[ekiga] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Assamese translation updated
- Date: Wed, 22 Jan 2014 14:27:50 +0000 (UTC)
commit b5931e8564532dbd56b01950ed168b564eda8ada
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed Jan 22 20:05:12 2014 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 1180 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 599 insertions(+), 581 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 7c136ff..1538aef 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
-# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2011, 2012, 2013.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-25 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-26 22:10+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-18 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 20:04+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as\n"
@@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "ইন্টাৰনেটৰ যোগেদি অন্যৰ লগ
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "New device detected"
msgstr "নতুন ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "Use it"
msgstr "ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
msgid "Device removed"
msgstr "ডিভাইচ আতৰোৱা হৈছে"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "মিস্ড"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
@@ -96,23 +96,23 @@ msgid "Call back test"
msgstr "পুনৰ কল পৰিক্ষা"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:435
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
msgstr "পৰিয়াল"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:436
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "বন্ধু"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "বন্ধু"
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:441
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "সহকৰ্মী"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "সহকৰ্মী"
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:446
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "সহকাৰী"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "সহকাৰী"
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "অৱেক্ষক"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "অৱেক্ষক"
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:455
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "স্বয়ং"
@@ -172,15 +172,15 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "নাম:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "ৰস্টাৰত দেখুৱা ধৰণে পৰিচয়ৰ
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "ঠিকনা:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
msgid ""
"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
@@ -220,33 +220,33 @@ msgstr ""
"sip:xyz, তেন্তে আপুনি ইয়াক ৰচটাৰত পৰিচয়ত ৰাইট-ক্লিক কৰি বাছিব পাৰিব"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "পৰিচয়সমূহক দলভুক্ত কৰক:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "এটা অসমৰ্থিত ঠিকনা উল্লিখিত হৈছে"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "এই ঠিকনা সহ এজন পৰিচয় বৰ্তমানে উপস্থিত আছে!"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
msgid "Rename group"
msgstr "দল পুনৰ নামকৰণ কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
msgid "Please edit this group name"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই দলৰ নাম সম্পাদন কৰক"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
@@ -257,9 +257,9 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰক (_E)"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "আতৰাওক (_R):"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid "Edit roster element"
msgstr "ৰস্টাৰৰ উপাদান সম্পাদন কৰক"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "এটা পছন্দৰ পৰিচয় হয়"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "কল"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
msgid "Transfer"
msgstr "স্থানান্তৰ"
@@ -339,108 +339,108 @@ msgstr "ব্যৰ্থ"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
msgid "Unregistered"
msgstr "আনৰেজিস্টাৰ্ড"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (%d শব্দ মেইল বাৰ্তাৰ সৈতে)"
msgstr[1] "%s (%d শব্দ মেইল বাৰ্তাসমূহৰ সৈতে)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1033
msgid "Processing..."
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Recharge the account"
msgstr "একাউন্ট ৰিচাৰ্জ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:566
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
msgid "Consult the balance history"
msgstr "বেলেঞ্চৰ ইতিহাস চাওক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
msgid "Consult the call history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস চাওক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "নতুন একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:188
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰসমূহ আপডেইট কৰক:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "একাওন্টৰ নাম, উদাহৰণস্বৰূপ MyAccount"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
msgid "Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকাৰী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "নিবন্ধকজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:648
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "দ্বাৰপালজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "দ্বাৰপালজন, উদাহৰণস্বৰূপ ekiga.net"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
@@ -449,12 +449,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম, উদাহৰণস্
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
msgid "Authentication user:"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -463,222 +463,222 @@ msgstr ""
"ভিন্ন; "
"যদি আপোনাৰ নাই খালি ৰাখক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:655
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:655
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগত সংযুক্ত পাছৱাৰ্ড"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
msgid "Timeout:"
msgstr "সময়অন্ত:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"ছেকেন্ডত সময় যাৰ পাছত একাওন্ট ৰেজিস্ট্ৰেষণ স্বচালিতভাৱে পুনৰ চেষ্টা কৰা হ'ব"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "একাউন্ট সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:267
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:269
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে কোনো হোস্ট উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:271
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "চিহ্নিত একাউন্টৰ বাবে কোনো ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:273
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "সময়অন্ত কমপক্ষেও ১০ ছেকেন্ড হোৱা উচিত।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
msgid "Add to account roster"
msgstr "একাওন্ট ৰস্টাৰলৈ যোগ কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
msgstr ""
"এই একাওন্টৰ ৰস্টাৰলৈ এটা নতুন পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এই ফৰ্ম পূৰ্ণ কৰক"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
msgid "Registered"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
msgid "Could not unregister"
msgstr "আনৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1012
msgid "Could not register to "
msgstr "চিহ্নিত স্থানত ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1007
msgid "Could not register"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1158
msgid "Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1163
msgid "Breakfast"
msgstr "প্ৰাতঃভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1168
msgid "Dinner"
msgstr "নৈশভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
msgid "Holiday"
msgstr "ছুটি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
msgid "In transit"
msgstr "স্থানান্তৰ অৱস্থাত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
msgid "Looking for work"
msgstr "কাম বিচাৰি আছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
msgid "Lunch"
msgstr "মধ্যাহ্নভোজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1194
msgid "Meal"
msgstr "সাজ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1199
msgid "Meeting"
msgstr "সভা"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1204
msgid "On the phone"
msgstr "ফোনত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1209
msgid "Playing"
msgstr "খেলা হৈছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
msgid "Shopping"
msgstr "কিনা"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1219
msgid "Sleeping"
msgstr "নিদ্ৰিত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1224
msgid "Working"
msgstr "কৰ্মৰত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "এটা Ekiga.net একাউন্ট যোগ কৰক"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga ৰ এটা কল-আউট একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "এটা SIP একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "এটা H.323 একাউন্ট যোগ কৰক (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:429
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "এটা Ekiga.net SIP একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid "_User:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (_U):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "এটা Ekiga কল আউট একাউন্ট প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
msgid "_Account ID:"
msgstr "একাউন্টৰ ID (_A):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
msgid "_PIN code:"
msgstr "PIN ক'ড (_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "দ্বাৰপাল (_G):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়অন্ত (_T):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
msgid "_Registrar:"
msgstr "নিবন্ধক (_R):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
msgid "_Authentication user:"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী (_A):"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলৰ সমাপ্তি"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "দূৰবৰ্তী হস্টৰ লগতে সংযোগৰ চেষ্ঠা ব্যৰ্থ"
@@ -1062,12 +1062,12 @@ msgstr "একাউন্টসমূহ"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
msgid "_Accounts"
msgstr "একাউন্টসমূহ (_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকনাৰ বহী (_B)"
@@ -1267,15 +1267,15 @@ msgstr "Ekiga বিন্যাস সহায়ক (%d, মুঠ %d ৰ)"
msgid "_Search Filter:"
msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ (_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "ভিডিঅ'ৰ আউটপুট আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "এই কল চলি থকা সময়ত আপোনাৰ মেচিনত কোনো ভিডিঅ' দেখুৱা নহব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1284,25 +1284,16 @@ msgstr ""
"এক্সিলেৰাটেড "
"ভিডিঅ' আউটপুট ব্যৱহাৰ নকৰা পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"ভিডিঅ' আউটপুট খুলোঁতে বা আৰম্ভ কৰোঁতে ভউল হৈছিল। অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক যে "
-"আপুনি ২৪ "
-"বা ৩২ বিট প্ৰতি পিক্সেলৰ ৰঙৰ গভীৰতা ব্যৱহাৰ কৰিছে।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "কলসমূহ চলি থকা সময়ত এটা গতিশীল ল'গ প্ৰসাৰণ কৰা হব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1313,15 +1304,15 @@ msgstr ""
"সংযোগ কৰিব পাৰি।যদি নহয়, অথবা যদি ই এতিয়াও অভিগমযোগ্য নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
"অনুমতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু সঠিকড্ৰাইভাৰ ল'ড হোৱাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "আপোনাৰ ভিডিঅ' ড্ৰাইভাৰটো প্ৰয়োজনীয় ভিডিঅ' ধৰণক সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "নিৰ্বাচিত চেনেল খোলিব পৰা নগল।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1333,33 +1324,33 @@ msgstr ""
"নিৰীক্ষণ "
"কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "ফ্ৰেমৰ ৰেট নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণত ত্ৰুটি।"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
msgid "Unknown error."
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "অকল মৌনতা পঠিওৱা হ'ব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1372,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা আৰু অনুমতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যেডিভাইচ "
"ব্যস্ত নহয়।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1386,16 +1377,16 @@ msgstr ""
"সুনিশ্চিত কৰক "
"যেডিভাইচ ব্যস্ত নহয়।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচ %s খোলাৰ সময়ত ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "অহাৰ কোনো শব্দ বজোৱা ন'হ'ব।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ "
"অডিঅ' সেটআপ, আনুসাঙ্গিক অনুমতি আৰু ডিভাইচটো ব্যস্ত নে পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1417,41 +1408,41 @@ msgstr ""
"প্লাগেবল ডিভাইচ হ'লে তাক পুনঃ সংযোগ কৰিলেই যথেষ্ট। নহলে, বা এতিয়া অভিগম কৰিব "
"নোৱাৰিলে, আপোনাৰ অ'ডিঅ'ৰ প্ৰতিষ্ঠা পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "%s ক কল কৰা হৈছে..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযুক্ত"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2270
msgid "Standby"
msgstr "স্টেণ্ডবাই"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2386
msgid "Call Window"
msgstr "কল উইন্ডো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
msgid "Call on hold"
msgstr "কল হল্ডত আছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
msgid "Call retrieved"
msgstr "কল উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -1462,27 +1453,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1499,145 +1490,159 @@ msgstr ""
"ক'ডেকসমূহ: %s\n"
"বিভেদন: %s %s"
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "কল পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
msgid "H_old Call"
msgstr "কল হল্ড কৰক (_o)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "অডিঅ' স্থগিত কৰক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
msgid "Suspend _Video"
msgstr "ভিডিঅ' স্থগিত কৰক (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
msgid "Resume _Audio"
msgstr "অডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
msgid "Resume _Video"
msgstr "ভিডিঅ' অব্যাহত ৰাখক (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
msgid "Adjust brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "শ্বত মাত্ৰা সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
msgid "Adjust color"
msgstr "ৰং সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
msgid "Adjust contrast"
msgstr "কনট্ৰাস্ট সমন্বয় কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
msgid "Audio Settings"
msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "_Call"
msgstr "কল (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
msgid "_Pick up"
msgstr "পিক আপ (_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2161
msgid "Pick up the current call"
msgstr "বৰ্তমান কল ধৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
msgid "_Hang up"
msgstr "কল কাটক (_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2177
msgid "Hang up the current call"
msgstr "বৰ্তমান কল কাটক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2243
msgid "Hold the current call"
msgstr "বৰ্তমান কলক না কেটে সাময়িক ভাবে স্থগিত ৰাখা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
msgid "_Transfer Call"
msgstr "কল স্থানান্তৰ (_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
msgid "Transfer the current call"
msgstr "বৰ্তমান কলক স্থানান্তৰ কৰা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "অডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "ভিডিঅ' প্ৰেৰণ সাময়িক ভাবে স্থগিত কৰক অথবা অব্যাহত ৰাখক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
+msgstr "Ekiga উইন্ডোক বন্ধ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
-msgid "Zoom in"
-msgstr "জুম ইন কৰক"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "ছবিত-ছবি অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক (_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
-msgid "Zoom out"
-msgstr "জুম আউট কৰক"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"ই স্থানীয় ভিডিঅ' স্ট্ৰিমক দূৰৱৰ্তী ভিডিঅ' স্ট্ৰিমত ইনক্ৰাস্টেড ৰূপে প্ৰদৰ্শন "
+"হোৱাৰ অনুমতি দিয়ে। "
+"ই কেৱল ভিডিঅ' পঠাওতে আৰু গ্ৰহণ কৰোতে প্ৰভাৱশালী"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' (_E)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
-msgid "Normal size"
-msgstr "সাধাৰণ আকাৰ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' স্ট্ৰিম উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940
msgid "Transfer call to:"
msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিক কল স্থানান্তৰ কৰক:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2204
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "সাউন্ডকাৰ্ডৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2224
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ ৰঙৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
@@ -1680,204 +1685,208 @@ msgstr "চেট উইন্ডো দেখুৱা হ'ব"
msgid "Unsorted"
msgstr "অসজোৱা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
msgid "Addressbook"
msgstr "ঠিকনাৰ বহী"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
msgstr ""
"বাওঁফালে এটা URI সুমুৱাওক, আৰু এটা কল কৰিবলৈ বা কল কাটিবলৈ এই বুটাম ক্লিক কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "আপোনাৰ কেমেৰাৰ ছবি সহ দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
msgid "View the contacts list"
msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
msgid "View the dialpad"
msgstr "ডায়েল পেড দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
msgid "View the call history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
msgid "_Chat"
msgstr "চেট (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
msgid "Co_ntact"
msgstr "পৰিচয় (_n)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
msgid "Act on selected contact"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ত কাম কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "এটা নম্বৰ কল কৰক (_l)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
msgid "Place a new call"
msgstr "এটা নতুন কল কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "এটা পৰিচয়ক ৰচটাৰলৈ যোগ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Find contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ সন্ধান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "সংৰূপ সহায়ক (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "সংৰূপ সহায়ক চলাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
msgid "Edit your accounts"
msgstr "আপোনাৰ একাউন্ট সম্পাদন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
msgid "Change your preferences"
msgstr "আপোনাৰ পচ্ছন্দসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
msgid "_Video Preview"
msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
msgid "Con_tacts"
msgstr "পৰিচয় (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
msgid "_Dialpad"
msgstr "ডায়েল পেড (_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
msgid "_Call History"
msgstr "কলৰ ইতিহাস (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Show offline contacts"
msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় দেখুৱাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Ekiga ৰ সহায়ক ফাইল পঢ়ি সহায় প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ekiga ৰ বিষয়ে তথ্য দৰ্শন কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
msgid "Dialpad"
msgstr "ডায়েল পেড"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
msgid "Call history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "অন্তৰ্গামী কলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play ring tone"
msgstr "ৰিঙটৌন বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Play busy tone"
msgstr "ব্যস্ত টৌন বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "নতুন শব্দ মেইলৰ বাবে শব্দ বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "নতুন তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
msgid "_Full name:"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enter your full name"
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ নাম লিখক"
#. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব (_a)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "ভিডিঅ' দেখুৱা উইন্ডোক কলৰ সময়ত অন্য উইন্ডোৰ ওপৰত দেখুৱাব"
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পছন্দসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "Type of Service (TOS):"
msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1886,23 +1895,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহলে সেৱাৰ ধৰণ (TOS) বাইট। এইটো বাইট নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা "
"ব্যৱহাৰ কৰা হয় কিছু পৰিমান সেৱাৰ বৈশিষ্ট্য (QoS) যোগান দিবলে। অবিকল্পিত মান "
-"184 (0xB8) "
-"এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে প্ৰসংগ কৰে।"
+"184 "
+"(0xB8) এ RFC 3246 ত বৰ্ণনা কৰা এক্সপিডিটেটেড ফৰৱাৰ্ডিং (EF) লে প্ৰসংগ কৰে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
msgid "Enable network _detection"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সন্ধান সামৰ্থবান কৰক (_d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "STUN পৰীক্ষাৰ পৰা পোৱা স্বচালিত নেটৱাৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "সদায়ে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত আগবঢ়োৱা হ'ব (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1910,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ প্ৰটোকল সংহতিসমূহত ধাৰ্য্যত হস্টত পঠাই দিয়া "
"হ'ব "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "উত্তৰ নাপালে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_n)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1923,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"হস্টটোত "
"পঠাই দিয়া হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "ব্যস্ত থাকিলে নিৰ্দিষ্ট হস্টত কল আগবঢ়োৱা হ'ব (_b)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1937,21 +1946,21 @@ msgstr ""
"কৰা হব "
"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Call Options"
msgstr "কলৰ বিকল্পসমূহ"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Forward calls after"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত কলবোৰ ফৰৱাৰ্ড কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1960,299 +1969,298 @@ msgstr ""
"অগ্ৰাহ্য "
"কৰিব বা আগবঢ়াই দিব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "স্বচালিতভাৱে অন্তৰ্গামী কলসমূহ উত্তৰ দিয়ক (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""
"যদি সামৰ্থবান কৰি থোৱা থাকে, তেনেহলে স্বচালিতভাৱে অহা কলসমূহৰ উত্তৰ দিয়া"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
msgid "A"
msgstr "A"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Event"
msgstr "ঘটনা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
msgid "Choose a sound"
msgstr "এটা শব্দ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wavefiles"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
msgid "Play"
msgstr "বজাওক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
msgid "String"
msgstr "স্ট্ৰিং"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
msgid "Tone"
msgstr "টৌন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "H.239 সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "H.239 ক প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্ক অনুমতি দিয়ক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "H.239 পৰিৱেশন ভূমিকা বলৱৎ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "H.239 জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
msgid "Forward _URI:"
msgstr "URI আগবঢ়াওক:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "কল ফৰৱাৰ্ডিং সামৰ্থবান থাকিলে হস্ট য'লৈ কলসমূহ ফৰৱাৰ্ড কৰা হব"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
msgid "Advanced Settings"
msgstr "উন্নত সংহতিসমূহ"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
msgstr ""
"ই H.245 টানেলিং অৱস্থা সামৰ্থবান কৰে। H.245 টানেলিং অৱস্থাত H.245 বাৰ্তাসমূহ "
-"H.225 চ্যানেলেত "
-"(পোৰ্ট 1720) অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়। ইয়াৰ বাবে কল চলা অৱস্থাত এটা TCP সংযোগ কম "
-"লাগে। H.245 "
-"অৱস্থা H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+"H.225 চ্যানেলেত (পোৰ্ট 1720) অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়। ইয়াৰ বাবে কল চলা অৱস্থাত এটা "
+"TCP "
+"সংযোগ কম লাগে। H.245 অৱস্থা H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "শীঘ্ৰ H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব (_e)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "এৰ ফলস্বৰূপ, প্ৰস্তুতিৰ আৰম্ভণিত H.245 সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "দ্ৰুত সংযোগ পদ্ধতি সামৰ্থবান কৰক (_c)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
"দ্ৰুত সংযোগ (দ্ৰুত আৰম্ভ) অৱস্থাত সংযোগ স্থাপন কৰা হব। দ্ৰুত সংযোগ হল কলবোৰ "
-"দ্ৰুত আৰম্ভ কৰাৰ "
-"এটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+"দ্ৰুত আৰম্ভ "
+"কৰাৰ এটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "H.239 নিয়ন্ত্ৰণ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "ই অতিৰিক্ত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহৰ বাবে H.239 ক্ষমতা সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা বাছক"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF অৱস্থা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "DTMF ক এই ধৰণে পঠিয়াওক (_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "DTMF প্ৰেৰণৰ বাবে অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "বাহিৰমূখী প্ৰক্সি (_O):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "বাহিৰলৈ যোৱা কলৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা SIP বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "নিশব্দতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক (_d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে, সমৰ্থিত কডেকৰ সৈতে নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক (_c):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "সামৰ্থবান থাকিলে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা ব্যৱহাৰ কৰিব"
#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "Maximum _jitter buffer of"
msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ (_j)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "অডিঅ' গ্ৰহণৰ উদ্দেশ্যে জিটাৰ বাফাৰৰ সৰ্বাধিক আয়তন (ms ত)"
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
msgid "Ringing device:"
msgstr "ৰিংগিং ডিভাইচ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Output device:"
msgstr "আউটপুট ডিভাইচ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "Input device:"
msgstr "ইনপুট ডিভাইচ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' প্লেয়াৰ ডিভাইচ বাছক"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "_Detect devices"
msgstr "ডিভাইচ চিনাক্ত কৰক (_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "ডিভাইচ তালিকা পুনঃপ্ৰদৰ্শন কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
msgid "Small"
msgstr "সৰু"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (ইউৰোপ)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (আমেৰিকা)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (ফ্ৰান্স)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Auto"
msgstr "স্বচালিত"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Picture quality"
msgstr "ছবিৰ গুণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2265,15 +2273,15 @@ msgstr ""
"ৰেট ৰাখিব খোজে।"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Maximum video _bitrate of"
msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট (_b)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2285,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
"হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2295,67 +2303,67 @@ msgstr ""
"ভিডিঅ' প্ৰেৰণৰ বাবে এটা পৰীক্ষামূলক ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
msgid "Size:"
msgstr "আকাৰ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "পৰিবাহিত ভিডিঅ' আকাৰ বাছক"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
msgid "Format:"
msgstr "বিন্যাস:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰাৰ ধৰণ বাছক (অধিকাংশ USB কেমেৰাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য নয়)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
msgid "Channel:"
msgstr "চেনেল:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "যি ভিডিঅ' চেনেল নম্বৰ ব্যৱহৃত হ'ব (কেমেৰা, টিভি বা অন্য কিবা বাছক)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
msgid "No device found"
msgstr "কোনো ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga পছন্দসমূহ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
msgid "Forwarding"
msgstr "আগবঢ়োৱা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত ঘটনা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
@@ -2693,192 +2701,118 @@ msgid "Size of the call window"
msgstr "কল উইন্ডোৰ আকাৰ"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' উইন্ডোৰ আকাৰ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Size of the main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ আকাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ পেনেল অংশ সলনি কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Size of the chat window"
msgstr "কলৰ ইতিহাস দেখুৱা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "চেট উইন্ডো মূল উইন্ডোত দেখুৱাওক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the address book window"
msgstr "ঠিকনাৰ বহী খোলা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "অডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "ভিডিঅ' সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "একাওন্টসমূহ উইন্ডোৰ আকাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ ত্বৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"এই কিৰ ফলস্বৰূপ, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) আৰু XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) "
-"ভিডিঅ' "
-"হাৰ্ডৱেৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "picture-in-picture software scaling ৰ অনুমতি দিয়ক"
-
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নহলে Ekiga ক picture-in-picture চফ্টৱেৰ স্কেইলিংলৈ যাবলৈ "
-"দিয়ক। "
-"ইয়াৰ মান false হ'লে, হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga এ PIP খুলিবলৈ চেষ্টা "
-"নকৰিব।"
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "ছবিত-ছবি অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor "
-"with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. windows "
-"প্ৰণালীত প্ৰযোজ্য নহয়।"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "The zoom value"
-msgstr "সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"মূল GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেনে ০.৫০, ১.০০, বা "
-"২.০০)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
msgstr ""
-"প্ৰসাৰিত GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিসমূহত প্ৰয়োগ কৰিবলে শতাংশত জুমৰ মান "
-"(৫০, ১০০ অথবা ২০০ হব পাৰে)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The default video view"
-msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The default video view (local, remote, both)"
-msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শন (স্থানীয়, দূৰৱৰ্তী, দুয়ো)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যোৱাৰ আগত ভিডিঅ' দৰ্শন"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_view ৰ সমান মাপ)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+"ই স্থানীয় ভিডিঅ' স্ট্ৰিমক দূৰৱৰ্তী ভিডিঅ' স্ট্ৰিমত ইনক্ৰাস্টেড ৰূপে প্ৰদৰ্শন "
+"হোৱাৰ অনুমতি দিয়ে। "
+"ই কেৱল ভিডিঅ' পঠাওতে আৰু গ্ৰহণ কৰোতে প্ৰভাৱশালী।"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "কোনো উত্তৰ নোপোৱাৰ সময় বিৰতি"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "স্বচালিত উত্তৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "নিৰৱতা চিনাক্তকৰণ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "সৰ্বাধিক জিটাৰ বাফাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The video codecs list"
msgstr "অডিঅ' ক'ডেকৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2890,11 +2824,11 @@ msgstr ""
"কৰি "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হ'ব নিৰ্দিষ্ট মানৰ অনুসাৰে"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ' বিটৰেইট"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2905,11 +2839,11 @@ msgstr ""
"নিজৰ (যদি তাৰ সমৰ্থন কৰে) TX বিটৰেইট সলনি কৰিব পাৰিব যদি তাৰ মান ইঙ্গিত দিয়া "
"মানতকে ডাঙৰ হয়"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "টেম্পৰেল স্পেচিয়েল ট্ৰেইড অফ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2920,11 +2854,11 @@ msgstr ""
"থবলৈ ইয়াক কম কৰা হব।0: সৰ্বাধিক নূন্যতম বৈশিষ্ট্য, 31: সৰ্বনিম্ন নূন্যতম "
"বৈশিষ্ট্য"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Frame Rate"
msgstr "ফ্ৰেমৰ মাত্ৰা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2935,23 +2869,23 @@ msgstr ""
"নূন্যতম "
"বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত নহয়"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The accounts list"
msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Ekiga এ ৰেজিস্ট্ৰেষণ কৰিব লগা একাওন্টৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "উলাই যোৱা RTP IP পেকেটসমূহত সেৱাৰ ধৰণ (TOS)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Listen port"
msgstr "এই পোৰ্টত শোনা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2960,19 +2894,19 @@ msgstr ""
"পুনাৰম্ভ "
"কৰিব লাগিব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "বহিৰ্গামী প্ৰক্সি"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Forward calls to host"
msgstr "কলবোৰ হস্টলৈ ফৰৱাৰ্ড কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "DTMF transmission"
msgstr "DTMF পৰিবহন"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2980,11 +2914,11 @@ msgstr ""
"DTMFs পৰিবহনৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক। সম্ভাব্য মান হল 'rfc2833' ( \"RFC2833\" ৰ "
"বাবে) আৰু 'info' (\"SIP INFO\" ৰ বাবে)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT বান্ধনী সময়অন্ত"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -2993,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"যেতিয়া "
"STUN ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -3001,40 +2935,40 @@ msgstr ""
"অহা সংযোগৰ বাবে যি পোৰ্টক শোনা হ'ব। Ekiga ক পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব নতুন মান "
"প্ৰভাৱশালী হবলৈ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 টানেলিং সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable early H.245"
msgstr "early H.245 সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "'দ্ৰুত সংযোগ' সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
"দ্ৰুত সংযোগ অৱস্থাত সংযোগ স্থাপন কৰা হব। দ্ৰুত সংযোগ (দ্ৰুত আৰম্ভ) হল কলবোৰ "
-"দ্ৰুত আৰম্ভ কৰাৰ"
-"এটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
+"দ্ৰুত আৰম্ভ "
+"কৰাৰএটা নতুন পদ্ধতি যি H.323v2 ত উন্মোচন কৰা হৈছিল।"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable H.239"
msgstr "H.239 সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "ই অতিৰিক্ত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহৰ বাবে H.239 ক্ষমতা সামৰ্থবান কৰে"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' ভূমিকাসমূহ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3042,20 +2976,20 @@ msgid ""
"role\")"
msgstr ""
"H.239 ভিডিঅ' ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক। মানসমূহ \"একো নহয়\" (\"সম্প্ৰসাৰিত ভিডিঅ' "
-"অসামৰ্থবান কৰক\" "
-"বাবে ), \"সমল\" (\"প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্কৰ অনুমতি দিয়ক\" বাবে), \"পৰিৱেশন\" "
-"(\"পৰিৱেশন বলৱৎ কৰক"
-"\"), অথবা \"জীৱন্ত\" (\"জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ কৰক\")"
+"অসামৰ্থবান কৰক\" বাবে ), \"সমল\" (\"প্ৰতি সমল ভূমিকা মাস্কৰ অনুমতি দিয়ক\" "
+"বাবে), "
+"\"পৰিৱেশন\" (\"পৰিৱেশন বলৱৎ কৰক\"), অথবা \"জীৱন্ত\" (\"জীৱন্ত ভূমিকা বলৱৎ "
+"কৰক\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "DTMFs প্ৰেৰণৰ বাবে অৱস্থা বাছক"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP পোৰ্টৰ সীমা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3066,11 +3000,11 @@ msgstr ""
"প্ৰভাৱ "
"নাথাকিব।"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP পোৰ্ট বিস্তাৰ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3078,23 +3012,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"UDP পৰ্টসমূহৰ বিস্তাৰ যি Ekiga এ SIP সংকেত পঠাবলৈ অথবা H.323 দ্বাৰপালৰ সৈতে "
"ৰেজিস্টাৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক RTP (অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' সংযোগ চেনেলসমূহৰ) "
-"বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
+"বাবেও "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "সদায়ে নিৰ্দিষ্ট হস্টলৈ টেলিফোনৰ কলসমূহ আগবঢ়োৱা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে সমস্ত কলসমূহ নিম্নোক্ত হস্টটোত পঠাই দিয়া হ'ব "
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "ব্যস্ত থাকিলে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3104,11 +3039,11 @@ msgstr ""
"কৰা হব "
"যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা কলত আছে অথবা যদি আপুনি ব্যস্ত অৱস্থাত আছে"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "উত্তৰ নাপালে কল নিৰ্দিষ্ট হস্টত পঠিওৱা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3117,35 +3052,35 @@ msgstr ""
"হস্টটোত "
"পঠাই দিয়া হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "ৰ'স্টাৰৰ ফ'ল্ডেড সমষ্টিৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "ই সামৰ্থবান থাকিলে, অহা সকলো কলই স্বচালিত ভাবে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰসমূহ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "বিন্যাসিত LDAP চাৰ্ভাৰৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Resource lists"
msgstr "সম্পদ তালিকাসমূহ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "সংৰূপিত সম্পদ তালিকাসমূহৰ তালিকা"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Calls history"
msgstr "কলৰ ইতিহাস"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "যোৱা ১০০ টা কলৰ ইতিহাস"
@@ -3620,7 +3555,7 @@ msgstr "তাক/তাইক তাৰ/তাইৰ অৱস্থা চা
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "তাৰ/তাইৰ অৱস্থা পোৱাৰ পৰা ৰখাওক"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
@@ -3744,6 +3679,95 @@ msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট URI ক Ekiga এ কল কৰিব"
#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ভিডিঅ' আউটপুট খুলোঁতে বা আৰম্ভ কৰোঁতে ভউল হৈছিল। অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক যে আপুনি "
+#~ "২৪ বা ৩২ বিট প্ৰতি পিক্সেলৰ ৰঙৰ গভীৰতা ব্যৱহাৰ কৰিছে।"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "জুম ইন কৰক"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "জুম আউট কৰক"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "সাধাৰণ আকাৰ"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ ত্বৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কিৰ ফলস্বৰূপ, DirectX (win32ৰ ক্ষেত্ৰত) আৰু XVideo (Linuxৰ ক্ষেত্ৰত) ভিডিঅ' "
+#~ "হাৰ্ডৱেৰ গতিবৰ্ধন ব্যবস্থা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "picture-in-picture software scaling ৰ অনুমতি দিয়ক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নহলে Ekiga ক picture-in-picture চফ্টৱেৰ স্কেইলিংলৈ যাবলৈ "
+#~ "দিয়ক। ইয়াৰ মান false হ'লে, হাৰ্ডৱেৰৰ সমৰ্থন নাথাকিলে Ekiga এ PIP খুলিবলৈ "
+#~ "চেষ্টা নকৰিব।"
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "চফ্টৱেৰ স্কেইলিং এলগৰিথম নিৰ্ধাৰণ কৰক: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "windows প্ৰণালীত প্ৰযোজ্য নহয়।"
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "মূল GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিৰ সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখুৱাৰ মাত্ৰা (যেনে ০.৫০, ১.০০, বা ২.০০)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰসাৰিত GUI ত প্ৰদৰ্শিত ছবিসমূহত প্ৰয়োগ কৰিবলে শতাংশত জুমৰ মান (৫০, ১০০ অথবা "
+#~ "২০০ হব পাৰে)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শনৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "The default video view (local, remote, both)"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত ভিডিঅ' দৰ্শন (স্থানীয়, দূৰৱৰ্তী, দুয়ো)"
+
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত যোৱাৰ আগত ভিডিঅ' দৰ্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ (video_view ৰ সমান মাপ)"
+
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' উইন্ডোৰ প্ৰস্ত"
+
+#~ msgid ""
#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
#~ "352x288)"
#~ msgstr ""
@@ -3773,9 +3797,6 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট URI ক Ekiga এ কল কৰিব"
#~ msgid "Size of the druid window"
#~ msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ আকাৰ"
-#~ msgid "Position on the screen of the druid window"
-#~ msgstr "ড্ৰুইড উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
-
#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
#~ msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোৰ পৰ্দাত অৱস্থান"
@@ -3816,9 +3837,6 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট URI ক Ekiga এ কল কৰিব"
#~ msgid "Remote video image"
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ভিডিঅ' ছবি"
-#~ msgid "_Picture-in-Picture"
-#~ msgstr "ছবিত-ছবি (_P)"
-
#~ msgid "Both video images"
#~ msgstr "দুয়ো ভিডিঅ' ছবি"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]