[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 20 Jan 2014 15:38:14 +0000 (UTC)
commit c0b016a2be138b573db59326008bcf608bbec2dd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 20 16:38:08 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 3554 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1778 insertions(+), 1776 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c78559..faaa07f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2006.
# Lorenzo nunez <lorenzo nunez gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,9 +23,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -33,122 +34,122 @@ msgstr "GNOME Commander"
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Un administrador de archivos con dos paneles"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "No hay descripción de error disponible"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
msgid "CVS options"
msgstr "Opciones de CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
msgid "Unified diff format"
msgstr "Formato diff unificado"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Un complemento que eventualmente será un cliente CVS simple"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
msgid "Compare with"
msgstr "Comparar"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
msgid "The previous revision"
msgstr "La revisión anterior"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
msgid "Other revision"
msgstr "Otra revisión"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
msgid "revision"
msgstr "revisión"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
msgid "Compare..."
msgstr "Comparar…"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "¿Qué nombre debe tener el archivador nuevo?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear archivador"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
msgid "Create Archive..."
msgstr "Crear archivador…"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Extraer en la carpeta actual"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Extraer en «%s»"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
msgid "File-roller options"
msgstr "Opciones de File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
msgid "Default type"
msgstr "Tipo predeterminado"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Un complemento que añade atajos a File Roller para crear y extraer archivos "
"comprimidos."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -164,108 +165,108 @@ msgstr ""
"Este es un complemento de ejemplo que es útil como un ejemplo sencillo para "
"los aspirantes a hackers de complementos"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Guardar perfil como…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Gestionar perfiles…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Quitar de la lista de archivos"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Actualizar lista de archivos"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
msgid "Old name"
msgstr "Nombre antiguo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
msgid "Current file name"
msgstr "Nombre actual del archivo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
msgid "New name"
msgstr "Nuevo nombre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
msgid "New file name"
msgstr "Nombre de archivo nuevo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "File modification date"
msgstr "Fecha de modificación del archivo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
msgid "Profiles..."
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "Buscar _por:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Reemplazar con:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -275,35 +276,35 @@ msgstr ""
"necesario construir GNOME Commander con Glib ≥ 2.14. Póngase en contacto con "
"su mantenedor de paquetes"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Falta el nombre del marcador."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Falta el destino del marcador."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nombre del marcador:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Destino del _marcador:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -311,58 +312,58 @@ msgstr ""
"Para editar un atajo de teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
"un nuevo acelerador, o pulse escape para cancelar."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de atajo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Atajos del teclado para la acción seleccionada"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Acción del usuario"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Datos opcionales"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "El atajo «%s» ya está asignado a «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar tecla atajo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atajos en conflicto"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar el atajo provocará que se quite de «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atajo de teclado no válido."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grupo del marcador"
@@ -372,40 +373,40 @@ msgstr "Grupo del marcador"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nombre del marcador"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Atajo de teclado para el marcador seleccionado"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Ruta guardada en el marcador"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -413,29 +414,29 @@ msgstr ""
"Para marcar una carpeta, la ruta completa a la carpeta debe estar en una "
"codificación UTF-8 válida"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
msgid "New Bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
msgid "New profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -443,585 +444,585 @@ msgstr ""
"Para renombrar un perfil pulse en la fila correspondiente y escriba un "
"nombre nuevo, o pulse escape para cancelar."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
msgstr "/Ruta local…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Ubicación remota…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Debe introducirse un nombre de carpeta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
msgid "Make Directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "No se seleccionó un servidor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
msgid "Save password in GNOME keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el depósito de claves de GNOME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
msgid "Network protocol"
msgstr "Protocolo de red"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
msgid "Connection name"
msgstr "Nombre de la conexión"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexiones remotas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Contraseña para el FTP anónimo:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
msgid "Search local directories only"
msgstr "Buscar sólo carpetas locales"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Archivos que _no contengan texto"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Falló al leer del archivo %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Buscando en: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia - búsqueda abortada"
msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias - búsqueda abortada"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falló al establecer el id del grupo de proceso del hijo %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Error al analizar el comando de búsqueda."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
msgid "Error running the search command."
msgstr "Error al ejecutar el comando de búsqueda."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta fuera de %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Buscar en la carpeta:"
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d archivo listado"
msgstr[1] "%d archivos listados"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla del acelerador"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores del acelerador"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo del acelerador"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipo del acelerador."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Acelerador nuevo…"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Página web de complementos"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Abuelo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Padre"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Nombre del archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nombre del archivo (rango)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nombre del archivo sin extensión (rango)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Extensión del archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Contador"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Contador (anchura)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Contador (automático)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Fecha"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Fecha/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Fecha/yymmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Fecha/yyyy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Fecha/yy"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Fecha/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "Fecha/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Fecha/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Hora"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Hora/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Hora/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Hora/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Hora/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Hora/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
msgstr "Seleccionar _rango:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Invertir selección"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
msgstr "Selección del rango"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Añadir regla"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "_Plantilla"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Metaetiqueta"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
msgstr "_Inicio:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Paso:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Dígitos:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Reemplazo por expreg"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Qui_tar todo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<sin cambio>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
msgstr "Establecer capitalización"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
msgstr "Iniciales en mayúscula"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
msgstr "Eliminar espacios en blanco"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "principio"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "sobrante"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "comienzo y final"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Patrón de expresión regular"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Ejecución"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Vista número:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Sólo carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos de acceso"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Aplicar recursivamente a"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Aplicar recursivamente"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nueva conexión>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ir a: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Conectar a: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Desconectar de: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando a %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Uso de disco desconocido"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Falló al ejecutar el comando mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Falló al montar: permiso denegado"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Falló al montar: no se encontró ningún medio"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Falló al montar: mount salió con estado %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Ahora puede desconectar el dispositivo con seguridad"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1030,188 +1031,188 @@ msgstr ""
"No se puede desmontar el volumen:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montando %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Ir a: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montar: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lugar (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
msgid "Optional information"
msgstr "Información opcional"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
msgid "S_hare:"
msgstr "C_ompartir:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
msgid "_User name:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nombre del _dominio:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "«%s» no es un lugar válido"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Compruebe la ortografía y pruebe de nuevo."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor remoto"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servicio:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
msgid "Custom location"
msgstr "Ubicación personalizada"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de _GNOME para la autenticación"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Carpeta inicial"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Ir a: Carpeta inicial"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Abre la conexión remota con %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Falló al examinar la red. ¿Está instalado el módulo SMB?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir a: Red Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace a %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivo de sonido"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "Se eliminó %ld de %ld archivo"
msgstr[1] "Se eliminaron %ld de %ld archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando…"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1222,923 +1223,924 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problema al eliminar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar «%s»?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "¿Desea eliminar el archivo seleccionado?"
msgstr[1] "¿Desea eliminar los %d archivos seleccionados?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Añadir carpeta actual"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Administrar marcadores…"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando la lista de archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "size"
msgstr "tamaño"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "perm"
msgstr "perm"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Copiar aquí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Mover aquí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
msgid "/_Link here"
msgstr "/En_lazar aquí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/C_ancel"
msgstr "/C_ancelar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Falló al listar la carpeta."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Fallo al abrir conexión."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "No es un archivo ordinario."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "No se pudo recuperar el tipo MIME del archivo."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando no válido"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Application:"
msgstr "Aplicación:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
msgid "Open with other..."
msgstr "Abrir con otro…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Needs terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nombres de archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Abrir esta _carpeta…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Abrir una _terminal aquí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
msgid "No default application registered"
msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
msgid "Symlink target:"
msgstr "Destino del enlace simbólico:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
msgid "Opens with:"
msgstr "Se abre con:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
msgid "Owner and group"
msgstr "Propietario y grupo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
msgid "Access permissions"
msgstr "Permisos de acceso"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Valor de etiqueta"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descripción de los metadatos de la imagen"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s de %s KB en %d de %d archivo"
msgstr[1] "%s de %s KB en %d de %d archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d de %d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%s, %d de %d carpetas seleccionadas"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s libre"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "Esta pestaña esta bloqueada, ¿cerrar de todas formas?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Desbloquear pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Bloquear pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Actualizar pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiar pestaña a otro pa_nel"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Cerrar _todas las pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Cerrar las pestañas _duplicadas"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
msgid "No file name entered"
msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
msgid "No file name given"
msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
msgid "New Text File"
msgstr "Nuevos archivo de texto"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Crear un enlace simbólico"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Skip all"
msgstr "Saltar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Archivo regular"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Socket UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Dispositivo caracteres"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Dispositivo de bloques"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Enlace simbólico"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "Archivo de _texto"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Cambiar a colocación vertical"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Cambiar a colocación horizontal"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Cambiar _propietario/grupo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Cambiar _permisos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Herramienta de _renombrado avanzado"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Crear enlace _simbólico"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_incronizar carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleccionar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Seleccionar con _patrón"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Deseleccionar con p_atrón"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurar selección"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparar carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copiar nombres de _archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Buscar _rápido…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Habilitar filtro…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Mostrar botones de dispositivos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
msgid "Show Device List"
msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Command Line"
msgstr "Mostrar línea de comandos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botones"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Tamaño del panel _igual"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maximizar el tamaño del panel"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Marcar esta carpeta…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Gestionar marcadores…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Configurar complementos…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de _teclado…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "_MIME Types..."
msgstr "Tipos _MIME…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "_Remote Server..."
msgstr "Servidor _remoto…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
msgid "New Connection..."
msgstr "Nueva conexión…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Documentación"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander en la _web"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Informar de un _problema"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Opciones"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexiones"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
msgid "_Plugins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Ver"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Editar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Copiar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Mover"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Eliminar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Buscar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - PRIVILEGIOS DE ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Up one directory"
msgstr "Subir una carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Ir al más antiguo"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
msgid "Go to the latest"
msgstr "Ir al último"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Copiar los nombres de archivo (MAYÚS para rutas completas, ALT para URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Editar (MAYUS para nuevo documento)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Abrir terminal (Mayús para obtener privilegios de root)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Drop connection"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Copiar «%s» a"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
msgid "Single click to open items"
msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
msgid "Double click to open items"
msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botón central del ratón"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Opens new tab"
msgstr "Abre una pestaña nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Muestra un menú emergente"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Selects files"
msgstr "Selecciona archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Select directories"
msgstr "Seleccionar carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+letras"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Coincidir el principio del nombre del archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Coincidir el final del nombre del archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "Multiple instances"
msgstr "Múltiples instancias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
msgid "Save on exit"
msgstr "Guardar al salir"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico de documentos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
msgid "Size display mode"
msgstr "Modo de visualización del tamaño"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
msgid "Powered"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de visualización de permisos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Number (644)"
msgstr "Número (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
msgid "Test result:"
msgstr "Resultado:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -2146,528 +2148,528 @@ msgstr ""
"Vea la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
"cadena."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Editar colores…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
msgid "Selected file:"
msgstr "Archivo seleccionado:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "With file name"
msgstr "Con nombre"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "In separate column"
msgstr "En columna separada"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "In both columns"
msgstr "En ambas columnas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "No icons"
msgstr "Sin iconos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "File type icons"
msgstr "Iconos por tipo de archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "MIME icons"
msgstr "Iconos MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respetar los colores del tema"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Fusion"
msgstr "Fusión"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
msgid "Deep blue"
msgstr "Azul profundo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
msgid "Green tiger"
msgstr "Tigre verde"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "File panes"
msgstr "Paneles de archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Row height:"
msgstr "Altura de la fila"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de colores:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Edit colors..."
msgstr "Editar colores…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Configuración de iconos MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de los iconos:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Calidad de escalado:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Carpeta del tema de iconos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Carpeta de iconos de documento:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
msgid "Tab bar"
msgstr "Barra de pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indicador de bloqueo de la pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
msgid "Lock icon"
msgstr "Icono de bloqueo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisco)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
msgid "Styled text"
msgstr "Texto con estilo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Confirmar el valor predeterminado a «Aceptar»"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copiar sobreescribiendo"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Silenciosamente"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
msgid "Query first"
msgstr "Preguntar primero"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Move overwrite"
msgstr "Mover sobreescribiendo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar la operación del ratón"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
msgid "Regular files"
msgstr "Archivos regulares"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
msgid "Fifo files"
msgstr "Archivos Fifo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
msgid "Socket files"
msgstr "Archivos Socket"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
msgid "Character devices"
msgstr "Dispositivos de caracteres"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
msgid "Block devices"
msgstr "Dispositivos de bloque"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
msgid "Also hide"
msgstr "También ocultar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de respaldo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Symlinks"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Puede manejar URIs"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar por"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "All directories"
msgstr "Todas las carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
msgid "All directories and files"
msgstr "Sólo carpetas y archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
msgid "Some files"
msgstr "Algunos archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "File patterns"
msgstr "Patrones de archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "New Application"
msgstr "Aplicación nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar aplicación"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicaciones MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas estándar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
msgid "Viewer:"
msgstr "Visor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Usar visor interno"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Otras apl. favoritas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto de montaje:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "New Device"
msgstr "Dispositivo nuevo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar sólo los iconos"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
msgid "Layout"
msgstr "Apariencia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Sensible a capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Sin_taxis de Shell"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Sintaxis e_xpreg"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Seleccionar usando patrones"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Deseleccionar usando patrones"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Consultar primero"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Skip All"
msgstr "Saltar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Seguir enlaces"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobreescribir archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "copiar %d archivo a"
msgstr[1] "copiar %d archivos a"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Mover «%s» a"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2675,409 +2677,408 @@ msgstr[0] "mover %d archivo a"
msgstr[1] "mover %d archivos a"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "La carpeta «%s» no existe, ¿quiere crearla?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "No se pudo cargar el módulo python «gomevfs» («gnome.vfs»)"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
msgid "Name matches regex:"
msgstr "El nombre coincide con la expresión regular:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
msgstr "El nombre contiene:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Profundidad ilimitada"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
msgid "Current directory only"
msgstr "Sólo la carpeta actual"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] "%i nivel"
msgstr[1] "%i niveles"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Buscar _recursivamente:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
msgid "Contains _text:"
msgstr "Contiene el _texto:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Sensible a _capitalización"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
msgid "No file selected"
msgstr "No se seleccionó ningún archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar la carpeta actual"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gestionar marcadores"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexión"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "New connection"
msgstr "Conexión nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Open connection"
msgstr "Abrir conexión"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change left connection"
msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Change right connection"
msgstr "Cambiar la conexión derecha"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Change owner/group"
msgstr "Cambiar propietario/grupo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crear un enlace simbólico"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar archivos (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editar un archivo nuevo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mostrar con un visor externo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mostrar con un visor interno"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Create directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Move files"
msgstr "Mover archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander en la web"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection"
msgstr "Conmutar selección"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Conmutar la selección y mover el cursor hacia abajo"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "MIME types"
msgstr "Tipos MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-#| msgid "Execute python plugin"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Back one directory"
msgstr "Una carpeta atrás"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Cerrar las pestañas duplicadas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change directory"
msgstr "Cambiar carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostrar el histórico de carpetas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Equal panel size"
msgstr "Igual tamaño de panel"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar el tamaño del panel"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Volver a la primera carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Forward one directory"
msgstr "Una carpeta adelante"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Home directory"
msgstr "Carpeta de inicio"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abrir carpeta en la pestaña nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abrir carpeta en la pestaña nueva (ventana inactiva)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Root directory"
msgstr "Carpeta raíz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear pestaña"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "¿Crear enlaces simbólicos del archivo %i en %s?"
msgstr[1] "¿Crear enlaces simbólicos de los archivos %i en %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "No se soporta la operación en sistemas de archivos remotos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
msgid "Too many selected files"
msgstr "Demasiados archivos seleccionados"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
msgid "Unable to execute command."
msgstr "No se pudo ejecutar el comando."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
msgid "Unable to open terminal"
msgstr "No se pudo abrir la terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "No se pudo abrir la terminal en modo root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "No encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "No se pudo iniciar Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "No encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
"posterior."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3101,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
"detalles."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3112,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
@@ -3122,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"Lorenzo Nuñez Lorenz <lorenzo nunez gmail com>, 2007\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3145,15 +3146,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
msgid "Replace All"
msgstr "Remplazar todos"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3164,693 +3165,693 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problema de transferencia"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
msgid "copying..."
msgstr "copiando…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[archivo %ld de %ld] «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Copiar una carpeta dentro de sí misma es una mala idea."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Se canceló la operación completa."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
msgid "preparing..."
msgstr "preparando…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "descargando a /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "deteniendo…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s de %s copiados"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% copiado"
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"No se pudo cargar la imagen del tipo de archivo instalado, intentando cargar "
"%s en su lugar"
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"Imposible encontrar la imagen. Verifique que se haya instalado el programa o "
-"que se esté ejecutando el gnome-commander desde la carpeta gnome-commander-%"
-"s/src"
+"que se esté ejecutando el gnome-commander desde la carpeta gnome-commander-"
+"%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"No se pudo cargar la imagen instalada, intentando cargar %s en su lugar"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Buscando %s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Posición: %lu de %lu\tColumas: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
msgid "Wrap"
msgstr "Ajuste"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "Bit por muestra"
msgstr[1] "Bits por muestra"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
msgid "(fit to window)"
msgstr "(ajustar a la ventana)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiar la selección"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
msgid "_Binary"
msgstr "_Binario"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mejor _ajuste "
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copiar texto a la selección"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "Find..."
msgstr "Buscar…"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Ajustar líneas"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadatos"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar contrareloj"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotar contrareloj"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotar 180º"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _vertical"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Modo _binario"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Desplazamiento _hexadecimal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Guardar configuración actual"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caracteres/línea"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caracteres/línea"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caracteres/línea"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
msgid "Quick _Help"
msgstr "Ay_uda rápida"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "No se encontró el patrón %s"
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel izquierdo"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel derecho"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Especificar la carpeta para los archivos de configuración"
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:126
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
msgid "Available plugins"
msgstr "Complementos disponibles"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Etiquetas EXIF e IPTC no soportadas>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Etiquetas ID3, APE, FLAC y Vorbis no soportadas>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Etiquetas OLE2 y ODF no soportadas>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Etiquetas PDF no soportadas>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Nombre del álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artista del álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganancia del álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia del álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Cuenta de pistas del álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Número total de pistas en el álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artista de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Número de canales en el sonido (2 = estéreo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Descripción del códec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Versión del códec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Versión del códec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Comentarios en la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Mensaje de Copyright."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Ruta de la miniatura de la portada del álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Especifica en qué disco se encuentra la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Duración de la pista en segundos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Duración [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Duración de la pista en MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
"definida en ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Es nuevo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario (predeterminado «0»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Última reproducción"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Cuando se reprodujo la última pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Letras de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista en MB"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "ID del álbum en MB"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz en formato UUID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "ID del artista en MB"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "ID del artista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "ID de la pista en MB"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modo del canal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Modo del canal MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Con derechos de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "«1» si el bit de copyright esta activado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "Capa MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Sonido original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "«1» si el bit «original» esta activado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "Versión MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "Versión MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Artista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nombre del artista/director de la música."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Contador de reproducción"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Número de veces que se a reproducido la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de salida"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Fecha en que la pista salió."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Velocidad de muestreo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Velocidad de muestreo en Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Título de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganancia de la pista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Ajuste de ganancia de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Posición de la pista en el álbum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia de la pista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Pico de ajuste de la ganancia de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Año."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Nombre del autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Contar los bytes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Número de bytes en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Sensible a capitalización."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Categoría."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Contar las celdas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Contar los caracteres"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Número de caracteres en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Código de página"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Texto definible por el usuario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organizacion en la que la entidad <Doc.Creator> esta asociada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3858,19 +3859,19 @@ msgstr ""
"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Fecha y hora en la que el documento se creó originalmente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3878,97 +3879,97 @@ msgstr ""
"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
"creacion/publicación)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "La última vez que el documento se guardó."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Diccionario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Duración de la edición"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "El tiempo total transcurrido hasta la última modificación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "La aplicación que generó éste documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Ocultar cuenta de diapositivas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Número de diapositivas ocultas en este documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Contar las imágenes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Número de imágenes en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Creador inicial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""
"Espeficica el nombre de la persona que creó inicialmente este documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Última impresión"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "La última vez que se imprimió éste documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Última vez guardado por"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3976,186 +3977,186 @@ msgstr ""
"La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
"organización o servicio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Cuenta de líneas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Número de líneas en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Enlaces sucios"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Enlaces sucios"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Configuración regional predeterminada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Jefe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Nombre del gestor de la entidad <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Contar vídeos multimedia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Número de vídeos multimedia en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Contar notas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Número de «notas» en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Contar objetos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Contar páginas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Número de páginas en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contar párrafos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Número de párrafos en este documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formato de presentación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
"diapositivas», etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha de impresión"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
"Especifica la fecha y hora en la que se imprimió el documento por última vez."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Imprimido por"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Contar las revisiones"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Número de revisión del documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Escala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloquedao para anotaciones»."
+"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
+"lectura forzado» o «Bloquedao para anotaciones»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Contar diapositivas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Número de diapositivas en la presentacion."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Contar de hojas de calculo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Documentado por"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Contar las tablas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Número de tablas en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Título del documento"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Número de palabras en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4167,19 +4168,19 @@ msgstr ""
"escriba para una interoperabilidad sencilla. Cuando el campo se deja vacío, "
"se toma como desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de la batería"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Nivel de la batería."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -4189,11 +4190,11 @@ msgstr ""
"son 8 bits, así que el valor para esta etiqueta es 8. En formato JPEG "
"comprimido, se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4201,11 +4202,11 @@ msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Patrón CFA:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4214,19 +4215,19 @@ msgstr ""
"imagen cuando se usa un chip de color. No se aplica a todos los métodos de "
"detección."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Patrón de repetición CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Patrón repetitivo CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Esquema de colores"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4241,11 +4242,11 @@ msgstr ""
"sin calibración. Los datos grabados como no calibrados se pueden tratados "
"como sRGB cuando se conviertan a a FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración de componentes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4263,11 +4264,11 @@ msgstr ""
"otros componentes diferentes a Y, Cb, Cr y para habilitar soporte para las "
"otras secuencias."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por píxel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4275,11 +4276,11 @@ msgstr ""
"Información específica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
"para una imagen comprimida se indica en unidades de bit por píxel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4290,11 +4291,11 @@ msgstr ""
"se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
"etiqueta se establece a 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4302,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4337,11 +4338,11 @@ msgstr ""
"terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
"se deja el campo vacío, se tratará como desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Renderizado personalizado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4352,27 +4353,27 @@ msgstr ""
"espera que se deshabilite o minimice cualquier precesamiento futuro por el "
"lector."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y hora (digitalizada)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y hora (original)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4380,11 +4381,11 @@ msgstr ""
"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
"una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -4393,11 +4394,11 @@ msgstr ""
"de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
"condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rango de la ampliación digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4405,19 +4406,19 @@ msgstr ""
"El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
"del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Nombre del documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Puntero IFD Exif"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4425,11 +4426,11 @@ msgstr ""
"El apuntador al Exif IFD. Interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Versión EXIF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4437,11 +4438,11 @@ msgstr ""
"La version de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
"como discordante con el estándar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Exposición bias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4449,11 +4450,11 @@ msgstr ""
"La exposición bias. La unidad es en valor APEX. Ordinariamente se dado en el "
"rango -99.99 a 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Índice de exposición"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -4461,11 +4462,11 @@ msgstr ""
"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
"entradaentrada cuando se capturó la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4475,11 +4476,11 @@ msgstr ""
"bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
"unos ajustes de exposición diferentes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4487,19 +4488,19 @@ msgstr ""
"La clase del programa que usó la cámara para establecer la exposición cuando "
"se tomó la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, viene dado en segundos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Origen del archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4507,30 +4508,30 @@ msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
"etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden de llenado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Orden de llenado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
"(flash)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energía del flash"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4538,29 +4539,29 @@ msgstr ""
"Energía de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
"candelas por segundo (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versión de FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4568,11 +4569,11 @@ msgstr ""
"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
"la distancia focal de una cámara de 35 mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distancia focal en una película de 35 mm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4582,11 +4583,11 @@ msgstr ""
"valor 0 significa que se desconoce la distancia focal. Note que esta "
"etiqueta es diferente que la etiqueta <Exif.FocalLenth>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4594,11 +4595,11 @@ msgstr ""
"Unidad de medida de <Exif.FocalPlaneXResolution> y <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <Exif.ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4606,11 +4607,11 @@ msgstr ""
"Número de píxeles en la dirección de la anchura de la imagen (X) por <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Resolución Y del plano focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4618,28 +4619,28 @@ msgstr ""
"Número de píxeles en la dirección de la altura de la imagen (Y) por <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -4647,11 +4648,11 @@ msgstr ""
"Indica la altitud basada en la referencia <Exif.GPS.AltitudeRef>. La unidad "
"de referencia está en metros."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referencia de altitud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4665,11 +4666,11 @@ msgstr ""
"indica como valor absoluto en la etiqueta <Exif.GPS.Altitud>. La unidad de "
"referencia está en metros."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Información GPS IFDpointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4678,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"de la informacion del GPS IFD, como la de Exif IFD, no tiene datos de la "
"imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4697,11 +4698,11 @@ msgstr ""
"minutosse proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitud norte o sur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4709,11 +4710,11 @@ msgstr ""
"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
"latitud sur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4728,11 +4729,11 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitud este u oeste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4740,11 +4741,11 @@ msgstr ""
"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
"este, y «O» longitud oeste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Etiqueta de la versión de GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4752,11 +4753,11 @@ msgstr ""
"Indica la version de <Exif.GPS.InfoIFD>. Esta etiqueta es obligatoria cuando "
"la etiqueta <Exif.GPS.Info> está presente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4766,11 +4767,11 @@ msgstr ""
"de caracteres de dos bytes no pueden ser usados. Cuando es necesario un "
"código de dos bytes, se usa la etiqueta Exif Privado <Exif.UserComment>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4778,19 +4779,19 @@ msgstr ""
"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se "
"utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4800,11 +4801,11 @@ msgstr ""
"en una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
"fijo de 128 bits."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4813,19 +4814,19 @@ msgstr ""
"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
"etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Perfil inter Color"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Perfil inter Color."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4840,11 +4841,11 @@ msgstr ""
"contiene las datos de imagen comparados característicamente con IFD TIFF "
"normal."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Índice de interoperabilidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4852,23 +4853,23 @@ msgstr ""
"Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
"declaración de reglas ExifR98."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versión de interoperabilidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Versión de interoperabilidad."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Un registro IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tasas de velocidad ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4876,11 +4877,11 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
"según especifica ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4888,11 +4889,11 @@ msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4906,27 +4907,27 @@ msgstr ""
"marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas deben "
"grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados en APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedimiento JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedimiento JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Fuente de luz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Tipo de fuente de luz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4936,11 +4937,11 @@ msgstr ""
"escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
"campo se deja en vacío, se considera desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4948,11 +4949,11 @@ msgstr ""
"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
"cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valor máximo de apertura"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4961,19 +4962,19 @@ msgstr ""
"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
"a este rango."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Modo de medición."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4983,20 +4984,20 @@ msgstr ""
"DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. "
"Cuando el campo se deja vacío, se considera desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nuevos tipo de subarchivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -5006,20 +5007,20 @@ msgstr ""
"<Exif.OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
"valores de la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -5027,11 +5028,11 @@ msgstr ""
"La composición de los píxeles. En datos comprimidos en JPEG se usa un "
"marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensión X de píxel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5043,11 +5044,11 @@ msgstr ""
"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensión Y del píxel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5064,11 +5065,11 @@ msgstr ""
"líneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -5079,11 +5080,11 @@ msgstr ""
"esta etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el "
"valor 1 (troceado) para TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Círculo cromático primario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5092,11 +5093,11 @@ msgstr ""
"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color esta especificado en la "
"etiqueta <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia blanco/negro"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5111,35 +5112,35 @@ msgstr ""
"ofrece el valor óptimo de características de interoperabilidad de la imagen "
"en estas condiciones."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Alto de la imagen relacionada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Archivo de sonido relacionado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5181,11 +5182,11 @@ msgstr ""
"el archivo de audio y los datos de la imagen deben indicarse al final del "
"archivo de audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -5195,11 +5196,11 @@ msgstr ""
"unidad se usa para medir ambas <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. Si "
"se desconoce la resolución de la imagen, se le asignan 2 (pulgadas)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por banda"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5209,11 +5210,11 @@ msgstr ""
"banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
"JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por píxel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5223,11 +5224,11 @@ msgstr ""
"imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
"comprimidos en JPEG se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5235,11 +5236,11 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de la escena"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -5248,11 +5249,11 @@ msgstr ""
"el modo en que la imagen se disparó. Nótese que difiere de la etiqueta <Exif."
"SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5260,19 +5261,19 @@ msgstr ""
"El tipo de escenario. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta etiqueta "
"debe establecerse a 1, indicando que la imagen se fotografió directamente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensibilidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Enfoque"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5280,11 +5281,11 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del diafragma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -5292,11 +5293,11 @@ msgstr ""
"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
"Exposición Fotográfica)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5306,11 +5307,11 @@ msgstr ""
"la cámara o el dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
"imagen. Cuando éste campo se deja vacío, se considera desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5320,19 +5321,19 @@ msgstr ""
"o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
"altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Contar los bytes de franjas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5340,11 +5341,11 @@ msgstr ""
"Número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
"designación no es necesaria y se omite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de franjas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5355,45 +5356,45 @@ msgstr ""
"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
"se omite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Offset sub IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
"archivo TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Área del asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia al asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Distancia hasta el asunto, expresada en metros."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia del asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "La distancia hasta el asunto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicación del asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5406,43 +5407,43 @@ msgstr ""
"Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo indica "
"la fila número Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Hora de la subsección"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Hora original de la subsección"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID TIFF/EP estándar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID TIFF/EP estándar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -5452,19 +5453,19 @@ msgstr ""
"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está "
"especificado en la etiqueta <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Rango de transferencia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Comentaro del usuario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5504,19 +5505,19 @@ msgstr ""
"ASCII y que el consiguiente comentario del usuario se rellene con espacios "
"en blanco [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blancos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "El modo de balance de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5525,19 +5526,19 @@ msgstr ""
"es necesaria, ya que el espacio de color está definido en la etiqueta <Exif."
"ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquete XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadatos XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "Resolución x"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5546,11 +5547,11 @@ msgstr ""
"ImageWidth>. Cuando se desconoce la resolución de la imagen se asignan 72 "
"[dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5565,11 +5566,11 @@ msgstr ""
"predeterminado el que ofrece las mejores características de "
"interoperabilidad de imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5596,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"los lectores sean capaces de soportar tanto el posicionamiento centrado como "
"el co-situado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Submuestreo YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5609,11 +5610,11 @@ msgstr ""
"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se utiliza un marcador "
"JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Resolución y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -5621,68 +5622,68 @@ msgstr ""
"El número de píxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
"ImageLength>. Se usa el mismo valor indicado en <Exif.XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Fecha y hora del último acceso."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Textos/notas editables libremente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "El tipo MIME del archivo o carpeta debería contener el valor «Folder»"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Array editable de palabras clave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI del enlace de destino."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. \"-rw-r--r--\"."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5690,11 +5691,11 @@ msgstr ""
"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
"en canal RSS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5702,36 +5703,36 @@ msgstr ""
"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
"estar en el rango 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Tamaño del archivo en bytes o, si es una carpeta, número de elementos que "
"contiene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Orden de los álbumes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Cadena que usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de ordenación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Cifrado de audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "El marco indica si el flujo de audio está cifrado, y por quién."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punto de búsqueda de audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5739,99 +5740,99 @@ msgstr ""
"Desplazamiento fraccionado en los datos de audio, proporcionando un punto de "
"partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Banda"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "GPM (golpes por minuto)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Tamaño del búfer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "ID del CD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificador musical del CD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cuadro comercial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Compositor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Director."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Grupo de contenido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Descripción del grupo de contenido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registro de cifrado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registro del método de cifrado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Fecha."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfasis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Émfasis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5840,511 +5841,511 @@ msgstr ""
"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
"por el autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configuración del codificador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Hora de codificación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Hora de codificación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Ecualización"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Ecualización."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Ecualización 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Sincronización de eventos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Propietario del archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Propietario del archivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Tipo de archivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Cuadros"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Número de cuadros."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Objeto general"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objeto encapsulado general."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Registro de agrupaciones"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identificación de registro de grupo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Clave inicial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Clave inicial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Personas involucradas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista de personas involucradas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PersonasInvolucradas2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Idioma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Información enlazada"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Información enlazada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Letrista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Tipo de medio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Artista mezclador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Estado de ánimo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Búsqueda de MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista de créditos de músicos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista de créditos de músicos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Propietario de la radio de red"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Emisora de radio de red"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Álbum original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Álbum original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Artista original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre de archivo original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Nombre de archivo original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Letrista original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Letrista original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Hora de lanzamiento original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Hora de lanzamiento original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Año original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Año de lanzamiento original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Propietario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cuadro propietario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Parte de un conjunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Orden de los artistas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Orden de los artistas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Imagen adjunta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Medidor de popularidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Puntuación del archivo de audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Posición de sincronización"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Posición del marco de sincronización."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Cuadro privado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Avisos producidos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Avisos producidos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Editor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Fechas de grabación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Fechas de grabación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Hora de grabación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Hora de grabación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Hora de lanzamiento"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Hora de lanzamiento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Reverberación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Establecer subtítulo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Cuadro de firma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Tamaño del archivo de audio, excluyendo la etiqueta ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Duración de la canción"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Subtítulo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Letras sincronizadas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Letra sincronizada."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Hora de etiquetado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Hora de etiquetado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Términos de uso."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Hora."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Orden de los títulos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Orden de los títulos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "ID único de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificador único de archivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Letras no sincronizadas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Letras no sincronizadas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Texto del usuario"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Texto de información definido por el usuario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste de volumen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ajuste del volumen relativo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Ajuste de volumen 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artista WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Artista oficial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Archivo de audio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Página web oficial del archivo de audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Origen de audio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Página web oficial del origen del audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Información comercial WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "Pago WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -6352,47 +6353,47 @@ msgstr ""
"URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
"archivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Editor WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Página de radio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "Usuario WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "La fecha y la hora en que la imagen se creó originalmente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6400,31 +6401,31 @@ msgstr ""
"El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, en segundos, que se usó para capturar la foto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Altura en píxeles"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6432,19 +6433,19 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Cadena de palabras clave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Fabricante de la cámara que se usó para tomar la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6452,11 +6453,11 @@ msgstr ""
"Método de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, "
"Media, Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modelo de cámara que se usó para obtener la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6464,34 +6465,34 @@ msgstr ""
"Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
"izquierda» o «abajo,derecha»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Título de la imagen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
"Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Anchura en píxeles"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Acción advertida"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6500,70 +6501,70 @@ msgstr ""
"Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
"Referencia del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Duración del audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "El tiempo recorrido por los datos de audio en forma HHMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Cola de salida del sonido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Contenido al final de los datos de audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Tasa de muestreo del audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Tasa de muestreo de los datos de audio, en Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Resolución de muestreo del audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Número de bits en cada muestra de audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Tipo de audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"El número de canales y el tipo de audio (música, texto, etc.) dentro del "
"objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Por línea"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6571,33 +6572,33 @@ msgstr ""
"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Título por línea"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Subtítulo, resumen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Una descripción textual de los datos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Juego de caracteres"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -6605,27 +6606,27 @@ msgstr ""
"Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
"conjuntos de códigos de caracteres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Ciudad del objeto origen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6633,11 +6634,11 @@ msgstr ""
"La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
"(se admiten múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Código de localización del contenido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6645,11 +6646,11 @@ msgstr ""
"El código de un país/ubicación geográfica referenciada por el contenido del "
"objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6657,41 +6658,41 @@ msgstr ""
"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciada por el "
"contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Aviso de copyright"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del país"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -6699,43 +6700,43 @@ msgstr ""
"Fecha en la que el contenido intelectual se creaó, en lugar de la fecha de "
"creación de la representación física."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha de envío"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Información de enrutado."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Fecha de creación digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "El día en que se creó la representación digital del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Hora de creación digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Actualización de editorial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6745,27 +6746,27 @@ msgstr ""
"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un "
"lenguaje adicional."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Número del sobre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Un número único para la fecha en y el ID del servicio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridad del sobre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -6775,47 +6776,47 @@ msgstr ""
"editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
"urgente. «9» es el definido por el usuario."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
"usará."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Tiempo de expiración"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
"usará."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Versión de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Versión del formato de archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificador de accesorio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -6823,36 +6824,36 @@ msgstr ""
"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Cabecera"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación de la imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
+"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
+"«S» para recuadro."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "El formato de datos de la imagen objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -6860,11 +6861,11 @@ msgstr ""
"Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificador de idioma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -6872,19 +6873,19 @@ msgstr ""
"El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
"639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamaño máximo del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -6892,19 +6893,19 @@ msgstr ""
"Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
"de los datos del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Versión del modelo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Versión de IIM parte 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referencia de atributos del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -6912,109 +6913,109 @@ msgstr ""
"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
"múltiples valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclo del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Cuando «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Tamaño previsto del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si éste es conocido,"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referencia de tipo de objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Programa originador"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referencia de la transmisión original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Previsualizar datos"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "La vista previa de los datos del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
"objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "La versión de la previsualización del formato del archivo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Versión del programa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "La versión del programa originador."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Provincia, estado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Subtítulo rasterizado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -7022,37 +7023,37 @@ msgstr ""
"Contiene una descripción rasterizada del objeto y es utilizada cuando los "
"caracteres que no han sido codificados son requeridos por la descripción."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Versión de grabación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de referencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Número de referencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Servicio de referencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7060,58 +7061,58 @@ msgstr ""
"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
"se refiere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que el objeto "
"se usará."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que el objeto "
"se usará."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificador de servicio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Modo de tamaño"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Establecido a 0 si el tamaño del objeto es conocido y a 1 si es desconocido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucciones especiales"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Subarchivo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7119,11 +7120,11 @@ msgstr ""
"Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
"que deben ser reensamblados."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referencia del asunto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7134,28 +7135,28 @@ msgstr ""
"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
"ellos separado por dos puntos (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Sub ubicación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""
"La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categoría suplementaria"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Refinamiento del asunto del objeto (obsoleto)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de creación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7164,19 +7165,19 @@ msgstr ""
"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
"fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Hora de envío"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nombre único del objeto"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7184,11 +7185,11 @@ msgstr ""
"Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
"proveedor y para cualquier formato de medio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -7197,11 +7198,11 @@ msgstr ""
"prioridad de manejo de la sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
"menos urgente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Escritor/editor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7209,517 +7210,515 @@ msgstr ""
"El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de la página"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Formato del tamaño de página."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Ancho de la página"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ancho de la página, en mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Altura de la página"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Altura de la página, en mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Versión PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Versión de PDF del documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Archivos empotrados"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Visor web rápido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Imprimiendo en alta resolución"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Modificar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite modificar el contenido."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Monaje de la documentación"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
-"elementos de navegación."
+"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y "
+"crear elementos de navegación."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Comentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Establecido a «1» si se se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Completado de formularios"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite el completar formularios."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Soporte de accesibilidad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-#| msgid ""
-#| "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
"de pantalla)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Información de la licencia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Máxima tasa de bits en Kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Mínima tasa de bits"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Mínima tasa de bits en Kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Tasa de bits nominal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organización que produjo la pista."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "ID del fabricante Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Versión de Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Versión de Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Sin blindaje"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Checheno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Alemán suizo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Inglés EE.UU."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Inglés británico"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Inglés australiano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Español de Castilla"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español mexicano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Fancés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Francés belga"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Francés canadiense"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Fances de Suiza"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Italiano suizo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Holandés belga"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego nynorsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Reto-romance"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Croata-serbio (latino)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbo-croata (cirílico)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bieloruso"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "etiqueta no soportada (se suprimió %u B de los datos binarios)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, Vertical"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, Apaisado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint estéreo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Canal dual"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Canal simple"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:426
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para el tipo MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:504
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7728,11 +7727,11 @@ msgstr ""
"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:506
msgid "Make Executable?"
msgstr "¿Hacer ejecutable?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:533
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7740,19 +7739,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Run or Display"
msgstr "Ejecutar o mostrar"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7767,43 +7766,46 @@ msgstr[1] ""
"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
"ubicación temporal y abrirlos?"
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:822
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:825
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbytes"
-#: ../src/utils.cc:1007
+#: ../src/utils.cc:1008
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falló al crear la carpeta en la que almacenar archivos temporalmente."
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1202
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Creando carpeta %s…"
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1205
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1211
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "No se pudo leer de la carpeta %s: %s"
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:289
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenido"
+
#~ msgid "Sorting options"
#~ msgstr "Opciones de ordenación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]