[epiphany] Update Arabic translation



commit 4a0e093bb09cac5ba08ad643b390b0eb14014338
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Thu Jan 16 00:43:06 2014 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 788 insertions(+), 657 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 1070e0b..8512645 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
 # Mohamed Magdy <alnokta yahoo com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
 # Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-19 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 22:18+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-16 00:42+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "ابحث في الوِب"
 #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 #. version of duckduckgo that will render results tailored for
 #. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #.
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -53,24 +53,24 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
 #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
 #, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/؟q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "متصفح وب سطح مكتب جنوم، و يتميز بتكامله مع سطح المكتب و واجهة استخدام بديهية "
 "تمكنك من التركيز على الصفحات التي تتصفحها."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
 msgid "Web"
 msgstr "الوب"
 
@@ -94,29 +94,41 @@ msgstr "وب;متصفح;إنترنت;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "تصفح بالمؤشّر"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/؟q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=xa-ar'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "بحث المسار"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "نص البحث للكلمات المفتاحية المدخلة في شريط المسارات."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "عميل المستخدم"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr "النص الذي سيُستخدم ليعرف المتصفح إلى خواديم الوب."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "التنزيلات تلقائية"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -124,40 +136,40 @@ msgstr ""
 "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
 "بالتطبيق المناسب."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "تذكر كلمات السر"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "أدر حالة عدم الاتصال آليا مع مدير الشبكة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "فعّل التدوير المرن"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -165,27 +177,27 @@ msgid ""
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "أظهر أشرطة الأدوات مبدئيا"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "نسق شريط الأدوات"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -195,143 +207,143 @@ msgstr ""
 "\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
 "\"text\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[ملغاة]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "ظهور نافذة التنزيل"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
 "أخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "استخدم خطوط جنوم"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "استخدم إعدادات خطوط جنوم."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "خط غير مذيّل مخصص"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "خط مذيّل مخصص"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "خط ثابت العرض مخصص"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Use own colors"
 msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن التي تطلبها الصفحة."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Default encoding"
 msgstr "الترميز المبدئي"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "حجم خبيئة القرص"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "حجم خبيئة القرص، بالميجابايت."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "Languages"
 msgstr "اللغات"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "اللغات المحبذة، برمز من حرفين."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "تقبل الكعكة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -339,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و "
 "\"nowhere\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "نمط الصور المتحركة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -351,65 +363,65 @@ msgstr ""
 "كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
 "\"disabled\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid "Allow popups"
 msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "فعّل الملحقات"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "فعّل جافاسكربت"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "فعّل WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "فعّل WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "لا تتعقبني"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "فعّل Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "مجلد التنزيلات"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -417,81 +429,102 @@ msgstr ""
 "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
 "\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "History pages time range"
 msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "الملحقات المثبّتة"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "الملحقات"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "الملحقات معطّلة في الإعدادات"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "Enabled"
 msgstr "مُفعّل"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "MIME type"
 msgstr "نوع MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "Description"
 msgstr "الوَصف"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
 msgid "Suffixes"
 msgstr "اللواحق"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
 msgid "Memory usage"
 msgstr "استخدام الذاكرة"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "الإصدارة %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "_عنْ"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "نظرة بسيطة ورائقة وجميلة على الوب"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Applications"
 msgstr "التطبيقات"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
 msgid "Installed on:"
 msgstr "ثُبّت في:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "التصفح الخاص"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -500,17 +533,17 @@ msgstr ""
 "تتصفح الآن <em>خفية</em>. الصفحات التي تشاهدها لن تظهر في تأريخ التصفح و كل "
 "البيانات المحفوظة ستُمحى عندما تُغلق النافذة."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -843,104 +876,118 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "مجهول (%s)"
 
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "لم يُعثر على النص"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "أُعيد البحث من البداية"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "اكتب لتبحث…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
+
 #: ../embed/ephy-overview.h:53
 msgid "Most Visited"
 msgstr "الأكثر زيارة"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "ليس الآن"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "خزّن كلمة السر"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "احفظ"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "هل تريد حفظ كلمة سر ”%s“؟"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
 msgid "Deny"
 msgstr "ارفض"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Allow"
 msgstr "اسمح"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 msgid "None specified"
 msgstr "غير محدّد"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "مشكلة في تحميل ”%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</"
-"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا "
-"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
+"<p>يبدو أنّ الموقع “%s“ غير متاح. رسالة العطل تحديدا "
+"كانت:</p><p><code>%s</code></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى "
+"عنوان جديد. قد ترغب في التأكد من أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
 msgstr "أعِد المحاولة"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا "
-"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
-"المشكلة.</p>"
+"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا "
+"إذا أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن "
+"هذه المشكلة.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
+msgid "Reload Anyway"
 msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "حدث عُطل ما أثناء عرض %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "مشكلة في عرض ”%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops!"
 msgstr "عُطل!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -948,24 +995,30 @@ msgstr ""
 "حدث عُطل ما أثناء عرض هذه الصفحة. من فضلك أعِد تحميل الصفحة أو اذهب إلى صفحة "
 "أخرى لمواصلة تصفُّحِك."
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/؟q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=xa-ar";
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "يُحمل ”%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 msgid "Loading…"
 msgstr "يُحمل…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
 msgid "_OK"
 msgstr "_موافق"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
@@ -994,7 +1047,7 @@ msgid "All files"
 msgstr "كل الملفات"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Downloads"
 msgstr "التنزيلات"
 
@@ -1022,11 +1075,19 @@ msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "كلمة سر %s في استمارة على %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "كلمة سر في استمارة على %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1067,12 +1128,11 @@ msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
-"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
+"كلمات السر من الإصدارة السابقة موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
+"تستوردها، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1080,9 +1140,10 @@ msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/epiphany‬"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/epiphany‬"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1097,11 +1158,13 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
+#, fuzzy
+msgid "Web profile migrator"
 msgstr "ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
+#, fuzzy
+msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "خيارات ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
@@ -1222,86 +1285,109 @@ msgstr "تأكّد من هوية هذا الموقع"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "لم يتأكّد من هوية هذا الموقع"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Close"
 msgstr "أ_غلق"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "بقي %u:%02u ساعة"
-msgstr[1] "بقي %u:%02u ساعة"
-msgstr[2] "بقي %u:%02u ساعة"
-msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة"
-msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة"
-msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
+msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
+msgstr[2] "بقيت ثانيتان"
+msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
+msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
+msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
 #, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة"
+msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة"
+msgstr[2] "بقي دقيقتين"
+msgstr[3] "بقي %d دقائق"
+msgstr[4] "بقي %d دقيقة"
+msgstr[5] "بقي %d دقيقة"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#, c-format
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "بقي أقل من ساعة"
 msgstr[1] "بقي ساعة"
 msgstr[2] "بقي ساعتين"
-msgstr[3] "بقي %u ساعات"
-msgstr[4] "بقي %u ساعة"
-msgstr[5] "بقي %u ساعة"
+msgstr[3] "بقي %d ساعات"
+msgstr[4] "بقي %d ساعة"
+msgstr[5] "بقي %d ساعة"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "بقي %u:%02u دقيقة"
-msgstr[1] "بقي %u:%02u دقيقة"
-msgstr[2] "بقي %u:%02u دقيقة"
-msgstr[3] "بقي %u:%02u دقيقة"
-msgstr[4] "بقي %u:%02u دقيقة"
-msgstr[5] "بقي %u:%02u دقيقة"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
+msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
+msgstr[2] "بقيت ثانيتان"
+msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
+msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
+msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#, c-format
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
+msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
+msgstr[2] "بقيت ثانيتان"
+msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
+msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
+msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "بقي أقل من ثانية"
 msgstr[1] "بقيت ثانية واحدة"
 msgstr[2] "بقيت ثانيتان"
-msgstr[3] "بقيت %u ثوان"
-msgstr[4] "بقيت %u ثانية"
-msgstr[5] "بقيت %u ثانية"
+msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
+msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
+msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
 msgid "Finished"
 msgstr "تم"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "افتح"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
 msgid "Show in folder"
 msgstr "أظهر في المجلد"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
 msgid "Starting…"
 msgstr "يبدأ…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
 msgid "All sites"
 msgstr "كل المواقع"
 
@@ -1313,33 +1399,32 @@ msgstr "المواقع"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "ا_مسح"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Undo"
 msgstr "تر_اجع"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
 msgid "_Redo"
 msgstr "أ_عد"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
 msgid "Title"
 msgstr "الاسم"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
 msgid "Address"
 msgstr "العنوان"
 
@@ -1350,7 +1435,7 @@ msgstr "التاريخ"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1361,7 +1446,7 @@ msgstr[3] "%Id _مُشابهة"
 msgstr[4] "%Id _مُشابها"
 msgstr[5] "%Id _مُشابه"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1372,43 +1457,44 @@ msgstr[3] "_وحّد مع %Id علامات متطابقة"
 msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
 msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
 #, c-format
 msgid "Show “%s”"
 msgstr "اعرض ”%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "خصائص ”%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
 msgid "_Title:"
 msgstr "ال_تسمية:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "ال_عنوان:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
 msgid "T_opics:"
 msgstr "الموا_ضيع:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "اعرض _كل المواضيع"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "أ_ضف"
 
@@ -1437,33 +1523,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "عمل"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "الكل"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "غير مبوبة"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "مواقع قريبة"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "بدون عنوان"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "إبِفَني (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1569,7 +1655,7 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_قص"
 
@@ -1581,7 +1667,7 @@ msgstr "قص التحديد"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Copy"
 msgstr "ا_نسخ"
 
@@ -1591,7 +1677,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "انسخ التحديد"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Paste"
 msgstr "أ_لصق"
 
@@ -1610,7 +1696,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Select _All"
 msgstr "اخت_ر الكل"
 
@@ -1629,8 +1715,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
@@ -1733,15 +1819,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "علامات إبِفَني"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "علامات الوِب"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "صدّر العلامات"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
@@ -1772,7 +1858,7 @@ msgstr "ملف"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "ا_نسخ العنوان"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
 msgid "Topics"
 msgstr "المواضيع"
 
@@ -1790,12 +1876,70 @@ msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "أنشئ الموضوع ”%s“"
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "امْحُ المعلومات الشخصية"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "ا_محُ"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي زرتها. تحقق من أنواع المعلومات "
+"التي تريد حذفها:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "الكعكات"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "الملفات المؤقتة"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "تأريخ التصفح"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "كلمات السر المحفوظة"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات التي تختارها نهائيا."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "ا_محُ الكل"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "الموقع"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "أزِل"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "نافذة _جديدة"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "نافذة تصفح _خاص جديدة"
 
@@ -1804,219 +1948,232 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "أعد فتح اللسان المُ_غلق"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ال_علامات"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_History"
 msgstr "ال_تأريخ"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "البيا_نات الشخصية"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Quit"
 msgstr "أ_نهِ"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "خصائص الكعكات"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "المحتويات:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "المسار:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "أرسل إلى:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "ينقضي في:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "ترميز النص"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "آ_لي"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "البيانات الشخصية"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "كلمات السر"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "الكعكات"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "ابحث في كلمات السر"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "اسم المستخدم"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "كلمات السر"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة السّر"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "أضِف لغة"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "ان_سخ كلمة السر"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "اختر _لغة:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "ا_نسخ اسم المستخدم"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "التفضيلات"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "ال_محرك:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Web Content"
 msgstr "محتوى الوِب"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "اسمح بالإ_علانات"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "فعّل ال_ملحقات"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Fonts"
 msgstr "الخطوط"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "الخط غير المذيّل:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Serif font:"
 msgstr "الخط المُذيّل:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "الخط ثابت العرض:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Style"
 msgstr "الطراز"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_حرّر صفحة الطراز…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "الخطوط والطرز"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "أدر الكعكات"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "_Always accept"
 msgstr "اقبل _دائمًا"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "_Never accept"
 msgstr "لا تقبل أ_بدا"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Tracking"
 msgstr "التعقب"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "أخبر المواقع أنني لا أريد_ها أن تتعقبني"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "أدِر كلمات السر"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "تذ_كر كلمات السر"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "الملفات المؤقتة"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "مساحة ال_قرص:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "MB"
 msgstr "م.ب"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "الخصوصية"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "الترميزات"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "De_fault:"
 msgstr "الم_بدئي:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "أ_زل"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "أ_على"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "_تحت"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "Spell checking"
 msgstr "التدقيق الإملائي"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
 msgid "Language"
 msgstr "اللغة"
 
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "أضِف لغة"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "اختر _لغة:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "أوقف"
@@ -2025,7 +2182,7 @@ msgstr "أوقف"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "أ_عد التحميل"
 
@@ -2033,38 +2190,14 @@ msgstr "أ_عد التحميل"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "أ_خرى…"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "ترميزات أخرى"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "آ_لي"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "لم يُعثر على النص"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "أُعيد البحث من البداية"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "اكتب لتبحث…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
-
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة"
@@ -2157,75 +2290,71 @@ msgstr[5] "آخر %Id يوم"
 msgid "All history"
 msgstr "كل التأريخ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
 msgid "History"
 msgstr "التأريخ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "ملف"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "أضِف علامة موقع"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "مسار"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "ابدأ سيرورة خاصة"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح الخاص"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح البنكيّ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التطبيق"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "الدليل المستعمل للاحة السيرورة الخاص"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "دليل"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "مسار …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2234,361 +2363,262 @@ msgstr ""
 "فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "خيارات الوب"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "ابحث في الوِب عن %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "_Open…"
 msgstr "ا_فتح…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:105
 msgid "Save _As…"
 msgstr "احفظ _ك‍…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Print…"
 msgstr "ا_طبع…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Re_do"
 msgstr "أ_عد"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Find…"
 msgstr "ا_بحث…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ابحث عن الت_الي"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "_حرّر العلامات"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "أو_قف"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_قرّب"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "بعّ_د"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_حجم عادي"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "ت_رميز النص"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_مصدر الصفحة"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "أ_ضِف علامة…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Location…"
 msgstr "_مكان…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "اللسان ال_سابق"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "اللسان ال_تالي"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ا_فصل اللسان"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_شريط التنزيلات"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_نوافذ منبثقة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "مؤشّر التحديد"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "أضِف _علامة…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "ا_فتح الوصلة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_نزّل الوصلة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_علّم الوصلة…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "افتح ال_صورة"
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "View _Image"
+msgstr "اعرض ال_صورة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "اجعلها ال_خلفية"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "ا_بدأ التحريك"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "أ_وقف التحريك"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "افحص ال_عنصر"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "أغلق ال_مستند"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1172
 msgid "Save As"
 msgstr "احفظ ك‍"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1174
 msgid "Save As Application"
 msgstr "احفظ كتطبيق"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1176
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1178
 msgid "Bookmark"
 msgstr "علامة"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1180
 msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Larger"
 msgstr "أكبر"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1192
 msgid "Smaller"
 msgstr "أصغر"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1220
 msgid "Back"
 msgstr "للخلف"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1232
 msgid "Forward"
 msgstr "للأمام"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1244
 msgid "Zoom"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1253
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_لسان جديد"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1261
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي زرتها. قبل المواصلة، تحقق من "
-"أنواع المعلومات التي تريد حذفها:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "ال_كعكات"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_كلمات السر المحفوظة"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "ال_تأريخ"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "الملفات المؤ_قتة"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات "
-"نهائيا.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "النطاق"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "المستضيف"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "اسم المستخدم"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "كلمة سر المستخدم"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "نزّل الوصلة"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "احفظ الوصلة ك‍"
 
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "احفظ الصورة ك‍"
 
@@ -2596,7 +2626,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك‍"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2605,13 +2635,13 @@ msgstr "‏%s ‏(%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "حددها المستخدم (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2622,99 +2652,97 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
 msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
 msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "اختر دليلا"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "احفظ"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "جوجل"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:778
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid "Replace"
 msgstr "استبدل"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'"
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
 msgid "Launch"
 msgstr "أطلِق"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
 msgid "C_reate"
 msgstr "أن_شئ"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"متصفح وِب جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
-"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
-"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"يوزّع متصفح وِب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
-"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
-"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح وِب جنوم؛ في "
-"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301  USA."
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "اتصل بنا على:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Contributors:"
 msgstr "المساهمون:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
 msgid "Past developers:"
 msgstr "المطورون السابقون:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2731,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -2741,15 +2769,15 @@ msgstr ""
 "خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>\n"
 "عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem yahoo com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
 msgid "Web Website"
 msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
 
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2758,19 +2786,152 @@ msgstr ""
 "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
 "صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعّل"
 
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ليس الآن"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "خزّن كلمة السر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "حدث عُطل ما أثناء عرض %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "بقي %u:%02u ساعة"
+#~ msgstr[1] "بقي %u:%02u ساعة"
+#~ msgstr[2] "بقي %u:%02u ساعة"
+#~ msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة"
+#~ msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة"
+#~ msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "إبِفَني (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "علامات إبِفَني"
+
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "البيا_نات الشخصية"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "خصائص الكعكات"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "المحتويات:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "المسار:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "أرسل إلى:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "ينقضي في:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "البيانات الشخصية"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "ا_فتح الوصلة"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_نزّل الوصلة"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "_علّم الوصلة…"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "افحص ال_عنصر"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "ال_كعكات"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "ال_تأريخ"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "النطاق"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "المستضيف"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "كلمة سر المستخدم"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "نزّل الوصلة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "متصفح وِب جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+#~ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 "
+#~ "من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "يوزّع متصفح وِب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ "
+#~ "ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. "
+#~ "يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح وِب جنوم؛ في "
+#~ "حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+#~ "MA  02110-1301  USA."
+
 #~ msgid "http://www.google.com";
 #~ msgstr "http://www.google.com";
 
 #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
 #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 #~ msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء."
 
@@ -2801,9 +2962,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "تسرُد الامتدادات النشطة."
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "الملحقات"
-
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "هذا ليس ملف .desktop سليم"
 
@@ -2825,12 +2983,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "عنصر لا يُطلق"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "امسح"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "ا_بحث:"
-
 #~ msgid "Enable Java_Script"
 #~ msgstr "فعّل _جافاسكربت"
 
@@ -2934,9 +3086,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 #~ msgstr "علامات وِب إبِفَني"
 
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "علامات الوِب"
-
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "إبِفَني"
 
@@ -2985,9 +3134,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Validity"
 #~ msgstr "الصلاحية"
 
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "ا_مسح الكل…"
-
 #~ msgid "Sign Text"
 #~ msgstr "نص العلامة"
 
@@ -3001,9 +3147,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "_Certificate:"
 #~ msgstr "_شهادة:"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_كلمة السر:"
-
 #~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
 #~ msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
 
@@ -3098,9 +3241,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Address Entry"
 #~ msgstr "خانة العنوان"
 
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_نزّل"
-
 #~ msgid "%s:"
 #~ msgstr "%s:"
 
@@ -3161,9 +3301,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "التأريخ اللاحق"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "أ_على"
-
 #~ msgid "Go up one level"
 #~ msgstr "اصعد مستوى واحد"
 
@@ -3292,9 +3429,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Certificate_s"
 #~ msgstr "الشهادا_ت"
 
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "أدر الشهادات"
-
 #~ msgid "P_references"
 #~ msgstr "الت_فضيلات"
 
@@ -3430,9 +3564,6 @@ msgstr "_فعّل"
 #~ msgid "Copy email address “%s”"
 #~ msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
 
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
-
 #~ msgid "Bookmark link “%s”"
 #~ msgstr "علّم الوصلة “%s”"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]