[gedit] Updated Lithuanian translation



commit fdbd60ab5e08f76aeb14c873fd793165d4f9ccaa
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jan 12 19:51:41 2014 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1035 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 681 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a761f97..b37b86b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,18 +9,18 @@
 # Vytautas Povilaitis <punktyras nkm lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
 # Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-11 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 19:51+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -162,23 +162,10 @@ msgstr ""
 "failus. Galioja tik tada, jei parinktis „Automatinis įrašymas“ yra įjungta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš "
-"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui. Griežtai smerkiama nuo  "
-"2.12.0"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -186,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš "
 "naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Eilučių laužymo būdas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -203,77 +190,77 @@ msgstr ""
 "reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos "
 "būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuliacijos dydis"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Įterpti tarpus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Rodyti eilučių numerius"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Paryškinti esamą eilutę"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Paryškinti porinius skliaustus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti porinį skliaustelį."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Dešinės paraštės pozicija"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Išmanūs Home ir End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -291,55 +278,55 @@ msgstr ""
 "pradžią/pabaigą, ir „always“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią/pabaigą, "
 "visada perkelti į teksto pradžią/pabaigą."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnę poziciją"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Užtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ar gedit užtikrins, kad dokumentas baigtūsi nauja eilute."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Įrankinė yra matoma"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Užrašinės kortelių veiksena"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -351,29 +338,29 @@ msgstr ""
 "rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelė. Reikšmėse turi įtakos raidžių "
 "registras, nurodykite tiksliai, kaip čia nurodyta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta redagavimo lango apačioje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -381,28 +368,28 @@ msgstr ""
 "Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti "
 "failai“ po-meniu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Header"
 msgstr "Spausdinti antraštę"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -415,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos "
 "tiksliai taip, kaip parašyta čia."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -428,28 +415,28 @@ msgstr ""
 "Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
 "numeris. Kitu atveju gedit spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "„Lygiaplotis 9“"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "„Be užraitų 11“"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -457,15 +444,15 @@ msgstr ""
 "Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
 "jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "„Be užraitų 8“"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -484,15 +471,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -504,15 +491,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-13', 'ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Koduotės rodomos meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -520,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos "
 "tik atpažįstamos koduotės."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -532,19 +519,19 @@ msgstr ""
 "Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-"
 "plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Rodyti programos žinyną"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -552,47 +539,51 @@ msgstr ""
 "Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
 "eilutėje"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODUOTĖ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Nustatyti lango dydį ir padėtį (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Enter GApplication service mode"
+msgstr "Pradėti GApplication tarnybos veikseną"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesą iki jų užvėrimo"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Paleisti gedit vienetinėje veiksenoje"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:192
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAILAS...] [+EILUTĖ[:STULPELIS]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:292
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:787
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "– Redaguoti tekstinius failus"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -601,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Paleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: netinkama koduotė."
@@ -610,15 +601,15 @@ msgstr "%s: netinkama koduotė."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Apie gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
 msgid "Question"
 msgstr "Klausimas"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -635,13 +626,13 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -659,7 +650,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių "
 "bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -676,13 +667,13 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus "
 "negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -700,7 +691,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių "
 "bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -716,22 +707,22 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
 "prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Dokumento „%s“ pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente „%s“ prieš užveriant?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Įrašymo galimybė išjungta sistemos administratoriaus."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -739,7 +730,7 @@ msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -751,24 +742,24 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Įkeliamas failas „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -777,28 +768,28 @@ msgstr[1] "Įkeliama %d failai…"
 msgstr[2] "Įkeliama %d failų…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ar norite jį pakeisti tuo, kurį dabar norite įrašyti?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Įrašyti failą naudojant glaudinimą?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -807,15 +798,15 @@ msgstr ""
 "Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
 "įrašytas naudojant glaudinimą."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Įrašyti failą kaip grynąjį tekstą?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -824,30 +815,30 @@ msgstr ""
 "Failas „%s“ anksčiau buvo įrašytas naudojant glaudinimą, o dabar bus "
 "įrašytas kaip grynasis tekstas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Į_rašyti kaip grynąjį tekstą"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Rašomas failas „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "Įrašyti kaip"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -858,12 +849,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -878,7 +869,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -889,11 +880,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -908,7 +899,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -918,7 +909,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
 msgid "_Revert"
 msgstr "A_tstatyti"
 
@@ -956,17 +947,18 @@ msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ nerasta"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1213
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2693
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
@@ -1122,7 +1114,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_oduotės matomos meniu:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -1150,8 +1142,8 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
-#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1172,6 +1164,7 @@ msgstr "Paieškos paryškinimo veiksena..."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
@@ -1495,7 +1488,8 @@ msgstr "Failas „%s“ pakeistas diske."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Panaikinti pakeitimus ir įkelti iš _naujo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Atverti iš naujo"
 
@@ -1515,91 +1509,80 @@ msgstr ""
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Naujas langas"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
 msgid "_Quit"
 msgstr "Iš_eiti"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Perkelti į naują langą"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Perkelti _kairėn"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-msgid "_Save"
-msgstr "Į_rašyti"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Perkelti _dešinėn"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Įrašyti k_aip..."
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Perkelti į naują langą"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_pausdinti..."
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Perkelti į _naują kortelių grupę"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti failą"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
-msgid "Empty"
-msgstr "Tuščia"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+#: ../gedit/gedit-panel.c:392
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paslėpti skydelį"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Pridėti schemą"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "P_ridėti schemą"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Spalvų schemos failai:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
@@ -1609,7 +1592,7 @@ msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit nustatymai"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
 
@@ -1618,94 +1601,95 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksto laužymas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Paryškinimas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Failų įrašymas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Prieš įrašant sukurti atsarginę _failo kopiją"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Įrašyti failus kas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minučių"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktorius"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Šriftas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Spalvų schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "stulpelis"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Įdiegti schemą"
@@ -1874,7 +1858,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
@@ -1936,374 +1920,96 @@ msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atstatoma %s iš %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atstatoma %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Įkeliama %s iš %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Įkeliama %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Įrašoma %s į %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Įrašoma %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Klaida atveriant failą %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Klaida atstatant failą %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Klaida įrašant failą %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 msgid "Name:"
 msgstr "Vardas:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tipas:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
 msgid "Close document"
 msgstr "Užverti dokumentą"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Paieška"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "Įr_ankiai"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumentai"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Sukurti naują dokumentą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigūruoti programą"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Parodyti gedit žinyną"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Apie šią programą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Įrašyti esamą failą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Įrašyti esamą failą kitu vardu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Atstatyti iki įrašytos failo versijos"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Spaudinio _peržiūra"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Spaudinio peržiūra"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Spausdinti esamą puslapį"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Įdėti krepšio turinį"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pažymėti _viską"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Pažymėti visą dokumentą"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Paryškinimo veiksena..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Pakeitimai aktyvaus dokumento paryškinimo veiksenoje"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Ieškoti teksto"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ieškoti _kito"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Ieškoti to paties teksto žemiau"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Ieškoti to paties teksto aukščiau"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Pakeisti"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Išvalyti paieškos atitikmenų paryškinimus"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Eiti į _eilutę..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Eiti į nurodytą eilutę"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Įrašyti visus"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Užverti visus"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Užverti visus atvertus failus"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Nauja kortelių grupė"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Sukurti naują kortelių grupę"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Ankstesnė kortelių grupė"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Rodyti ankstesnę kortelių grupę"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Kita kortelių grupė"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Rodyti kitą kortelių grupę"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_Kitas dokumentas"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktyvuoti kitą dokumentą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Užverti esamą failą"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Išeiti iš programos"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Į_rankių juosta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostos esamame lange"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Būsenos juosta"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą esamame lange"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Redaguoti tekstą visame ekrane"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Šoninis _polangis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį polangį esamame lange"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Apatinis polangis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Rodyti arba slėpti apatinį polangį esamame lange"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+#: ../gedit/gedit-utils.c:906
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Patikrinkite Jūsų įdiegimą."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sąsajos failo %s. Klaida: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#: ../gedit/gedit-utils.c:983
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nepavyko rasti objekto „%s“ faile %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
@@ -2312,135 +2018,140 @@ msgstr "%s: /"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d iš %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Apvesti"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Tenkina kaip _reguliari išraiška"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Skirti raidžių _dydį"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1068
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Atverti „%s“"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1230
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1234
-msgid "Find"
-msgstr "Ieškoti"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1398
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktyvuoti %s"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+#: ../gedit/gedit-window.c:914
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Naudoti tarpus"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1058
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutėje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabuliacijos plotis: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Yra neįrašytų dokumentų"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Pakeisti raidžių dydį"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Įrašyti _taip…"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Sukeičia pažymėto teksto raidžių dydį."
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Įrašyti _visus"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Pa_keisti dydį"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_pausdinti…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Visos _didžiosios"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Šoninis _polangis"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į didžiąsias raides"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Apatinis polangis"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Visos _mažosios"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į mažąsias raides"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Ieškoti…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Suke_isti raidžių dydį"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Surasti ir pakeisti…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Sukeisti pažymėto teksto raidžių dydį"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "An_traštės raidžių dydis"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Eiti į _eilutę…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Rašyti kiekvieną pažymėtą žodį didžiąja raide"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Pa_ryškinimo veiksena…"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Užverti visus"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atverti failą"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Sukurti naują dokumentą"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Įrašyti esamą failą"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
@@ -2493,14 +2204,10 @@ msgstr "Dokumento Statistika"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Praneša žodžių, eilučių ir simbolių dokumente skaičių."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumento statistika"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Gauti statistinę informaciją apie esamąjį dokumentą"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "Atna_ujinti"
@@ -2608,19 +2315,19 @@ msgstr "Pango šrifto vardas. Pavyzdžiai: „Sans 12“ arba „Monospace Bold
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Norėdami paleisti šią komandą, turite perkelti žymeklį į žodį"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:313
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Paleidžiamas įrankis:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Done."
 msgstr "Atlikta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
 msgid "Exited"
 msgstr "Išėjo"
 
@@ -2791,23 +2498,15 @@ msgstr "Į_rašyti:"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Spartusis _klavišas:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Valdyti iš_orinius įrankius..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Atveria išorinių įrankių valdyklę"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Išoriniai įrankiai"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Išoriniai įrankiai"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Įrankio išvestis"
 
@@ -2830,6 +2529,7 @@ msgstr "Failų sistema"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
@@ -2947,11 +2647,11 @@ msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tuščia)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2960,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepavadintas failas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2973,11 +2673,11 @@ msgstr ""
 "nustatymus, kad failas taptų matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepavadintas aplankas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3147,7 +2847,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Klaidos spalva:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python komandų eilutė"
@@ -3156,14 +2856,10 @@ msgstr "Python komandų eilutė"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktyvi python komandų eilutė, esanti apatiniame skydelyje"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Greitas atvėrimas..."
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Greitai atverti dokumentus"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3174,12 +2870,12 @@ msgstr "Greitas atvėrimas"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Greitai atverti failus"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Įveskite paieškai..."
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Iškarpos"
@@ -3243,17 +2939,17 @@ msgstr "Pridėti naują iškarpą..."
 msgid "Global"
 msgstr "Globalus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Atstatyti pasirinktą iškarpą"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3264,85 +2960,85 @@ msgstr ""
 "simbolio, kaip {, [, ir t.t."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Vienas žodis, kuriuo aktyvuojama iškarpa paspaudus Tab klavišą"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importavimas sėkmingas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importuoti iškarpas"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Visi palaikomi archyvai"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Visi palaikomi archyvai"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Vienas iškarpų failas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksportavimas sėkmingas"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksportuoti iškarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą"
 
@@ -3415,22 +3111,14 @@ msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Numetimo zonos:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Tvarkyti _iškarpas..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Valdyti iškarpas"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Rikiu_oti..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Rikiuoti esamą dokumentą arba pasirinkimą"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3544,38 +3232,26 @@ msgstr "Nustatyti kalbą"
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokumentas tuščias."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Tikrinti rašybą..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Tikrinti šio dokumento rašybą"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Nurodyti _kalbą..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Nurodyti šio dokumento kalbą"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Paryškinti klaidingus žodžius"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatiškai tikrinti esamo dokumento rašybą"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokumentas tuščias."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
@@ -3680,15 +3356,11 @@ msgstr "2009-11-01 07:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "Į_terpti"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Į_terpti datą ir laiką..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Žymeklio vietoje įterpti esamą datą ir laiką "
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
 msgid "Available formats"
 msgstr "Galimi formatai"
 
@@ -3748,3 +3420,4 @@ msgstr "Zeitgeist duomenų tiekėjas"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Įrašo prieigą ir palieka įvykį dokumentams, naudotiems su gedit"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]