[gedit] Updated Norwegian bokmål translation



commit 7c3ee4dc34312f0aca94e64b0658faa3fe2f7dd2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 22 00:41:54 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po | 1092 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 706 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 59ec567..44fa533 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Norwegian bokmål translation of gedit.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2013.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2014.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: gedit 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 00:41+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -24,20 +24,28 @@ msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 "text editor."
-msgstr "gedit er det offisielle tekstredigeringsprogrammet for GNOME skrivebordsmiljøet. Selv om målet er å 
være enkelt og lett å bruke er gedit et kraftig tekstredigeringsverktøy."
+msgstr ""
+"gedit er det offisielle tekstredigeringsprogrammet for GNOME "
+"skrivebordsmiljøet. Selv om målet er å være enkelt og lett å bruke er gedit "
+"et kraftig tekstredigeringsverktøy."
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 "tool to accomplish your task."
-msgstr "Om du skriver din neste bestselger, programmerer et innovativt program eller bare skriver noen raske 
notater vil gedit være et pålitelig verktøy til å fullføre oppgaven med."
+msgstr ""
+"Om du skriver din neste bestselger, programmerer et innovativt program eller "
+"bare skriver noen raske notater vil gedit være et pålitelig verktøy til å "
+"fullføre oppgaven med."
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
-msgstr "Det fleksible systemet for tillegg lar deg skreddersy programmet til dine behov og tilpasse det til 
din arbeidsflyt."
+msgstr ""
+"Det fleksible systemet for tillegg lar deg skreddersy programmet til dine "
+"behov og tilpasse det til din arbeidsflyt."
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
@@ -145,22 +153,10 @@ msgstr ""
 "brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -168,11 +164,11 @@ msgstr ""
 "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
 "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modus for linjebryting"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -185,77 +181,77 @@ msgstr ""
 "mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de "
 "beskrives her."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Fanestørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Sett inn mellomrom"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Vis linjenummer"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Uthev aktiv linje"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Om gedit skal utheve hakeparanteser som hører sammen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Vis høyre marg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Plassering av høyre marg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart home/end"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -272,56 +268,56 @@ msgstr ""
 "start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å "
 "gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Aktiver syntaksutheving"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Aktiver utheving ved søk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sikre slutt med linjeskift"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Verktøylinjen er synlig"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Vis faner i notisblokk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -334,29 +330,29 @@ msgstr ""
 "mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de "
 "beskrives her."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statuslinjen er synlig"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidelinjen er synlig"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -364,27 +360,27 @@ msgstr ""
 "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
 "åpnede filer» undermenyen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Header"
 msgstr "Skriv ut topptekst"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -396,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
 "bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Skriv ut linjenummer"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -409,29 +405,29 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
 "dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "Sans 11"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -439,15 +435,15 @@ msgstr ""
 "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
 "dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -466,15 +462,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -486,15 +482,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodinger som vises i menyen"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -502,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
 "lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -514,66 +510,70 @@ msgstr ""
 "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive "
 "tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Vis programmets hjelp"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Sett størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Enter GApplication service mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:192
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:292
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:787
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Rediger tekstfiler"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -591,15 +591,15 @@ msgstr "%s: ugyldig koding."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Om gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene "
 "gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå "
 "tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -671,29 +671,29 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt."
 msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -705,24 +705,24 @@ msgstr[1] ""
 "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
 "før du lukker?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Laster fil «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -730,28 +730,28 @@ msgstr[0] "Laster %d fil …"
 msgstr[1] "Laster %d filer …"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lagre filen med komprimering?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -759,15 +759,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lagre med komprimering"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -775,30 +775,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Lagrer fil «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -808,12 +808,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -836,11 +836,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
@@ -894,17 +894,18 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "«%s» ikke funnet"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1213
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2690
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
-#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1110,6 +1111,7 @@ msgstr "Sthevingsmodus for søk …"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -1433,7 +1435,8 @@ msgstr "Filen «%s» er endret på disk."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Forkast endringer og last på _nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
@@ -1454,92 +1457,75 @@ msgstr ""
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Flytt til nytt vindu"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytt til _venstre"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytt til høy_re"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre som …"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Flytt til nytt _vindu"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut …"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Flytt til ny fane_gruppe"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
 "redigeringsprogrammet"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Legg til schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Legg til schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Filer for fargeschema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
@@ -1549,7 +1535,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Brukervalg for gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Vis _linjenummer"
 
@@ -1558,94 +1544,95 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Tekstbryting"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktiver tekst_bryting"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Syntaksutheving"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Uthev aktiv _linje"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatorer"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbredde:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Lagring av fil"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Skri_ft for redigering: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Velg skrift for redigering"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Fargepalett"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "kolonne"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer skjema"
@@ -1814,7 +1801,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
@@ -1875,374 +1862,96 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkaster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Laster %s fra %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrer %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrer %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
 msgid "RO"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koding:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
 msgid "Close document"
 msgstr "Lukk dokument"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Verktøy"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenter"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Opprett et nytt dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne …"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Bruk_ervalg"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurer applikasjonen"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Åpne gedit-håndbok"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Om denne applikasjonen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Lagre aktiv fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Gå tilbake til lagret versjon av filen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre forrige handling"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjenopprett forrige angrede handling"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier utvalget"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Slett valgt tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Velg hele dokumentet"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Uthevingsmodus …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Bytter uthevingsmodus i aktivt dokument"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Søk etter tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn ne_ste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Søk framover etter samme tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Søk bakover etter samme tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "E_rstatt …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Fjern utheving"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Fjern utheving av treff på søk"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gå til _linje ……"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Gå til en spesifikk linje"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "L_agre alle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Lagre alle åpne filer"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Lukk alle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Lukk alle åpne filer"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Ny fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Opprett en ny gruppe med faner"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Fo_rrige fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Bytt til forrige fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Nes_te fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Bytt til neste fanegruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktiver forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "N_este dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktiver forrige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Lukk aktiv fil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Avslutt programmet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tøylinje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet i dette vinduet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Bunnpanel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+#: ../gedit/gedit-utils.c:906
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#: ../gedit/gedit-utils.c:983
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
@@ -2251,135 +1960,136 @@ msgstr "/ på %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d av %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Bryting"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Streng du vil søke etter"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1068
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Åpne «%s»"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1230
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1234
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1398
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktiver «%s»"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+#: ../gedit/gedit-window.c:916
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Bruk mellomrom"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1058
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Lagre som"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Endrer mellom små og store bokstaver for valgt tekst"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Save _All"
+msgstr "L_agre alle"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Bytt _mellom små og store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Bare _store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Side_panel"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Bunnpanel"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Bare s_må bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Gjør om valgt tekst til små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finn …"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "B_ytt mellom store/små bokstaver"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Finn og erstatt …"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver for valgt tekst"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Fjern utheving"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Små eller store bokstaver i _tittel"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Gå til _linje …"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Ut_hevingsmodus"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åpne en fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Åpne nylig brukt fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Opprett et nytt dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Lagre aktiv fil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Sjekk oppdatering"
@@ -2432,14 +2142,10 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Rapporter antall ord, linjer og tegn i et dokument."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumentstatistikk"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
@@ -2516,6 +2222,15 @@ msgstr "Kjør kommando"
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Send til fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Eksterne verktøy"
@@ -2548,19 +2263,19 @@ msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Kjører verktøy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
 msgid "Done."
 msgstr "Ferdig."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
 msgid "Exited"
 msgstr "Avsluttet"
 
@@ -2730,23 +2445,15 @@ msgstr "_Lagre:"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Snarveitast:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Åpner håndtering av eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Eksterne verk_tøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Utdata fra verktøy"
 
@@ -2769,6 +2476,7 @@ msgstr "Filsystem"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
@@ -2820,43 +2528,43 @@ msgstr "Vis s_kjulte"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Vis _binære filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:529
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2864,33 +2572,33 @@ msgstr ""
 "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
 "Vil du slette den permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:956
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "for å gjøre den synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fil uten navn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2912,11 +2620,11 @@ msgstr ""
 "den synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2924,26 +2632,26 @@ msgstr ""
 "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
 "gjøre den synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Feil ved lasting av «%s»: Katalogen finnes ikke"
@@ -3086,7 +2794,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Farge for f_eil:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
@@ -3095,14 +2803,10 @@ msgstr "Python-konsoll"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Hurtigåpning …"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Åpne dokumenter raskt"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3113,12 +2817,12 @@ msgstr "Hurtigåpning"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Åpne filer raskt"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekstblokker"
@@ -3182,17 +2886,17 @@ msgstr "Legg til en ny tekstblokk …"
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Slett valgt tekstblokk"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3202,83 +2906,83 @@ msgstr ""
 "bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import fullført uten feil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importer tekstblokk"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Alle støttede arkiver"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Alle støttede arkiver"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Enkel tekstblokkfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksport fullført uten feil"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksporter tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
 
@@ -3352,22 +3056,14 @@ msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Mål for slipp:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Håndter _tekstblokker …"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Håndter tekstblokker"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orter …"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3481,38 +3177,26 @@ msgstr "Sett språk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokumentet er tomt."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Ingen feilstavede ord"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Sjekk staving …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Sett _språk …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Sett språk for aktivt dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Uthev feilstavede ord"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokumentet er tomt."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Ingen feilstavede ord"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
@@ -3617,15 +3301,11 @@ msgstr "01.11.2009 17.52.00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "Sett _inn"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tilgjengelige formater"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]