[gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 21 Jan 2014 23:42:03 +0000 (UTC)
commit 7c3ee4dc34312f0aca94e64b0658faa3fe2f7dd2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jan 22 00:41:54 2014 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 1092 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 706 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 59ec567..44fa533 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Norwegian bokmål translation of gedit.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2013.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2014.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: gedit 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -24,20 +24,28 @@ msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
-msgstr "gedit er det offisielle tekstredigeringsprogrammet for GNOME skrivebordsmiljøet. Selv om målet er å
være enkelt og lett å bruke er gedit et kraftig tekstredigeringsverktøy."
+msgstr ""
+"gedit er det offisielle tekstredigeringsprogrammet for GNOME "
+"skrivebordsmiljøet. Selv om målet er å være enkelt og lett å bruke er gedit "
+"et kraftig tekstredigeringsverktøy."
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
-msgstr "Om du skriver din neste bestselger, programmerer et innovativt program eller bare skriver noen raske
notater vil gedit være et pålitelig verktøy til å fullføre oppgaven med."
+msgstr ""
+"Om du skriver din neste bestselger, programmerer et innovativt program eller "
+"bare skriver noen raske notater vil gedit være et pålitelig verktøy til å "
+"fullføre oppgaven med."
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr "Det fleksible systemet for tillegg lar deg skreddersy programmet til dine behov og tilpasse det til
din arbeidsflyt."
+msgstr ""
+"Det fleksible systemet for tillegg lar deg skreddersy programmet til dine "
+"behov og tilpasse det til din arbeidsflyt."
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -145,22 +153,10 @@ msgstr ""
"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -168,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modus for linjebryting"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -185,77 +181,77 @@ msgstr ""
"mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de "
"beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Tab Size"
msgstr "Fanestørrelse"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Sett inn mellomrom"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Uthev aktiv linje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Om gedit skal utheve hakeparanteser som hører sammen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høyre marg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høyre marg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart home/end"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -272,56 +268,56 @@ msgstr ""
"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å "
"gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Aktiver syntaksutheving"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Aktiver utheving ved søk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Sikre slutt med linjeskift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Vis faner i notisblokk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -334,29 +330,29 @@ msgstr ""
"mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de "
"beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sidelinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -364,27 +360,27 @@ msgstr ""
"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
"åpnede filer» undermenyen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -396,11 +392,11 @@ msgstr ""
"hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
"bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -409,29 +405,29 @@ msgstr ""
"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
"dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "'Sans 11'"
msgstr "Sans 11"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -439,15 +435,15 @@ msgstr ""
"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Sans 8'"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -466,15 +462,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -486,15 +482,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodinger som vises i menyen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -502,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -514,66 +510,70 @@ msgstr ""
"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive "
"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg."
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
msgid "Show the application's help"
msgstr "Vis programmets hjelp"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Sett størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Enter GApplication service mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:192
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:292
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:787
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:890
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -591,15 +591,15 @@ msgstr "%s: ugyldig koding."
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene "
"gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå "
"tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -671,29 +671,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt."
msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -705,24 +705,24 @@ msgstr[1] ""
"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
"før du lukker?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laster fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -730,28 +730,28 @@ msgstr[0] "Laster %d fil …"
msgstr[1] "Laster %d filer …"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Lagre filen med komprimering?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -759,15 +759,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Lagre med komprimering"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -775,30 +775,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrer fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -808,12 +808,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -836,11 +836,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
@@ -894,17 +894,18 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1213
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2690
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
-#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1110,6 +1111,7 @@ msgstr "Sthevingsmodus for søk …"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -1433,7 +1435,8 @@ msgstr "Filen «%s» er endret på disk."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Forkast endringer og last på _nytt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
@@ -1454,92 +1457,75 @@ msgstr ""
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Flytt til nytt vindu"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytt til _venstre"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytt til høy_re"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre som …"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Flytt til nytt _vindu"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut …"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Flytt til ny fane_gruppe"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
@@ -1549,7 +1535,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Brukervalg for gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -1558,94 +1544,95 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstbryting"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktiver tekst_bryting"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "Syntaksutheving"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Uthev aktiv _linje"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorer"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredde:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_ft for redigering: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Velg skrift for redigering"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargepalett"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "kolonne"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Installer skjema"
@@ -1814,7 +1801,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
@@ -1875,374 +1862,96 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Verktøy"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenter"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Opprett et nytt dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne …"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Bruk_ervalg"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurer applikasjonen"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Åpne gedit-håndbok"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Om denne applikasjonen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Lagre aktiv fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Gå tilbake til lagret versjon av filen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre forrige handling"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjenopprett forrige angrede handling"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier utvalget"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Slett valgt tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Velg hele dokumentet"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Uthevingsmodus …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Bytter uthevingsmodus i aktivt dokument"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Søk etter tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn ne_ste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Søk framover etter samme tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Søk bakover etter samme tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "E_rstatt …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Fjern utheving"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Fjern utheving av treff på søk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gå til _linje ……"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Gå til en spesifikk linje"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "L_agre alle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Lagre alle åpne filer"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Lukk alle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Lukk alle åpne filer"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Ny fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Opprett en ny gruppe med faner"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Fo_rrige fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Bytt til forrige fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Nes_te fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Bytt til neste fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktiver forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "N_este dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktiver forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Lukk aktiv fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Avslutt programmet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tøylinje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet i dette vinduet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Bunnpanel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+#: ../gedit/gedit-utils.c:906
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#: ../gedit/gedit-utils.c:983
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
@@ -2251,135 +1960,136 @@ msgstr "/ på %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1068
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Åpne «%s»"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1230
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1234
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1398
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktiver «%s»"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+#: ../gedit/gedit-window.c:916
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1058
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:1266
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulatorbredde: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Lagre som"
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Endrer mellom små og store bokstaver for valgt tekst"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Save _All"
+msgstr "L_agre alle"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Bytt _mellom små og store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "Skriv ut"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Bare _store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Side_panel"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Bunnpanel"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Bare s_må bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Gjør om valgt tekst til små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finn …"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "B_ytt mellom store/små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Finn og erstatt …"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver for valgt tekst"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Fjern utheving"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Små eller store bokstaver i _tittel"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Gå til _linje …"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Ut_hevingsmodus"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åpne en fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Åpne nylig brukt fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Opprett et nytt dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Lagre aktiv fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
-#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "Sjekk oppdatering"
@@ -2432,14 +2142,10 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Rapporter antall ord, linjer og tegn i et dokument."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet"
-
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
@@ -2516,6 +2222,15 @@ msgstr "Kjør kommando"
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Send til fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
@@ -2548,19 +2263,19 @@ msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
msgid "Running tool:"
msgstr "Kjører verktøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
msgid "Exited"
msgstr "Avsluttet"
@@ -2730,23 +2445,15 @@ msgstr "_Lagre:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Snarveitast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Åpner håndtering av eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
msgid "Tool Output"
msgstr "Utdata fra verktøy"
@@ -2769,6 +2476,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -2820,43 +2528,43 @@ msgstr "Vis s_kjulte"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:529
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2864,33 +2572,33 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
"Vil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:956
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2607,11 @@ msgstr ""
"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
msgid "Untitled File"
msgstr "Fil uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2912,11 +2620,11 @@ msgstr ""
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2924,26 +2632,26 @@ msgstr ""
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
"gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»: Katalogen finnes ikke"
@@ -3086,7 +2794,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Farge for f_eil:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
@@ -3095,14 +2803,10 @@ msgstr "Python-konsoll"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
msgid "Quick Open..."
msgstr "Hurtigåpning …"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Åpne dokumenter raskt"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3113,12 +2817,12 @@ msgstr "Hurtigåpning"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Åpne filer raskt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
@@ -3182,17 +2886,17 @@ msgstr "Legg til en ny tekstblokk …"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Slett valgt tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3202,83 +2906,83 @@ msgstr ""
"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført uten feil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importer tekstblokk"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Alle støttede arkiver"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Alle støttede arkiver"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enkel tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksport fullført uten feil"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -3352,22 +3056,14 @@ msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Mål for slipp:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Håndter _tekstblokker …"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Håndter tekstblokker"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter …"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3481,38 +3177,26 @@ msgstr "Sett språk"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokumentet er tomt."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Ingen feilstavede ord"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Sjekk staving …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sett _språk …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Sett språk for aktivt dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokumentet er tomt."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Ingen feilstavede ord"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
@@ -3617,15 +3301,11 @@ msgstr "01.11.2009 17.52.00"
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]