+#~ "Bildschirmtastatur anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Tastaturkürzel</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte "
+#~ "sie automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so "
+#~ "ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, "
+#~ "klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
+#~ "keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die "
+#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus "
+#~ "zu aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um "
+#~ "weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt "
+#~ "klebt an den Fingern</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</"
+#~ "em>, die <em>Netzmaske</em> und die <em>IP-Adresse des vorgegebenen "
+#~ "Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-Liste "
+#~ "ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die "
+#~ "<key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe jeder der Adressen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das "
+#~ "entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer "
+#~ "Ihres Rechners nicht in der Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann "
+#~ "geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die richtigen "
+#~ "Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine "
+#~ "Funknetzwerkverbindung handelt, könnten sie das falsche "
+#~ "Sicherheitspasswort angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer "
+#~ "Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie sie eingerichtet haben. Das "
+#~ "bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder "
+#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne "
+#~ "zusätzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> "
+#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, "
+#~ "abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung "
+#~ "aus, die Sie für die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken "
+#~ "Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Speichern</gui>. Sie müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um "
+#~ "die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer "
+#~ "(Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten dürfen, da alle Benutzer "
+#~ "betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die "
+#~ "Verbindung selbst ändern können, dann richten Sie die Verbindung "
+#~ "<em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese "
+#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, "
+#~ "anstatt auf freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> "
+#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des "
+#~ "Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, "
+#~ "die Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten überlassen wollen, und klicken "
+#~ "Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu "
+#~ "ändern. Nur Systemverwalter können dies tun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie "
+#~ "auf <gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners können nun diese "
+#~ "Verbindung für sich selbst verwalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> "
+#~ "aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei "
+#~ "Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann "
+#~ "auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten "
+#~ "einer Funknetzwerkverbindung verfügbar sind. Um eine Verbindung zu "
+#~ "bearbeiten, wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus "
+#~ "und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den "
+#~ "Vorgabeeinstellungen belassen. Daher werden Sie wahrscheinlich keine "
+#~ "davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen "
+#~ "tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer "
+#~ "mit diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich "
+#~ "befindet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke "
+#~ "erreichbar sind, verbindet sich der Rechner mit dem ersten im Reiter "
+#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
+#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem "
+#~ "bereits verfügbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes "
+#~ "erreichbar wird."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses "
+#~ "Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. Falls das Netzwerk ein <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese "
+#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. "
+#~ "Alle weiteren Benutzer Ihres Rechners können sich mit diesem Netzwerk "
+#~ "verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Systemverwalterrechte</link> verfügen, um die Einstellungen dieses "
+#~ "Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr "
+#~ "Systemverwalterpasswort einzugeben."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch "
+#~ "bekannt als der <em>Service Set Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, "
+#~ "es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies könnte "
+#~ "beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen "
+#~ "sein."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</"
+#~ "gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in dem sich Rechner drahtlos mit einer "
+#~ "zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem <gui>Ad-"
+#~ "Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die "
+#~ "Rechner direkt miteinander verbinden) erstellen wollen. Die meisten "
+#~ "Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link xref="
+#~ "\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen "
+#~ "angezeigt, <gui>Band</gui> und <gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen "
+#~ "legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk arbeitet. "
+#~ "Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder "
+#~ "beschränkt, zum Beispiel nur <gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so "
+#~ "dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der Rechner im Ad-"
+#~ "Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, "
+#~ "dass verschiedene Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so "
+#~ "dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall können Sie "
+#~ "den zu nutzenden Kanal ändern."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+# Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen?
+# Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) "
+#~ "ist der menschenlesbare Name des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der "
+#~ "für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus Buchstaben "
+#~ "und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein "
+#~ "Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es "
+#~ "keine SSID, aber eine BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, "
+#~ "die ein einzelnes Netzwerkgerät identifiziert (zum Beispiel eine "
+#~ "Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). "
+#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine "
+#~ "eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer "
+#~ "Netzwerkkarte zu ändern."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-"
+#~ "Adresse zu haben. Das ist nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder "
+#~ "Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten MAC-Adresse "
+#~ "kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-"
+#~ "Adresse in das Feld <gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, "
+#~ "wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die "
+#~ "benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die "
+#~ "maximale Größe eines über das Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn "
+#~ "Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine "
+#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt "
+#~ "von der Wahrscheinlichkeit ab, ob Pakete verloren gehen können, zum "
+#~ "Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der "
+#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich "
+#~ "sein, diese Einstellung zu ändern."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk "
+#~ "verwendet. Verschlüsselte Verbindungen können Einbrüche in Ihre "
+#~ "Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch "
+#~ "sehen kann, welche Webseiten Sie besuchen usw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber "
+#~ "könnten durch ältere Netzwerkgeräte nicht unterstützt werden. "
+#~ "Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, "
+#~ "aber anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen "
+#~ "Benutzernamen und ein digitales »Zertifikat«. In <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen "
+#~ "Arten der Verschlüsselung von Funknetzwerken."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "IPv4-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres "
+#~ "Rechners sowie die zu nutzenden DNS-Server an. Ändern Sie die "
+#~ "<gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und "
+#~ "Einrichten dieser Einstellungen zu sehen."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden "
+#~ "von einem <em>DHCP-Server</em> bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem "
+#~ "Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät (beispielsweise ein "
+#~ "Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie "
+#~ "sich erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die "
+#~ "korrekten Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse "
+#~ "von einem DHCP-Server, aber Sie müssen weitere Details manuell eingeben, "
+#~ "zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst "
+#~ "festlegen wollen, einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner "
+#~ "verwenden soll."
+
+# Lokale IPv6-Adressen
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Nur Link-Local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk "
+#~ "miteinander zu verbinden, ohne dass ein DHCP-Server benötigt wird oder "
+#~ "weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden "
+#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, "
+#~ "entscheiden die Rechner im Netzwerk selbst über Einstellungen wie die zu "
+#~ "nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner "
+#~ "vorübergehend zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau "
+#~ "von Verbindungen. Beachten Sie, dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> "
+#~ "als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über die gleiche "
+#~ "Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie "
+#~ "die andere deaktivieren."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "IPv6-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es "
+#~ "sich um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen "
+#~ "zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich "
+#~ "mit einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt "
+#~ "eines Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
+#~ "Funkverbindung wiederherstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie "
+#~ "<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der "
+#~ "Bildschirm gesperrt ist. Wenn Ihnen beispielsweise jemand eine "
+#~ "Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
+#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, "
+#~ "obwohl Ihr Bildschirm gesperrt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die "
+#~ "Nachrichten privat zu halten."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
+#~ "gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
+#~ "\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber "
+#~ "Sie können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> "
+#~ "<gui>Name und Sichtbarkeit</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen "
+#~ "Sie <gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird "
+#~ "auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren "
+#~ "Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</"
+#~ "gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
+#~ "<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das "
+#~ "<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
+#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der "
+#~ "oberen rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
+
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
+#~ "Anmeldung</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren "
+#~ "möchten. Sie können Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger "
+#~ "oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf "
+#~ "<gui>Vor</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit "
+#~ "<em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Jedes "
+#~ "Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, "
+#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem "
+#~ "Fingerabdruck mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung "
+#~ "<gui>Fertig!</gui> angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber "
+#~ "rechts neben Ihrem Namen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die "
+#~ "Zeit abläuft, verschwindet der Knopf und Sie können sich nur mit einem "
+#~ "Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen Sie den "
+#~ "<gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über "
+#~ "das Fingerabdrucklesegerät. Sie werden angemeldet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
+#~ "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu "
+#~ "entsperren."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Formate</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Sprache</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Freigabe</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen "
+#~ "bearbeiten und die Systemeinstellungen anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür "
+#~ "werden üblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
+#~ "gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in "
+#~ "welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen "
+#~ "überprüfen. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
+#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der "
+#~ "Geräteliste aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
+#~ "\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf "
+#~ "den Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein "
+#~ "Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden "
+#~ "haben, was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Wählen Sie das "
+#~ "Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</"
+#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</"
+#~ "gui>. Verwenden Sie die Option <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in "
+#~ "der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den Benutzer ein "
+#~ "Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort "
+#~ "bestätigen</gui> eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
+#~ "klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
+#~ "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
+#~ "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
+#~ "Passwort geben zu müssen."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur "
+#~ "kurz und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer können die Anwendungen auf "
+#~ "Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, "
+#~ "können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software "
+#~ "installieren. "
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
+#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
+#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen "
+#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten "
+#~ "hinzufügen zu können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
+#~ "nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
+#~ "Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
+#~ "beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der "
+#~ "Benutzername automatisch ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, "
+#~ "aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter "
+#~ "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+#~ "<gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. "
+#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option "
+#~ "<gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
+#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. "
+#~ "Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe "
+#~ "von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre "
+#~ "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
+#~ "die Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
+#~ "Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über "
+#~ "Systemverwalterrechte verfügen.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken "
+#~ "aussehen, falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem "
+#~ "Passwort für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der "
+#~ "Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere "
+#~ "Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie "
+#~ "Ihr Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den "
+#~ "Schlüsselbund immer noch das alte Passwort. So ändern Sie das "
+#~ "Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
+#~ "Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie "
+#~ "<gui>Passwort ändern</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. "
+#~ "Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort "
+#~ "bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter "
+#~ "und Verschlüsselung</app> verwenden zu können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
+#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen "
+#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen "
+#~ "zu können."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
+
 #~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 #~ msgstr "Dafür muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
@@ -29223,9 +30957,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>"
 
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>, um fortzusetzen."
-
 # Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version.
 #~ msgid ""
 #~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
@@ -29320,29 +31051,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
 #~ "<gui>Texteingabe</gui>."
 
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, "
-#~ "wenn Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten "
-#~ "ändern. Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in "
-#~ "Bereitschaft zu gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können "
-#~ "überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
-#~ "insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z."
-#~ "B. in einer Tasche."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
 #~ "command and press <key>Enter</key>:"
@@ -29376,11 +31084,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 #~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 #~ msgstr "original"
@@ -29746,7 +31449,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Die Symbol des Kontakts erscheint."
 
 #~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -30049,9 +31752,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines Fensters, um die "
 #~ "Arbeitsfläche zu aktivieren."
 
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
-
 #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 #~ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
 
@@ -30117,9 +31817,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 #~ msgstr "Ändern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
 
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
-
 #~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
 
@@ -30207,7 +31904,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "What is the \"Super\" key?"
 #~ msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
@@ -30394,13 +32091,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
-#~ "Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
 #~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
@@ -30474,10 +32164,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~| msgid "Change the desktop background"
 #~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+#~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
 
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 #~ msgstr ""
@@ -30531,7 +32218,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
 #~ "gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 #~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #~ msgid "Email documents grouped in a collection."
@@ -30879,7 +32566,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "und zwar bis in jede Tiefe. "
 
 #~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Änderungsdatum"
+#~ msgstr "Änderungsdatum"
 
 #~ msgid "Date Accessed"
 #~ msgstr "Zugriffsdatum"
@@ -31296,9 +32983,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Select your account type from the list."
 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Kontotyp aus der Liste."
 
-#~ msgid "Change the password of one of the online services."
-#~ msgstr "Das Passwort eines der Online-Dienste ändern."
-
 #~ msgid "How can I change the password for an account?"
 #~ msgstr "Wie kann ich das Passwort für ein Konto ändern?"
 
@@ -31393,10 +33077,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie "
 #~ "können Sammlungen folgendermaßen durchsuchen:"
 
-#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
 #~| msgctxt "link:trail"
 #~| msgid ""
 #~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -31676,7 +33356,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "oder"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
+#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
@@ -31848,9 +33528,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Vorschau</gui>-Knopf."
 
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if "
 #~ "you want to find an specific document."
@@ -31916,7 +33593,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 #~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
 #~| msgid ""
 #~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
@@ -32018,9 +33695,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "bestimmte Dokumente verbergen zu können, deren persönliche oder private "
 #~ "Daten Sie nicht freigeben wollen."
 
-#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
-
 #~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie "
@@ -32087,13 +33761,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "sein. Verwenden Sie einen kürzeren Namen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Verbindung, die Sie bearbeiten wollen, um sie "
-#~ "auszuwählen. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bearbeiten</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
 #~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
 #~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
@@ -32144,7 +33811,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "that it may be old or broken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
-#~ "Kapazität, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
+#~ "Kapazität, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
@@ -32457,7 +34124,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
 #~ "<gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 #~ "<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
 #~ msgid ""
@@ -32829,13 +34496,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "wollen, entfernen Sie die Verbindung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-Gerät."
-
-#~ msgid ""
 #~ "You can limit the list to only specific device types using the "
 #~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
 #~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
@@ -33073,13 +34733,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 #~ "<gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~ "Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Mit einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
-
 #~| msgid "Web"
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Web"
@@ -33873,7 +35526,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
 #~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben:"
+#~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]