[file-roller] Updated Dutch translation master3.12



commit 2ff01098387b86962185f3995ddb8445f8535721
Author: Erwin Poeze <donnut outlook com>
Date:   Tue Jan 14 13:22:12 2014 +0100

    Updated Dutch translation master3.12

 po/nl.po |  779 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7fc85fc..7d02de7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s starten"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archiefbeheer"
 
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of er in oplopende of aflopende volgorde gesorteerd dient te "
 "worden. Mogelijke waardes zijn ‘ascending’ en ‘descending’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Lijstmodus"
 
@@ -178,34 +178,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "De standaardbreedte van de naamkolom in de bestandenlijst."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maximum aantal historische items"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Zijbalk tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Geeft aan of de zijbalk getoond wordt."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Geeft aan of de statusbalk getoond wordt."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Mappenpaneel tonen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -213,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, "
 "maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Compressieniveau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -225,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Het te gebruiken compressieniveau bij het toevoegen van bestanden aan een "
 "archief. Mogelijke waardes zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "De archief-header versleutelen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -238,19 +222,19 @@ msgstr ""
 "versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de inhoud "
 "van het archief te tonen."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Standaard volumegrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "De standaard grootte voor volumes."
 
@@ -280,89 +264,58 @@ msgstr "Comprimeren…"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Alle archieven"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Archiefbeheer voor Gnome."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Tino Meinen\n"
-"Michiel Sikkes\n"
-"Kees van den Broek\n"
-"Hongli Lai\n"
-"Erwin Poeze\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Toevoegen van de bestanden aan het archief is mislukt"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in map ‘%s’"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "Bestanden toevoegen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opties"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Voorkeuren openen"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Voorkeuren opslaan"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Voorkeuren herstellen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Naam _voorkeuren:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:132
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "‘%s’ vereist een wachtwoord"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:141
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Onjuist wachtwoord."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimeren"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6642
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -373,29 +326,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wilt u deze aanmaken?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6651
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Nieuwe map"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6545 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-window.c:6672 ../src/fr-window.c:6692 ../src/fr-window.c:6697
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Archief niet uitgepakt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6668
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Aanmaken van de bestemmingsmap ‘%s’ is mislukt."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Uitpakken"
 
@@ -405,8 +358,8 @@ msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7277 ../src/fr-window.c:7634
+#: ../src/fr-window.c:9152
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
 
@@ -524,20 +477,38 @@ msgid "Show version"
 msgstr "versie tonen"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archief uitpakken"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Archief aanmaken en wijzigen"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File-roller"
 
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Archiefbeheer voor Gnome."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Michiel Sikkes\n"
+"Kees van den Broek\n"
+"Hongli Lai\n"
+"Erwin Poeze\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten."
@@ -551,14 +522,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "‘%s’ toevoegen"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -571,12 +542,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Archief niet gevonden"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Vinden van volumen ‘%s’ is mislukt"
@@ -597,31 +568,31 @@ msgstr "Archief decomprimeren"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Openen van de locatie is mislukt"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Aanmaken van het archief is mislukt"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "U heeft geen rechten om een archief in deze map aan te maken."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7947
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "De naam is gelijk aan de bestaande, gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’. Wilt u het vervangen?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -629,221 +600,213 @@ msgstr ""
 "Het bestand bestaat al in ‘%s’. De inhoud zal worden overschreven bij "
 "vervanging."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6471
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Maken"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6070
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Alle archieven"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Uitpakken"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Opdracht voltooid"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d object (%s)"
-msgstr[1] "%d objecten (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
-msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[alleen-lezen]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "‘%s’ aanmaken"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "‘%s’ laden"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "‘%s’ lezen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Bestanden uit ‘%s’ verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "‘%s’ controleren"
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Bestandenlijst ophalen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Bestanden kopiëren om ze aan ‘%s’ toe te voegen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Bestanden aan ‘%s’ toevoegen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Uitpakken van bestanden uit ‘%s’"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "De uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "‘%s’  opslaan"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Bestanden in ‘%s’ hernoemen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Bestanden in ‘%s’ bijwerken"
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Het archief _openen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Bestanden _tonen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d bestand resteert"
 msgstr[1] "%d bestanden resteren"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Een ogenblik geduld…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Uitpakken voltooid"
 
 # het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6056
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "‘%s’ is aangemaakt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Het uitpakken van bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Openen ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Het laden van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Het verwijderen van bestanden uit het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Het toevoegen van bestanden aan het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Het testen van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Het opslaan van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Hernoemen van de bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Bijwerken van de bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
 # opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "Opdracht niet gevonden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testresultaten"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8627 ../src/fr-window.c:8661
+#: ../src/fr-window.c:8941
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Uitvoeren van de opdracht is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -851,108 +814,108 @@ msgstr ""
 "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen "
 "als een nieuw archief?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7085
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nieuw archief"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Recent archief openen"
+#: ../src/fr-window.c:5618 ../src/fr-window.c:5644
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Bestanden op naam zoeken"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Naar vorige locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Andere acties"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Andere acties"
+# bedoeld wordt de hoofdmap van het archief.
+#: ../src/fr-window.c:5672
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Naar hoofdmap gaan"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5684 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6459
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6462
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6469
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alles vervangen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6470
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Overslaan"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7396
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7720
 msgid "Last Output"
 msgstr "Laatste uitvoer"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7942
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Een nieuwe naam ontbreekt, voer een naam in."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7952
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -961,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat het een of meerdere van de volgende tekens "
 "bevat: ‘%s’. Kies een andere naam."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7988
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -972,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7988 ../src/fr-window.c:7990
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7990
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -987,53 +950,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nieuwe mapnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Hernoemen van de map is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Hernoemen van het archief is mislukt"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8534
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Bestanden verplaatsen van ‘%s’  naar ‘%s’"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8537
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Bestanden kopiëren van ‘%s’  naar ‘%s’"
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8588
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "De selectie plakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8589
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Bestemmingsmap:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
+#: ../src/fr-window.c:8593
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
 
 # "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
@@ -1043,14 +1006,46 @@ msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Tonen hulptekst is mislukt"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Zichtbaarheid wachtwoord veranderen"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Maken"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Uitpakken"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Toevoegen"
@@ -1085,40 +1080,60 @@ msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "Symbolische koppelingen _volgen"
 
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand:"
+
 # Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nieuw archief"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "_Alle bestanden weergeven"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Weergeven als een _map"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Mappen"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Info Archiefbeheer"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Openen…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Zijbalk"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
@@ -1154,7 +1169,7 @@ msgstr "Nieuwere bestanden niet _overschrijven"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Alles _selecteren"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Niets selecteren"
 
@@ -1162,167 +1177,53 @@ msgstr "_Niets selecteren"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eén niveau omhoog"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informatie over de toepassing"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "Bestanden _toevoegen…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Huidige archief sluiten"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "De selectie kopiëren"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "De selectie knippen"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Het klembord plakken"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Hernoemen…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "De selectie hernoemen"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Geen bestanden selecteren"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Uitpakken…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nieuw…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Openen…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Open archief"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "_Openen met…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Wacht_woord… "
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Huidige archief herladen"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Opslaan als…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Alle bestanden selecteren"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Wacht_woord… "
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Test correctheid"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Archief testen op fouten"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "De geselecteerde map openen"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Naar vorige locatie"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Openen met…"
 
-# bedoeld wordt de hoofdmap van het archief.
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Naar hoofdmap gaan"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Uitpakken…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Stat_usbalk"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Zoeken…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Bestanden op naam zoeken"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Hernoemen…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1401,6 +1302,124 @@ msgstr "_Bijwerken"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Maximum aantal historische items"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Statusbalk tonen"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Mappenpaneel tonen"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d object (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objecten (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "_Recent archief openen"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Andere acties"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Andere acties"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informatie over de toepassing"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "Bestanden _toevoegen…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Huidige archief sluiten"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "De selectie kopiëren"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "De selectie knippen"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Het klembord plakken"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "De selectie hernoemen"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Geen bestanden selecteren"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Nieuw…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Open archief"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Huidige archief herladen"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Alle bestanden selecteren"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Archief testen op fouten"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "De geselecteerde map openen"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Stat_usbalk"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Zoeken…"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 #~ "will use always the same icon for all files (faster)."
@@ -1623,9 +1642,6 @@ msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "Be_werken"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Beel_d"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "Bestanden s_orteren"
 
@@ -1750,6 +1766,3 @@ msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 #~ "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de "
 #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 #~ "02110-1301 USA"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]