[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 20 Jan 2014 15:40:09 +0000 (UTC)
commit 473caef1499996aacd7263f59cbf2182b74fbda3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 20 16:40:04 2014 +0100
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index a980a1e..f3daad1 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-14 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-15 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "Definición del IU combinado"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -773,93 +773,93 @@ msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de personas documentando el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -867,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
@@ -924,11 +924,11 @@ msgstr "acción del valor objetivo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:961 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:961 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1768
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:962 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:962 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
"inicio o el final del padre"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1768 ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:969 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:969 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:976 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
-#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1802
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1809
#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:977 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:977 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1810
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
@@ -1116,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
"la parte superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
@@ -1132,11 +1132,11 @@ msgstr "Tipo de contenido"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
@@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr "Ventana activa"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar una barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:878
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
@@ -1343,44 +1343,44 @@ msgstr "Página completa"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mínima del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:192
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:201
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:210
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
"esquinas, inicio y final"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:227
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "No homogéneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:228
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Valor de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "Color actual como GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2993,40 +2993,49 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:524 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Borde del área de contenidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkdialog.c:525
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:542 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Separación del área de contenido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkdialog.c:543
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:550 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaciado de los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaciado entre los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:559 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Borde del área de acción"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkdialog.c:560
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
"diálogo"
+#: ../gtk/gtkdialog.c:580
+#| msgid "Use separator"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabecera"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:581
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
+
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
@@ -3922,57 +3931,57 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
msgid "The title to display"
msgstr "El título que mostrar"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1785
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
msgid "The subtitle to display"
msgstr "El subtítulo que mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1793
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1821
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoraciones"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1822
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 ../gtk/gtksettings.c:1572
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 ../gtk/gtksettings.c:1573
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Distribución la decoración"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1849 ../gtk/gtksettings.c:1574
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Distribución la decoración establecida"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Tiene subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
@@ -4189,11 +4198,11 @@ msgstr "Usar alternativa"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "El tipo de mensaje"
@@ -4217,7 +4226,7 @@ msgstr "Espacio entre los elementos del área"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Screen"
@@ -4733,65 +4742,65 @@ msgstr "Menú"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menú desplegable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
"mensajes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botones del mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcado en el secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "La imagen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensajes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
@@ -4825,72 +4834,72 @@ msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "La ventana padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Está mostrando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "The index of the current page"
msgstr "El índice de la página actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4898,137 +4907,137 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
"menú que puede usar para ir a una página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Pestaña reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab detachable"
msgstr "Pestaña desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"pestañas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamiento de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
msgid "Initial gap"
msgstr "Espacio inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
msgid "Tab gap"
msgstr "Espacio entre pestaña"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
@@ -5330,7 +5339,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
@@ -5355,11 +5364,11 @@ msgstr "Configuración de la página predeterminada"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:436
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
@@ -5379,11 +5388,11 @@ msgstr "Número de páginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El número de páginas en el documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "The current page in the document"
msgstr "La página actual en el documento"
@@ -5460,7 +5469,7 @@ msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Support Selection"
msgstr "Soportar selección"
@@ -5468,7 +5477,7 @@ msgstr "Soportar selección"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selección"
@@ -5476,11 +5485,11 @@ msgstr "Tiene selección"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE si existe una selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración de página empotrada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:477
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
@@ -5494,31 +5503,31 @@ msgstr "Número de páginas para imprimir"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:444
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuales"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:461
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
@@ -6139,11 +6148,11 @@ msgstr "Dibujar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6151,11 +6160,11 @@ msgstr ""
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6163,35 +6172,35 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsación doble (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6199,161 +6208,161 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6362,11 +6371,11 @@ msgstr ""
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:649
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6374,11 +6383,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6386,254 +6395,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:777
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:778
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegación está activado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:850
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:933
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:992
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1069
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1120
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1121
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1143
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1165
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1166
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar sugerencias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6641,22 +6650,22 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
"posición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6664,63 +6673,63 @@ msgstr ""
"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
"comienza a usar el teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1344
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1398
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6729,33 +6738,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1414
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1430
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1431
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1447
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6763,41 +6772,41 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1458
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1473
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1474
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1489
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1490
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1506
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1516
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6806,11 +6815,11 @@ msgstr ""
"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
"mismo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6818,11 +6827,11 @@ msgstr ""
"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+#: ../gtk/gtksettings.c:1538
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6830,11 +6839,24 @@ msgstr ""
"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
"escritorio. Falso si no es así."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
+"en lugar de un área de acción."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar el pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6842,11 +6864,11 @@ msgstr ""
"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1605
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Archivos recientes activados"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1606
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
@@ -8832,7 +8854,6 @@ msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
-#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
@@ -9062,9 +9083,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Usar separador"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]