[tomboy] Update Chinese simplified translation
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Update Chinese simplified translation
- Date: Sat, 25 Jan 2014 08:07:46 +0000 (UTC)
commit 6e7c4d8c3df12619646e1c1fd6aaf7a499818c17
Author: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>
Date: Sat Jan 25 16:07:29 2014 +0800
Update Chinese simplified translation
po/zh_CN.po | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 536 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8328439..45b88d2 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,550 +5,564 @@
# Aron Xu <aronmalache 163 com>, 2009, 2011.
# Ray Wang <raywang gnome org>, 2009.
# du baodao <centerpoint 139 com>, 2010.
+# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:45+0800\n"
-"Last-Translator: lainme <lainme993 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-15 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:07+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "附件"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "简单易用的随意帖"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "阿帖小程序工厂"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:579
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+#: ../Tomboy/Tray.cs:581
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "阿帖便笺"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "简单易用的随意帖"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "附件"
+
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "同步便笺(_Y)"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "记事本"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "记录便笺,链接想法,良好的组织"
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "记事本"
+
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "接受 SSL 证书"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "允许拼写检查"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "后台自动同步超时"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"若为真,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单"
+"中。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "创建新便笺"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "自定义字体"
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr "启用此选项将对 WikiWord 这样的词高亮显示。单击单词将创建该名称的便笺。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的 X 坐标;当 Tomboy 退出时保存。"
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "允许自动列表格式。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid ""
-"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的 Y 坐标;当 Tomboy 退出时保存。"
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"如果您希望系统当您在行首输入 - 或 * 时将文本自动转换为列表,请启用此选项。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的像素高度;当 Tomboy 退出时保存。"
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "允许在图标上单击中键粘贴。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的像素宽度;当 Tomboy 退出时保存。"
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"如果您希望用鼠标中键单击阿帖图标时将带有时间戳的内容粘贴到“从这里开始”便笺,"
+"请启用此选项。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "允许在图标上单击中键粘贴。"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "允许自定义字体"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "启用托盘图标"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"若为真,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用默认的"
+"桌面字体显示便笺。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "自定义字体"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "允许自动列表格式。"
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr "若 enable_custom_font 为真,在此设定的字体名称将用作显示便笺时的字体。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "允许用 Esc 关闭便笺。"
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "允许全局按键绑定"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "允许自定义字体"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"若为真,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组合,以便"
+"允许在任何应用程序中执行阿帖操作。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "允许全局按键绑定"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "启用确认删除对话框"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "允许拼写检查"
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr "如果禁用,“删除便笺”的确认对话框会不会出现。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "允许启动便笺"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "启用托盘图标"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "启用确认删除对话框"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
msgstr ""
-"如果您希望系统当您在行首输入 - 或 * 时将文本自动转换为列表,请启用此选项。"
+"如果为真,阿贴便笺的通知区域将会显示托盘图标。如果有其他程序提供此功能可以禁"
+"用此项。"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "“从这里开始”便笺"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"如果您希望用鼠标中键单击阿帖图标时将带有时间戳的内容粘贴到“从这里开始”便笺,"
-"请启用此选项。"
+"应被视为“从这里开始”便笺的 URI,它将总显示在阿帖便笺菜单的底端,并且可以用快"
+"捷键访问。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr "启用此选项将对 WikiWord 这样的词高亮显示。单击单词将创建该名称的便笺。"
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "菜单中要显示的最少便笺数"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE 挂载超时 (ms)"
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr "决定在阿帖便笺菜单中显示的最少便笺数。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML 导出链接的全部便笺"
+msgid "Maximum number of notes to show in menu"
+msgstr "菜单中要显示的最大便笺数"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML 导出链接的便笺"
+msgid ""
+"Integer determining the maximum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr "决定在阿帖便笺菜单中显示的最大便笺数。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr "如果禁用,“删除便笺”的确认对话框会不会出现。"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "加钉便笺列表。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr "若 enable_custom_font 为真,在此设定的字体名称将用作显示便笺时的字体。"
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr "总是出现在阿帖便笺菜单中的 URI 列表,以空格分开。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr "如果启用此选项,阿帖退出时打开的全部便笺将会在下次启动时自动重新打开。"
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "在托盘菜单中显示的最大便笺标题长度。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "如果启用此选项,则可用 Esc 键关闭打开的便笺。"
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr "在 Tomboy 托盘或者面板小程序便笺菜单中显示的最大便笺标题字符。"
+#. Enable Startup Notes option
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
-"Disabling this may be useful when another application is providing the "
-"functionality of the tray icon."
-msgstr ""
-"如果为真,阿贴便笺的通知区域将会显示托盘图标。如果有其他程序提供此功能可以禁"
-"用此项。"
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/EnableStartupNotesPreference.cs:27
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "允许启动便笺"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"若为真,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单"
-"中。"
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr "如果启用此选项,阿帖退出时打开的全部便笺将会在下次启动时自动重新打开。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"若为真,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组合,以便"
-"允许在任何应用程序中执行阿帖操作。"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "显示小程序菜单"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"若为真,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用默认的"
-"桌面字体显示便笺。"
+"显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
+"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
+"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
+"此操作将没有按键组合。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "表明置顶便笺导入器插件从未运行过,所以下次阿帖启动时会自动运行该插件。"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "打开“从这里开始”"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
-msgstr "决定在阿帖便笺菜单中显示的最少便笺数。"
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
+"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
+"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
+"此操作将没有按键组合。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"整数值表示在后台同步您的便笺的频率(如果设置了同步)。任何小于 1 的值表示不启用"
-"同步。最小的有效值是 5。数值的单位是分钟。"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "创建新便笺"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
-"此整数值代表了检测到冲突时是否总是执行特定的行为,而不是提示用户。此值将会映"
-"射到内部枚举量上。0 代表用户希望发生冲突时得到提示,以便可以逐一处理这些冲"
-"突。"
+"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
+"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
+"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
+"此操作将没有按键组合。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"此整数值表示重命名便笺时是否总是更新链接,而不是提示用户。此值将会映射到内部"
-"枚举量上。0 代表用户希望在由于重命名而可能影响其他便笺的链接时得到提示。1 代"
-"表自动移除受影响的链接。2 代表更新链接文本从而继续链接到新名字的便笺。"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "打开搜索对话框"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "上次 HTML 导出所用的目录"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
+"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
+"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
+"此操作将没有按键组合。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "在重命名便笺时更新链接"
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "打开最近的更改"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "加钉便笺列表。"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
+"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
+"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
+"此操作将没有按键组合。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
-msgstr "在 Tomboy 托盘或者面板小程序便笺菜单中显示的最大便笺标题字符。"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的高度"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "在托盘菜单中显示的最大便笺标题长度。"
+msgid ""
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的像素高度;当 Tomboy 退出时保存。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "菜单中要显示的最少便笺数"
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的宽度"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "便笺同步冲突保存行为"
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的像素宽度;当 Tomboy 退出时保存。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "打开最近的更改"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的水平位置"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "打开搜索对话框"
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的 X 坐标;当 Tomboy 退出时保存。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "打开“从这里开始”"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的垂直位置"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "SSH 服务器到 Tomboy 同步目录的路径 (可选)。"
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr "决定“搜索所有便笺”窗口的 Y 坐标;当 Tomboy 退出时保存。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr "使用文件系统同步服务插件时的同步服务器路径。"
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "上次 HTML 导出所用的目录"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS 远程同步文件夹"
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS 远程同步用户名"
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML 导出链接的便笺"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS 同步服务器端口"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接的便笺”复选框上次的选中状态。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS 同步服务器 URL"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML 导出链接的全部便笺"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的高度"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"导出至 HTML 插件中“包含链接的全部便笺”的上次设置。此设置将与“HTML 导出链接的"
+"便笺”设置组合使用,用于指定在导出至 HTML 时是否应递归包含所涉及的全部便笺。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的水平位置"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "置顶便笺导入器首次运行"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的垂直位置"
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "表明置顶便笺导入器插件从未运行过,所以下次阿帖启动时会自动运行该插件。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "已保存的“搜索所有便笺”窗口的宽度"
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "同步客户端 ID"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "所选的同步服务插件"
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr "此阿帖客户端的唯一标识符,用于与同步服务器通讯。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "设为 TRUE 可激活"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "本地同步服务器路径"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "显示小程序菜单"
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr "使用文件系统同步服务插件时的同步服务器路径。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "“从这里开始”便笺"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "所选的同步服务插件"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "置顶便笺导入器首次运行"
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr "目前已配置的便笺同步服务插件的唯一标识符"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "同步客户端 ID"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE 挂载超时 (ms)"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "本地同步服务器路径"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"时间 (毫秒) 当使用 FUSE 来挂载一个同步共享时,Tomboy 需要等待一个回应。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "用于时间戳的日期格式。"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS 远程同步文件夹"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
-"此操作将没有按键组合。"
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr "SSH 服务器到 Tomboy 同步目录的路径 (可选)。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
-"此操作将没有按键组合。"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS 同步服务器 URL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
-"此操作将没有按键组合。"
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "包含 Tomboy·同步目录的 SSH·服务器 URL。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
-"此操作将没有按键组合。"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS 远程同步用户名"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
-"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
-"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
-"此操作将没有按键组合。"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "通过 SSH 连接同步服务器时使用的用户名。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "“note://” 类型网址的处理器"
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS 同步服务器端口"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"通过 SSH 连接同步服务器时使用的端口。如果想使用默认的 SSH 端口,那么设为 -1 "
+"或者更小。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接的便笺”复选框上次的选中状态。"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "接受 SSL 证书"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-"导出至 HTML 插件中“包含链接的全部便笺”的上次设置。此设置将与“HTML 导出链接的"
-"便笺”设置组合使用,用于指定在导出至 HTML 时是否应递归包含所涉及的全部便笺。"
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr "使用·wdfs·选项·\"-ac\"·让用户接受·SSL·证书时不出现提示信息。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"应被视为“从这里开始”便笺的 URI,它将总显示在阿帖便笺菜单的底端,并且可以用快"
-"捷键访问。"
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "便笺同步冲突保存行为"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"通过 SSH 连接同步服务器时使用的端口。如果想使用默认的 SSH 端口,那么设为 -1 "
-"或者更小。"
+"此整数值代表了检测到冲突时是否总是执行特定的行为,而不是提示用户。此值将会映"
+"射到内部枚举量上。0 代表用户希望发生冲突时得到提示,以便可以逐一处理这些冲"
+"突。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"时间 (毫秒) 当使用 FUSE 来挂载一个同步共享时,Tomboy 需要等待一个回应。"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "后台自动同步超时"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "时间戳格式"
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"整数值表示在后台同步您的便笺的频率(如果设置了同步)。任何小于 1 的值表示不启用"
+"同步。最小的有效值是 5。数值的单位是分钟。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "包含 Tomboy·同步目录的 SSH·服务器 URL。"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "在重命名便笺时更新链接"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr "目前已配置的便笺同步服务插件的唯一标识符"
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"此整数值表示重命名便笺时是否总是更新链接,而不是提示用户。此值将会映射到内部"
+"枚举量上。0 代表用户希望在由于重命名而可能影响其他便笺的链接时得到提示。1 代"
+"表自动移除受影响的链接。2 代表更新链接文本从而继续链接到新名字的便笺。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr "此阿帖客户端的唯一标识符,用于与同步服务器通讯。"
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "时间戳格式"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr "使用·wdfs·选项·\"-ac\"·让用户接受·SSL·证书时不出现提示信息。"
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "用于时间戳的日期格式。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "通过 SSH 连接同步服务器时使用的用户名。"
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "允许用 Esc 关闭便笺。"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr "总是出现在阿帖便笺菜单中的 URI 列表,以空格分开。"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "如果启用此选项,则可用 Esc 键关闭打开的便笺。"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:85
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "“note://” 类型网址的处理器"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:86
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "设为 TRUE 可激活"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
msgid "_File"
@@ -598,7 +612,7 @@ msgstr "退出阿帖"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "阿帖首选项"
@@ -635,14 +649,19 @@ msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "开始同步便笺"
#. Addin's tab caption
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:24
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
-#. Menu Note Count option
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
-msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
-msgstr "最近列表中中要显示的最少便笺数(最大 18)"
+#. Menu Min Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:35
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "最近列表中中要显示的最少便笺数"
+
+#. Menu Max Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:59
+msgid "Maximum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "最近列表中中要显示的最大便笺数"
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
@@ -726,28 +745,28 @@ msgstr "包含链接的全部其它便笺"
msgid "Export to HTML"
msgstr "导出为 HTML"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:116
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "您的便笺已导出为“{0}”。"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:127
msgid "Note exported successfully"
msgstr "便笺导出成功"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:250
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:328
msgid "Access denied."
msgstr "访问被禁止。"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:135
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:255
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:333
msgid "Folder does not exist."
msgstr "文件夹不存在。"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:150
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "无法保存文件“{0}”"
@@ -793,7 +812,7 @@ msgstr "插入时间戳"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:159
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "M 月 dd 日 dddd h:mm tt"
@@ -861,10 +880,20 @@ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "yyyy 年 MM 月 dd 日 dddd hh:mm:ss tt"
#. Adding menu item when note is opened and window created
-#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
msgid "Remove broken links"
msgstr "删除失效的链接"
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:70
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
+msgid "_Remove broken links"
+msgstr "删除失效的链接(_R)"
+
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "添加草图"
@@ -1041,96 +1070,98 @@ msgstr "设定默认浏览器并重试"
msgid "Tomboy Web"
msgstr "阿帖网站"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
#, csharp-format
msgid "Export All Notes to {0}"
msgstr "导出所有便笺到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
#, csharp-format
msgid "Start exporting notes to {0}"
msgstr "开始导出便笺到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:63
#, csharp-format
msgid "Export selected notebook to {0}"
msgstr "导出选中的笔记本到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:64
#, csharp-format
msgid "Start exporting notebook to {0}"
msgstr "开始导出笔记本到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:73
msgid "Export"
msgstr "导出"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:74
msgid "Export your notes."
msgstr "导出您的便笺。"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
#, csharp-format
msgid "Export All Notes To {0}"
msgstr "导出全部便笺到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:82
#, csharp-format
msgid "Export Selected Notebook To {0}"
msgstr "导出选定的笔记本到 {0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
-#, csharp-format
-msgid "All Notes {0} Export"
-msgstr "全部便笺 {0} 导出"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:171
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:248
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:326
msgid "Could not export, access denied."
msgstr "无法导出,访问被拒绝。"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:173
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:253
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:331
msgid "Could not export, folder does not exist."
msgstr "无法导出,文件夹不存在。"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
+msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
+msgstr "无法导出,路径有错误。(没有结尾的 \" ?)"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:336
#, csharp-format
msgid "Could not export: {0}"
msgstr "无法导出:{0}"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:231
+#, csharp-format
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "全部便笺 {0} 导出"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:260
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:338
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:291
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "未分类便笺"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:445
#, csharp-format
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
msgstr "您的便笺已导出到“{0}”。"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:454
msgid "Notes exported successfully"
msgstr "便笺导出成功"
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:477
#, csharp-format
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
msgstr "无法保存文件到“{0}”"
#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:563
#, csharp-format
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "创建目标文件夹用于 {0} 导出"
@@ -1227,7 +1258,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "删除选中笔记本"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:277
msgid "Notebooks"
msgstr "笔记本"
@@ -1243,11 +1274,11 @@ msgstr "笔记本"
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "{0} 个笔记本模板"
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
msgid "New Note"
msgstr "新建便笺"
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
msgid "All Notes"
msgstr "全部便笺"
@@ -1287,27 +1318,27 @@ msgstr "笔记本"
msgid "_New notebook..."
msgstr "新建笔记本(_N)..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/Note.cs:515
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "新便笺 {0}"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#: ../Tomboy/Note.cs:1678
#, csharp-format
msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr "真的要删除“{0}”吗?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1610
+#: ../Tomboy/Note.cs:1681
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "真的要删除 {0} 个便笺吗?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1621
+#: ../Tomboy/Note.cs:1692
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了便笺,其内容将永久丢失。"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#: ../Tomboy/Note.cs:1726
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1317,24 +1348,24 @@ msgstr ""
"保存您的便笺时发生了错误。请检查您是否有足够的磁盘空间,以及您在 {0} 是否有足"
"够的权限。错误细节可在 {1} 中找到。"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+#: ../Tomboy/Note.cs:1742
msgid "Error saving note data."
msgstr "保存便笺数据时出错。"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:264
msgid "New Note Template"
msgstr "新建便笺模板"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "您的笔记已经移除!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and
{4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1375,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"\n"
"再见!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:269
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"是否已经注意到,我们每次输入<link:internal>在阿帖中使用链接</link:internal>的"
"时候,都会自动加下划线?单击链接即可打开该便笺。</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1438,17 +1469,26 @@ msgstr ""
"</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 ../Tomboy/NoteManager.cs:398
msgid "Start Here"
msgstr "从这里开始"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:308
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "在阿帖中使用链接"
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:480
+#, csharp-format
+msgid "Note from {0}"
+msgstr "从 {0} 创建便笺"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:480
+msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss.fff"
+msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss.fff"
+
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:559 ../Tomboy/NoteManager.cs:662
msgid "Describe your new note here."
msgstr "在此描述您的新便笺。"
@@ -1569,7 +1609,7 @@ msgstr "在此便笺上使用工具"
msgid "Delete this note"
msgstr "删除此便笺"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "同步便笺"
@@ -1613,98 +1653,104 @@ msgstr "查找上一个(_P)"
msgid "Cannot create note"
msgstr "无法创建便笺"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:833
msgid "_Find:"
msgstr "查找(_F):"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:847
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:856
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+#. x of x - specifically Number of Matches and what location is the cursor in the list of matches
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:885
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} / {1}"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1368
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1380
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1392
msgid "_Strikeout"
msgstr "删除线(_S)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
msgid "_Highlight"
msgstr "高亮显示(_H)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1417
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1437
msgid "Hu_ge"
msgstr "巨大(_G)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1445
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1453
msgid "S_mall"
msgstr "小(_M)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1462
msgid "Increase Font Size"
msgstr "增大字号"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1480
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "减小字号"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1500
msgid "Bullets"
msgstr "项目符号"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:75
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Add-ins"
msgstr "添加项"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "输入时检查拼写(_S)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr "拼错的单词将以红色显示,而纠正拼写错误的建议将显示在右键菜单中。"
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "加亮 _WikiWords"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1712,164 +1758,163 @@ msgstr ""
"启用此选项将加亮类似 <b>WikiWords</b> 的单词。单击此单词将以该名称创建便笺。"
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:216
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "允许对列表自动编号(_B)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
msgid "Use custom _font"
msgstr "使用自定义字体(_F)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:243
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "当重命名一个被链接的便笺时:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:246
msgid "Ask me what to do"
msgstr "询问做什么"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:247
msgid "Never rename links"
msgstr "总不重命名链接"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:248
msgid "Always rename links"
msgstr "总是重命名链接"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:268
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "创建新的便笺时使用新的便笺模板来设定应使用的文字。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:277
msgid "Open New Note Template"
msgstr "打开新的便笺模板"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:334
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "监听热键(_H)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
+"keypress. Example Hotkeys: <b><ALT>F11</b>, <b><ALT>N</b>"
msgstr ""
-"热键允许随时随地访问您的便笺。热键示例:<b><Control><Shift>F11</"
-"b>,<b><Alt>N</b>"
+"热键允许随时随地访问您的便笺。热键示例:<b><ALT>F11</b>, <b><ALT>"
+"N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:363
msgid "Show notes _menu"
msgstr "显示便笺菜单(_M)"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:380
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "打开“从这里开始”(_S)"
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:397
msgid "Create _new note"
msgstr "创建新便笺(_N)"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:414
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "打开“搜索全部便笺”(_A)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441
msgid "Ser_vice:"
msgstr "服务(_V):"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:494 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
msgstr "不可配置"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:520
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "自动在后台同步(_Y),每隔"
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:526
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:548
msgid "_Advanced..."
msgstr "高级(_A)..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:609
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "已安装以下添加项"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:630
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "获取更多插件..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
msgid "_Disable"
msgstr "禁用(_D)"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
msgid "Not Implemented"
msgstr "尚未实现"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} 首选项"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
msgstr "选择便笺字体"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "其它同步选项"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr "当检测到本地便笺和所配置的同步服务器上的便笺有冲突时:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "问我该怎么做。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
msgid "Rename my local note."
msgstr "重命名我的本地便笺。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "用服务器上的便笺更新我的本地便笺。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定吗?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"不推荐清空您的同步设置。当您保存新设置时可能再次被强制同步你的所有便笺。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "重置同步设置"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1878,40 +1923,40 @@ msgstr ""
"您已关闭所配置的同步服务。您的同步设置现在将被清空。当您保存新设置时可能再次"
"被强制同步所有便笺。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "连接成功"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr "Tomboy 已经准备好同步您的便笺。您想要现在同步它们吗?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
#, csharp-format
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
"more information about the error."
msgstr "请检查您的信息并重试。日志文件 {0} 也许会有关于此错误的更多信息。"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
msgid "Error connecting"
msgstr "连接出错"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1385
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "插件依赖:"
@@ -1965,7 +2010,7 @@ msgstr ""
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "点此搜索所有便笺"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:780
msgid "Notes"
msgstr "便笺"
@@ -2225,26 +2270,26 @@ msgstr ""
"为了避免将来弹出这个消息,您应该在启动时加载 FUSE 。添加“modprobe fuse”到 /"
"etc/init.d/boot.local 或者“fuse”到 /etc/modules 。"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
msgid "Cannot create new note"
msgstr "无法创建新便笺"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
msgid "Primary Development:"
msgstr "首席开发:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:329
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang gmail com>, 2005-2008.\n"
"Ray Wang <wanglei1123 gmail com>, 2009.\n"
"Aron Xu <aronmalache 163 com>, 2009."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
@@ -2252,15 +2297,15 @@ msgstr ""
"版权所有 © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"版权所有 © 2004-2010 其他人\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:429
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "简单易用的桌面随意帖应用程序。"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:577
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2273,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"<alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:591
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2287,7 +2332,7 @@ msgstr ""
" --note-path [路径]\t\t装入/保存此目录中的便笺数据。\n"
" --search [文本]\t\t打开搜索全部便笺窗口,并预置搜索文本。\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:601
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2301,7 +2346,18 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\t显示“从这里开始”便笺。\n"
" --highlight-search [文本]\t在打开的便笺中搜索突出显示的文本。\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:611
+msgid ""
+" --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given "
+"location.\n"
+" --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the "
+"given location and then quits.\n"
+msgstr ""
+" --addin:html-export-all [path]\t将所有便笺以 HTML 格式导出到指定的位置\n"
+" --addin:html-export-all-quit [path]\t将所有便笺以 HTML 格式导出到指定的位置"
+"然后退出\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:621
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "{0} 版本"
@@ -2404,22 +2460,22 @@ msgstr "yyyy 年 M 月 d 日"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(无标题 {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:186
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr "已经存在标题为 <b>{0}</b> 的便笺。请在继续前为此便笺选择另外的名称。"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:201
msgid "Note title taken"
msgstr "便笺标题已被使用"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:605
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:610
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]