[gnome-desktop] Added Scottish Gaelic translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Added Scottish Gaelic translation
- Date: Wed, 22 Jan 2014 20:00:49 +0000 (UTC)
commit 87254c506f46d2f440304f15faf8542f5119ce5d
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Wed Jan 22 21:00:29 2014 +0100
Added Scottish Gaelic translation
po/LINGUAS | 1 +
po/gd.po | 252 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 253 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0c95f36..35d0134 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -38,6 +38,7 @@ fr
fur
fy
ga
+gd
gl
gu
ha
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..7a74030
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Gaelic; Scottish translation for gnome-desktop3
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop3 package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-14 22:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Cha deach gin a shònrachadh"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "chan urrainn do CRTC %d an às-chur %s a chleachdadh"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "cha toir an t-às-chur %s taic dhan mhodh %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "cha toir CRTC %d taic ri cuairteachadh=%d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
+"chan eil na h-aon roghainnean aig an às-chur %s 's a tha air às-chur clònaichte eile:\n"
+"am modh làithreach = %d, am modh ùr = %d\n"
+"na co-chomharran làithreach = (%d, %d), na co-chomharran ùra = (%d, %d)\n"
+"an cuairteachadh làithreach = %d, an cuairteachadh ùr = %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "chan urrainn dhuinn clònachadh gun às-chur %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "A' feuchainn na modhan airson CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: a' feuchainn am modh %dx%d %dHz leis an às-chur aig %dx%d %dHz (pas %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cha deach leinn na CRTCan a shònrachadh dhan às-chur:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a ghabhas cleachdadh:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
+#, c-format
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d,
%d)"
+msgstr "tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a' mheud a tha ri làimh: air iarraidh=(%d,
%d), am fear as lugha=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d)"
+
+#. Translators: This is the time format with full date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+#~ msgstr ""
+#~ "cha b' urrainn dhuinn goireasan na sgrìn fhaighinn (CRTCan, às-chur, "
+#~ "modhan)"
+
+#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+#~ msgstr ""
+#~ "thachair mearachd X gun làimhseachadh nuair a fhuair sinn an rainse dhe "
+#~ "mheudan sgrìn"
+
+#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
+#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rainse dhe mheudan sgrìn fhaighinn"
+
+#~ msgid "RANDR extension is not present"
+#~ msgstr "chan eil an leudachan RANDR ann"
+
+#~ msgid "could not get information about output %d"
+#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %d"
+
+#~ msgid "Built-in Display"
+#~ msgstr "Sgrìn na bhroinn"
+
+#~ msgid "%s Display"
+#~ msgstr "Sgrìn %s"
+
+#~ msgid "Unknown Display"
+#~ msgstr "Sgrìn neo-aithnichte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan "
+#~ "crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, "
+#~ "%d)"
+
+#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh"
+
+#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
+#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha do fhreagair gin dhe na rèiteachaidhean sgrìn air an sàbhaladh ris an "
+#~ "rèiteachadh ghnìomhach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n"
+#~ "You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) "
+#~ "square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha am meud a chaidh iarraidh (%d, %d) nas motha na cuingeachaidhean a' "
+#~ "bhathair-chruaidh 3D (%d, %d).\n"
+#~ "Feumaidh tu òrdugh ùr a chur air na sgrìnichean ach am bith iad beag gu "
+#~ "leòr airson ceàrnag dhe (%d, %d)."
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
+
+#~ msgid "%a %R∶%S"
+#~ msgstr "%a %R∶%S"
+
+#~ msgid "%R∶%S"
+#~ msgstr "%R∶%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l∶%M %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chan fhaigh lorg air tèirmineal. cleachdadh xterm. 's dòcha nach obraich e"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Coimpiutair glùin"
+
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "Taisbeanan sgàthanaichte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]