[gnome-boxes] Updated Galician translations



commit 0d820a91d98191ccc90854028a39dcf717b64fd8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jan 20 23:34:25 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  550 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 279 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 81d23b8..a058a83 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:34+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -21,6 +21,33 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceer a sistemas remotos ou virtuais. "
+"Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas está "
+"enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
+"fornece algunhas das opcións máis avanzadas para personalizar máquinas "
+"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
+"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Quererá instalar Boxes se só quere unha forma doada e segura de probar nosos "
+"sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
+"sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
+"exemplo, na súa oficina)."
+
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
@@ -86,108 +113,242 @@ msgstr "Xanela maximizada"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado da xanela maximizada"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selección de orixe"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Preparación"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Opinión"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleccionar elementos"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/wizard-source.vala:246
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crear unha caixa"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "Seleccionar en execución"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todas"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceer a sistemas remotos ou virtuais. "
-"Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas está "
-"enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
-"fornece algunhas das opcións máis avanzadas para personalizar máquinas "
-"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
-"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
+"Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
+"coas configuracións óptimas."
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Instalación rápida"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/machine.vala:587
+#: ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Engadir contrasinal"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Chave de produto"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Quererá instalar Boxes se só quere unha forma doada e segura de probar nosos "
-"sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
-"sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
-"exemplo, na súa oficina)."
+"Ao crear unha caixa permitiralle usar outro sistema operativo directamente "
+"desde o seu inicio de sesión existente.\n"
+"\n"
+"Pode conectarse a unha máquina existente <b><i>na rede</i></b> ou crear unha "
+"<b><i>máquina virtual</i></b> que se execute localmente por si mesmo."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
+"orixe desde abaixo"
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de produtos "
+"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
+"propietarios."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"As extensións de virtualización non están dispoñíbeis no seu sistema. Se o "
+"seu sistema é recente (despois do 2008), comprobe as configuracións da súa "
+"BIOS para activalas."
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Soporte descoñecido"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Escriba o URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../src/app.vala:162
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:163
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:178
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:187
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/app.vala:184
+#: ../src/app.vala:188
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:189
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:241 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:243
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:244 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
 
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:245
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:246
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#: ../src/app.vala:248
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:259
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:281
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:841
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:842
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:866
+#: ../src/app.vala:865
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/app.vala:933
+#: ../src/app.vala:932
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -196,28 +357,28 @@ msgstr ""
 "«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
 "Desexa tentalo sen o estado gardado?"
 
-#: ../src/app.vala:934
+#: ../src/app.vala:933
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
+#: ../src/app.vala:938 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexión «%s» fallada"
 
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:46
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e recente"
 
-#: ../src/display-page.vala:306
+#: ../src/display-page.vala:105
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(prema as teclas Ctrl+Alt para descapturar)"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
+#: ../src/empty-boxes.vala:32
 msgid "No boxes found"
 msgstr "Non se atoparon caixas"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
+#: ../src/empty-boxes.vala:39
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "Cree unha usando o botón arriba á esquerda."
 
@@ -226,7 +387,7 @@ msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
 
 #: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/properties.vala:76
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -239,7 +400,7 @@ msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizador"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:415
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:420
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -311,16 +472,11 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "Remove"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:331
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:243
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:334 ../src/wizard.vala:687
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:335
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:247
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -337,7 +493,7 @@ msgstr "A inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "A extracción do CD/DVD desde «%s» fallou"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:408 ../src/wizard.vala:451
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:408 ../src/wizard.vala:456
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -426,16 +582,10 @@ msgstr "Conectándose a %s"
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Escriba o contrasinal para %s"
 
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:243
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando…"
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:299
-#: ../src/unattended-installer.vala:430
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: ../src/main.vala:53
 #, c-format
@@ -472,7 +622,7 @@ msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:214
+#: ../src/media-manager.vala:215
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
@@ -504,40 +654,40 @@ msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
 
 #. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
+#: ../src/properties.vala:21
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propiedades"
 
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:72
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:80
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:84
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/properties.vala:95
+#: ../src/properties.vala:97
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "Algúns dos cambios serán efectivos só despois de reiniciar"
 
-#: ../src/properties.vala:280
+#: ../src/properties.vala:283
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:287
+#: ../src/properties.vala:290
 msgid "I/O:"
 msgstr "E/S:"
 
-#: ../src/properties.vala:294
+#: ../src/properties.vala:297
 msgid "Net:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../src/properties.vala:301
+#: ../src/properties.vala:304
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forzar apagado"
 
@@ -589,7 +739,7 @@ msgstr "Redireccionar novos dispositivos USB"
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:251 ../src/wizard.vala:260
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:256 ../src/wizard.vala:265
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non válida"
 
@@ -601,83 +751,28 @@ msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta o porto no URI Spice"
 
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar elementos"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "Seleccionar en execución"
-
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "Deseleccionar todas"
-
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:120
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionada"
 msgstr[1] "%d seleccionadas"
 
-#: ../src/topbar.vala:206
+#: ../src/topbar.vala:122
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "sen contrasinal"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:298 ../src/unattended-installer.vala:409
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:365
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
-"coas configuracións óptimas."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:383
-msgid "Express Install"
-msgstr "Instalación rápida"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:441
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Engadir contrasinal"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:474
-msgid "Product Key"
-msgstr "Chave de produto"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:689
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
 
-#: ../src/util-app.vala:321
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "sen contrasinal"
+
+#: ../src/util-app.vala:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -687,11 +782,11 @@ msgstr ""
 "executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:325
+#: ../src/util-app.vala:350
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Está SELinux instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:406
+#: ../src/util-app.vala:431
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -700,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes» funciona correctamente."
 
-#: ../src/util-app.vala:411
+#: ../src/util-app.vala:436
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -709,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero este cartafol "
 "non existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:415
+#: ../src/util-app.vala:440
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -717,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é un "
 "cartafol "
 
-#: ../src/util-app.vala:419
+#: ../src/util-app.vala:444
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -726,17 +821,17 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é lexíbel/"
 "escribíbel polo usuario"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:469
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Equipo non capacitado"
 
@@ -747,18 +842,18 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
 "rápida está desactivada."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: ../src/vm-creator.vala:176
 msgid "Installing..."
 msgstr "Instalando…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:179 ../src/wizard-source.vala:249
+#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Vivo"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:311
+#: ../src/vm-creator.vala:312
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
@@ -778,197 +873,110 @@ msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só lectura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:123 ../src/wizard-source.vala:150
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Escriba o URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:130
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:167
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Acceso a escritorio</b>\n"
-"\n"
-"Engadira todas as caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:258
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:259
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:268
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " desde %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
-
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:150
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "Escriba o URI de escritorio ou colección"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:156
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta."
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:159
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "Engadirá unha única caixa."
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#: ../src/wizard.vala:165
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Acceso a escritorio"
 
-#: ../src/wizard.vala:274
+#: ../src/wizard.vala:279
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
 
-#: ../src/wizard.vala:280 ../src/wizard.vala:322
+#: ../src/wizard.vala:285 ../src/wizard.vala:327
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Soporte de instalación descoñecido"
 
-#: ../src/wizard.vala:281 ../src/wizard.vala:323
+#: ../src/wizard.vala:286 ../src/wizard.vala:328
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "Instalando…"
 
-#: ../src/wizard.vala:293
+#: ../src/wizard.vala:298
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
 "medio corrompido ou incompleto?"
 
-#: ../src/wizard.vala:391
+#: ../src/wizard.vala:396
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:410
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
 
-#: ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/wizard.vala:415
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:413
+#: ../src/wizard.vala:418
 msgid "Host"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:424 ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:429 ../src/wizard.vala:440
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../src/wizard.vala:426
+#: ../src/wizard.vala:431
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porto TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:440
+#: ../src/wizard.vala:445
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:460
+#: ../src/wizard.vala:465
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:460
+#: ../src/wizard.vala:465
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: ../src/wizard.vala:558
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"Ao crear unha caixa permitiralle usar outro sistema operativo directamente "
-"desde o seu inicio de sesión existente.\n"
-"\n"
-"Pode conectarse a unha máquina existente <b><i>na rede</i></b> ou crear unha "
-"<b><i>máquina virtual</i></b> que se execute localmente por si mesmo."
-
-#: ../src/wizard.vala:574
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selección de orixe"
-
-#: ../src/wizard.vala:575
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
-"orixe desde abaixo"
-
-#: ../src/wizard.vala:583
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de produtos "
-"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
-"propietarios."
-
-#: ../src/wizard.vala:594
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparación"
-
-#: ../src/wizard.vala:595
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
-
-#: ../src/wizard.vala:630
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../src/wizard.vala:637
-msgid "Review"
-msgstr "Opinión"
-
-#: ../src/wizard.vala:645
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"As extensións de virtualización non están dispoñíbeis no seu sistema. Se o "
-"seu sistema é recente (despois do 2008), comprobe as configuracións da súa "
-"BIOS para activalas."
-
-#: ../src/wizard.vala:684
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear unha caixa"
-
-#: ../src/wizard.vala:699
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: ../src/wizard.vala:708
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/wizard.vala:718
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../src/wizard.vala:560
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:807
+#: ../src/wizard.vala:635
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Acceso a escritorio</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Engadira todas as caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta "
+#~ "conta."
+
 #~ msgid "Fastest"
 #~ msgstr "O mais rápido"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]