[totem] Updated Norwegian bokmål translation



commit 2798026d4f6afae9694a931d00b1a6d3b1aa830b
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Jan 25 12:12:39 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  584 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4a13f7a..618a721 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Norwegian bokmål translation of totem.
 # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2002-2013.
+# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2002-2014.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: totem 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-16 14:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-16 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Spiller av en film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ingen URI å spille av"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Åpne med «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2398
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2331
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Tillegg for filmvisning"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:255
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
 
@@ -103,36 +103,32 @@ msgid "Repeat mode"
 msgstr "Repeteringsmodus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Byttemodus"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med "
 "sammenfletting"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -140,37 +136,37 @@ msgstr ""
 "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
 "nettverket (i sekunder)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrift for teksting"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Koding av tekst"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -178,76 +174,56 @@ msgstr ""
 "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
 "bildekatalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liste med aktive tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopier lokasjon"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopier lokasjonen til utklippstavlen"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Velg undertittel …"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Add..."
 msgstr "Legg til …"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lagre spilleliste …"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Normal"
@@ -263,8 +239,8 @@ msgstr "Stor"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -400,7 +376,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Type _lydutgang:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
@@ -432,7 +408,7 @@ msgstr "Kommentar:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteiner:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Film"
 
@@ -460,8 +436,37 @@ msgstr "Samplingsrate:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr "Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME skrivebordsmiljøet. Den 
har funksjoner som spilleliste, fullskjermmodus, søk og volumkontroll i tillegg til tastaturnavigering."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr "Totem har også tilleggsfunksjoner som: undertekst, nedlasting, støtte for live-TV og VCD-opptak."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Videominiatyrer for filhåndterer"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Egenskaperfane for Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox)-tillegg for å vise filmer i nettleseren"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Hjelpeprogram for videoegenskaper på kommandolinjen (for indeksering)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem.c:260
 msgid "Videos"
 msgstr "Filmer"
 
@@ -473,7 +478,8 @@ msgstr "Spill av filmer"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
@@ -486,184 +492,168 @@ msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "S_tokk om"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Gjenta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Høyde-/breddeforhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadratisk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Bytt vi_nkel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "S_pråk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Undertekster"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "Egenska_per"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Løs ut"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-meny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "L_ydmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Vinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Kapittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Spill av / p_ause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Spill av eller pause en film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Neste kapittel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Neste kapittel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Forrige kapittel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Forrige kapittel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--.--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke leses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -678,7 +668,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -686,72 +676,31 @@ msgstr ""
 "En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
 "kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6058
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr ""
 "Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Fil_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle støttede filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Etter filtype"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Filformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Filtype(r)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finne filformatet du ønsker å bruke for «%s». Sjekk at "
-"du bruker en kjent filtype for filen eller velg filformat manuelt fra listen "
-"under."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -905,41 +854,41 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d bilde per sekund"
 msgstr[1] "%d bilder per sekund"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av lyd"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:255
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "S_pill av nå"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Legg til i spilleliste"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Filen eksisterer ikke."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:356
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -951,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:360
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -962,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
 "FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -972,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
+#: ../src/totem-interface.c:367
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -981,17 +930,17 @@ msgstr ""
 "tillegg."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1001,47 +950,46 @@ msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 "komanndolinjeflagg.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1250 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1239 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:1265
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1244 ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Spill av"
 
-#: ../src/totem-object.c:1350 ../src/totem-object.c:1377
-#: ../src/totem-object.c:1904
+#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-object.c:1356
+#: ../src/totem-object.c:1883
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2025
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
 
-#: ../src/totem-object.c:3805
+#: ../src/totem-object.c:3599
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3810
+#: ../src/totem-object.c:3604
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spill av/pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3815
+#: ../src/totem-object.c:3609
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Neste kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3854 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1194
+#: ../src/totem-object.c:3648 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3723
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
 
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3723
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen årsak."
 
@@ -1049,6 +997,16 @@ msgstr "Ingen årsak."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Åpne lokasjon …"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Aktiver feilsøking"
@@ -1118,50 +1076,43 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:172
+#: ../src/totem-playlist.c:154
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast-spilleliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:173
+#: ../src/totem-playlist.c:155
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3-lyd (strøm)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:174
+#: ../src/totem-playlist.c:156
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3-lyd (strøm, DOS-format)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML-spilleliste som kan deles"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:332
+#: ../src/totem-playlist.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Tittel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:486
+#: ../src/totem-playlist.c:461
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Kunne ikke lagre spillelisten"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1060
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Lagre spilleliste"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1072 ../src/totem-playlist.c:1299
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
+#: ../src/totem-playlist.c:873
 msgid "Playlist"
 msgstr "Spilleliste"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1890
+#: ../src/totem-playlist.c:1344
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1345
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Feil med spilleliste"
 
@@ -1169,55 +1120,55 @@ msgstr "Feil med spilleliste"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurer tillegg"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
+#: ../src/totem-preferences.c:295
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:477
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Velg skrift for teksting"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Lyd/bilde"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
@@ -1407,10 +1358,14 @@ msgstr "Velg filmer eller spillelister"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Legg til mappe"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "L_egg til"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1421,15 +1376,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dx%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "Oppløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighet"
 
@@ -1472,15 +1427,15 @@ msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Lag videoplate …"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Kopier video-DVD …"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Kopier (S)VCD …"
 
@@ -1619,27 +1574,27 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Legg til kapittel"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus tjeneste"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "Tillegg for å sende varsling om film som spilles av til D-Bus."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "Send varslinger om film som spilles av og tillat fjernkontroll via MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2-objekt implementerer ikke grensesnittet «%s»"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Egenskap «%s» er ikke skrivbar."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Ukjent egenskap «%s» forespurt fra et MediaPlayer2-objekt"
@@ -1653,25 +1608,80 @@ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 msgstr "Et tillegg som lar deg se på medieinnhold fra forskjellige kilder"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Legg til i spilleliste"
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alle"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopier lokasjon"
+msgid "Select None"
+msgstr "Velg ingen"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:170
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sesong %d Episode %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:207
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sesong %d Episode %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:363
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:542
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Feil ved lesing"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:530
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:672
 msgid "Search Error"
 msgstr "Feil ved søk"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:815
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1133
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1575
 msgid "Recent"
 msgstr "Nylig brukt"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1578
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:133
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klikk på oppføringer for å velge dem"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:140
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d valgt"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:156
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultater for «%s»"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Legg til i favoritter"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Stokk om"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit annotasjoner"
@@ -1700,11 +1710,11 @@ msgstr "Infrarød fjernkontroll"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Kunne ikke initiere lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc."
 
@@ -1732,53 +1742,53 @@ msgstr "Nedlasting av undertekst"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliensk portugisisk"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søker etter undertekster …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Laster ned undertekster …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater funnet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Last ne_d undertekster for film …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søker etter undertekster …"
 
@@ -1807,13 +1817,21 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Egenskaper for film"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Legger til egenskaper for filmen på sidelinjen"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Legger til en menyopppføring for egenskaper for film"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "Egenska_per"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-passord"
@@ -1835,25 +1853,26 @@ msgstr "Python-konsoll"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktivt Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-konsoll"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python feilsøking"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Python-konsoll for Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1899,6 +1918,11 @@ msgstr "Lagre en kopi av filmen som spilles av"
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
@@ -1993,7 +2017,7 @@ msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ta _skjermdump"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Lag _galleri av skjermdump …"
 
@@ -2027,6 +2051,10 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Hopp til"
+
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Hopp til …"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]