[libwnck] Added Scottish Gaelic translation



commit a147ec67f095f9838d42099ac7d70008c90093dc
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Wed Jan 22 21:16:23 2014 +0100

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 1208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1209 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index cdbd46d..c3420f6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -33,6 +33,7 @@ fi
 fr
 fy
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..e97d18b
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,1208 @@
+# Gaelic; Scottish translation for libwnck3
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the libwnck3 package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libwnck3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:37+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. *
+#. * SECTION:application
+#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
+#. * application.
+#. * @see_also: wnck_window_get_application()
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
+#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
+#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
+#. * application.
+#. *
+#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
+#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
+#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
+#. *
+#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/application.c:51
+msgid "Untitled application"
+msgstr "Aplacaid gun tiotal"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Suidsear nan rum-obrach"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
+msgid "Tool to switch between workspaces"
+msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
+#, c-format
+msgid "Click this to switch to workspace %s"
+msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s"
+
+#: ../libwnck/pager.c:2188
+#, c-format
+msgid "Click to start dragging \"%s\""
+msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh"
+
+#: ../libwnck/pager.c:2191
+#, c-format
+msgid "Current workspace: \"%s\""
+msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\""
+
+#: ../libwnck/pager.c:2196
+#, c-format
+msgid "Click to switch to \"%s\""
+msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\""
+
+#: ../libwnck/selector.c:1184
+msgid "No Windows Open"
+msgstr "Chan eil uinneag fosgailte"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1240
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Roghnaichear nan uinneag"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1241
+msgid "Tool to switch between windows"
+msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:594
+msgid "Window List"
+msgstr "Liosta nan uinneag"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:595
+msgid "Tool to switch between visible windows"
+msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2952
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2963
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2971
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2982
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:2994
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Dùin na h-uile"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+msgid "Unmi_nimize"
+msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Fìor-lùghdaich"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Neo-làn-mhe_udaich"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Làn-_mheudaich"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742
+#: ../libwnck/workspace.c:273
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Rum-obrach %d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:751
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Rum-obrach 1_0"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Rum-obrach %s%d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+msgid "_Move"
+msgstr "_Gluais"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Ath-mheudaich"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+msgid "Always On _Top"
+msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
+
+#. *
+#. * SECTION:window
+#. * @short_description: an object representing a window.
+#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/window.c:49
+msgid "Untitled window"
+msgstr "Uinneag gun tiotal"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+msgid "X window ID of the window to examine or modify"
+msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+#: ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+msgid "XID"
+msgstr "XID"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
+#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
+#. * application, one window has some information about the application
+#. * (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
+msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
+msgstr "An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+msgid "Class resource of the class group to examine"
+msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLAS"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
+msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ÀIREAMH"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
+msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+msgid "Alias of --window"
+msgstr "Ainm-brèige aig --window"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
+msgstr "Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-obrach/an sgrìn (fòrmat an 
às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
+msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgstr "Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"Àireamh: Ainm an 
ruim-obrach\")"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
+msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
+msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH ràghan a chleachdadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
+msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH colbhan a chleachdadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
+msgid "Show the desktop"
+msgstr "Seall an deasg"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
+msgid "Stop showing the desktop"
+msgstr "Sguir de shealltainn an deasg"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
+msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
+msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+msgid "Unminimize the window"
+msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+msgid "Maximize horizontally the window"
+msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
+msgid "Unmaximize horizontally the window"
+msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
+msgid "Maximize vertically the window"
+msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
+msgid "Unmaximize vertically the window"
+msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
+msgid "Start moving the window via the keyboard"
+msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
+msgid "Start resizing the window via the keyboard"
+msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+msgid "Activate the window"
+msgstr "Gnìomhaich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+msgid "Close the window"
+msgstr "Dùin an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+msgid "Make the window quit fullscreen mode"
+msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+msgid "Make the window always on top"
+msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+msgid "Make the window not always on top"
+msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+msgid "Make the window below other windows"
+msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+msgid "Make the window not below other windows"
+msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+msgid "Shade the window"
+msgstr "Duibhrich an uinneag"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+msgid "Unshade the window"
+msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
+msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
+msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
+msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
+msgid "Make the window not appear in pagers"
+msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
+msgid "Make the window appear in pagers"
+msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
+msgid "Make the window not appear in tasklists"
+msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
+msgid "Make the window appear in tasklists"
+msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
+msgid "Make the window visible on all workspaces"
+msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
+msgid "Make the window visible on the current workspace only"
+msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
+msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+msgid "Change the X coordinate of the window to X"
+msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
+msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+msgid "Change the width of the window to WIDTH"
+msgstr "Atharraich leud na h-uinneige gu LEUD"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LEUD"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
+msgstr "Atharraich àirde na h-uinneige gu ÀIRDE"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ÀIRDE"
+
+#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, 
utility, splash)"
+msgstr "Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, desktop, dock, dialog, 
toolbar, menu, utility, splash)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+msgid "TYPE"
+msgstr "SEÒRSA"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+msgid "Change the name of the workspace to NAME"
+msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
+msgid "Activate the workspace"
+msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446
+#: ../libwnck/wnckprop.c:469
+#, c-format
+msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
+msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503
+#: ../libwnck/wnckprop.c:522
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an sgrìn %d, ach 
chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has 
been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan no rumannan-obrach 
aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535
+#: ../libwnck/wnckprop.c:555
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an rum-obrach %d, 
ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig an rum-obrach 
%d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri aplacaid, ach chaidh 
--%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig aplacaid, ach 
chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been 
used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris a' bhuidheann clas 
\"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been 
used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig a' bhuidheann 
clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615
+#: ../libwnck/wnckprop.c:624
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri uinneag, ach chaidh 
--%s a chleachdadh\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann:  --%s is --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas motha na neoni a bhith aig 
an argamaid\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
+msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith aig an argamaid\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
+msgstr "Argamaid mhì-dhligheach  \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
+#, c-format
+msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn co-dhealbhachd an ruim-obrach atharrachadh air an sgrìn: tha sealbhadair aig a' 
cho-dhealbhachd mar-thà\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
+#, c-format
+msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil port-seallaidh san rum-obrach 
làithreach\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
+#, c-format
+msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil rum-obrach làithreach ann\n"
+
+#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943
+#: ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961
+#: ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978
+#: ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1043
+#, c-format
+msgid "Action not allowed\n"
+msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
+#, c-format
+msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-obrach ann\n"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1235
+msgid "<name unset>"
+msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>"
+
+#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
+#, c-format
+msgid "%lu: %s\n"
+msgstr "%lu: %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
+#, c-format
+msgid "%d: %s\n"
+msgstr "%d: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#, c-format
+msgid "Screen Number: %d\n"
+msgstr "Àireamh na sgrìn: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
+#, c-format
+msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
+msgstr "Geomatraidh (leud, àirde): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#, c-format
+msgid "Number of Workspaces: %d\n"
+msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
+#, c-format
+msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
+msgstr "Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
+msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
+msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
+#, c-format
+msgid "Window Manager: %s\n"
+msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1450
+#, c-format
+msgid "%d (\"%s\")"
+msgstr "%d (\"%s\")"
+
+#. Translators: "none" here means "no workspace"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "chan eil gin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
+#, c-format
+msgid "Active Workspace: %s\n"
+msgstr "Rum-obrach gnìomhach: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
+#, c-format
+msgid "%lu (%s)"
+msgstr "%lu (%s)"
+
+#. Translators: "none" here means "no window"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "chan eil gin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
+#, c-format
+msgid "Active Window: %s\n"
+msgstr "Uinneag gnìomhach: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#, c-format
+msgid "Showing the desktop: %s\n"
+msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#, c-format
+msgid "Workspace Name: %s\n"
+msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
+#, c-format
+msgid "Workspace Number: %d\n"
+msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
+#, c-format
+msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
+msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
+msgid "<no viewport>"
+msgstr "<gun phort-seallaidh>"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
+#, c-format
+msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
+msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
+#, c-format
+msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
+msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
+#, c-format
+msgid "Left Neighbor: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
+#, c-format
+msgid "Right Neighbor: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
+#, c-format
+msgid "Top Neighbor: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
+#, c-format
+msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
+#, c-format
+msgid "Class Group ID: %s\n"
+msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
+#, c-format
+msgid "Class Group Name: %s\n"
+msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n"
+
+#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
+msgid "set"
+msgstr "air a shuidheachadh"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+msgid "<unset>"
+msgstr "<gun suidheachadh>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
+#, c-format
+msgid "Icons: %s\n"
+msgstr "Ìomhaigheagan: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1408
+#, c-format
+msgid "Number of Windows: %d\n"
+msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
+#, c-format
+msgid "Name: %s\n"
+msgstr "Ainm: %s\n"
+
+#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
+#. * management-related meaning. It means minimized.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1437
+#, c-format
+msgid "Icon Name: %s\n"
+msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#, c-format
+msgid "PID: %s\n"
+msgstr "PID: %s\n"
+
+#. Translators: "none" here means "no startup ID"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "chan eil gin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
+#, c-format
+msgid "Startup ID: %s\n"
+msgstr "ID tòiseachaidh: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
+msgid "all workspaces"
+msgstr "Na h-uile rum-obrach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
+#, c-format
+msgid "On Workspace: %s\n"
+msgstr "Air an rum-obrach: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
+msgid "normal window"
+msgstr "uinneag àbhaisteach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
+msgid "desktop"
+msgstr "an deasg"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
+msgid "dock or panel"
+msgstr "doca no panail"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
+msgid "dialog window"
+msgstr "uinneag còmhraidh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
+msgid "tearoff toolbar"
+msgstr "bàr-inneal tearoff"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
+msgid "tearoff menu"
+msgstr "clàr-taice tearoff"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+msgid "utility window"
+msgstr "uinneag ghoireasan"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+msgid "splash screen"
+msgstr "sgrìn splash"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
+#, c-format
+msgid "Window Type: %s\n"
+msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
+#, c-format
+msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
+msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
+#. * to the same class group.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
+#, c-format
+msgid "Class Instance: %s\n"
+msgstr "Ionstans a' chlas: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+#, c-format
+msgid "XID: %lu\n"
+msgstr "XID: %lu\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
+#, c-format
+msgid "Session ID: %s\n"
+msgstr "ID an t-seisein:  %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Dreuchd: %s\n"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
+#. * window has some information about the application (like the application
+#. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
+#, c-format
+msgid "Group Leader: %lu\n"
+msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n"
+
+#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
+#. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
+#, c-format
+msgid "Transient for: %lu\n"
+msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
+
+#. FIXME: else print something?
+#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".        
                    * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the 
third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * 
recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
+#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, 
c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and 
the third string is "c"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#, c-format
+msgid "%1$s%2$s%3$s"
+msgstr "%1$s%2$s%3$s"
+
+#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
+msgid "minimized"
+msgstr "fìor-lùghdaichte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+msgid "maximized"
+msgstr "làn-mheudaichte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+msgid "maximized horizontally"
+msgstr "làn-mheudaichte gu còmhnard"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+msgid "maximized vertically"
+msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
+msgid "shaded"
+msgstr "sgàilichte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
+msgid "pinned"
+msgstr "prìnichte"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
+msgid "sticky"
+msgstr "steigeach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+msgid "above"
+msgstr "os a chionn"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
+msgid "below"
+msgstr "foidhe"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
+msgid "fullscreen"
+msgstr "làn-sgrìn"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+msgid "needs attention"
+msgstr "feumach air d' aire"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
+msgid "skip pager"
+msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
+#. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
+msgid "skip tasklist"
+msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+msgid "normal"
+msgstr "àbhaisteach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+#, c-format
+msgid "State: %s\n"
+msgstr "Staid: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+msgid "move"
+msgstr "gluais"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+msgid "resize"
+msgstr "ath-mheudaich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+msgid "shade"
+msgstr "sgàilich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+msgid "unshade"
+msgstr "neo-sgàilich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+msgid "stick"
+msgstr "steig"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+msgid "unstick"
+msgstr "neo-steig"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+msgid "maximize horizontally"
+msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+msgid "unmaximize horizontally"
+msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+msgid "maximize vertically"
+msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+msgid "unmaximize vertically"
+msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+msgid "change workspace"
+msgstr "atharraich an rum-obrach"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+msgid "pin"
+msgstr "prìnich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
+msgid "unpin"
+msgstr "neo-phrìnich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+msgid "minimize"
+msgstr "fìor-lùghdaich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
+msgid "unminimize"
+msgstr "neo-fhìor-lùghdaich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+msgid "maximize"
+msgstr "làn-mheudaich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
+msgid "unmaximize"
+msgstr "neo-làn-mheudaich"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
+msgid "change fullscreen mode"
+msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+msgid "close"
+msgstr "dùin"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+msgid "make above"
+msgstr "cuir os cionn"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
+msgid "unmake above"
+msgstr "na cuir os cionn tuilleadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
+msgid "make below"
+msgstr "cuir foidhe"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
+msgid "unmake below"
+msgstr "na cuir foidhe tuilleadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
+msgid "no action possible"
+msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
+#, c-format
+msgid "Possible Actions: %s\n"
+msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
+msgid ""
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH 
specification.\n"
+"For information about this specification, see:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+msgstr ""
+"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no dèan eadar-ghnìomh leis, a' 
leantainn sònrachas EWMH.\n"
+"Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n"
+"\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+msgid "Options to list windows or workspaces"
+msgstr "Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
+msgid "Show options to list windows or workspaces"
+msgstr "Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
+msgid "Options to modify properties of a window"
+msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
+msgid "Show options to modify properties of a window"
+msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
+msgid "Options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
+msgid "Show options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
+msgid "Options to modify properties of a screen"
+msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
+msgid "Show options to modify properties of a screen"
+msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
+#, c-format
+msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil an rum-obrach ann\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
+#. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": cha deach am buidheann 
clas a lorg\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be 
found\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an ceannard buidhinn le 
XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID %lu: cha deach an uinneag a 
lorg\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]