[file-roller] Updated German translation



commit eb0397f28598d1b6dcc50aeac17506adde3ef25e
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Thu Jan 9 18:39:11 2014 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  797 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 410 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 66e893b..a5bd019 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,21 +11,23 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -37,27 +39,27 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei »%s«"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "Dokumente können nicht an dieses Desktop-Element übergeben werden"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausführbares Objekt"
@@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archivmanager"
 
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. Mögliche Werte sind: "
 "»ascending«, »descending«."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Listenansicht"
 
@@ -181,34 +183,20 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "Standardbreite der Namensspalte in der Dateiliste."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maximale Chroniklänge"
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
+#| msgid "Whether to display the statusbar."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editoren"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -216,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und "
 "keinem Dateityp zugeordnet sind."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompressionsgrad"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -228,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "Kompressionsgrad beim Hinzufügen von Dateien zu einem Archiv. Mögliche Werte "
 "sind: »very-fast«, »fast«, »normal«, »maximum«."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Archivkopf verschlüsseln"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -240,19 +228,19 @@ msgstr ""
 "Ob der Archivkopf verschlüsselt wird. Wenn der Kopf verschlüsselt wird, ist "
 "das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Keine neueren Dateien überschreiben"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Voreingestellte Teilarchivgröße"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Die voreingestellte Größe für Teilarchive"
 
@@ -281,91 +269,60 @@ msgstr "Komprimieren …"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Alle Archive"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stefan Furtmayr <sf paf net>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
-"Hedda Peters <hpeters redhat com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
 "zu lesen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dateien hinzufügen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_Einstellungen"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Einstellungen laden"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Einstellungen speichern"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Name der _Einstellungen:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "Passwort erforderlich für »%s«"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Falsches Passwort."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "Komprimieren"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6634
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -376,22 +333,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll er angelegt werden?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6643
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6542
+#: ../src/fr-window.c:6664 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6689
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6660
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -399,8 +356,8 @@ msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner »%s« "
 "zu entpacken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
@@ -409,9 +366,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
+#: ../src/fr-window.c:9144
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
 
@@ -523,41 +480,61 @@ msgid "Show version"
 msgstr "Version anzeigen"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stefan Furtmayr <sf paf net>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "»%s« wird hinzugefügt"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -569,13 +546,13 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "»%s« wird entfernt"
 
 # Ein großes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Das Teilarchiv »%s« konnte nicht gefunden werden"
@@ -596,36 +573,36 @@ msgstr "Archiv wird dekomprimiert"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Der Speicherort konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
 "Archive anzulegen"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7939
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -633,219 +610,211 @@ msgstr ""
 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Wenn sie ersetzt wird, werden ihre "
 "Inhalte überschrieben."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6463
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Alle Archive"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Entpacken"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Vorgang abgeschlossen"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
-msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
-msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[schreibgeschützt]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "»%s« wird erstellt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "»%s« wird geladen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "»%s« wird gelesen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Die Dateien werden aus »%s« gelöscht"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "»%s« wird getestet"
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Die zu »%s« hinzuzufügenden Dateien werden kopiert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Die Dateien werden zu »%s« hinzugefügt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Die Dateien werden aus »%s« entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Die entpackten Dateien werden an den Zielort kopiert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "»%s« wird gespeichert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Die Dateien in »%s« werden umbenannt "
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Die Dateien in »%s« werden aktualisiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Archiv ö_ffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Dateien _anzeigen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d Datei verbleibend"
 msgstr[1] "%'d Dateien verbleibend"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Bitte warten …"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "»%s« wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Beim Umbenennen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Beim Aktualisieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8619 ../src/fr-window.c:8653
+#: ../src/fr-window.c:8933
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -853,108 +822,107 @@ msgstr ""
 "Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
 "Archiv geöffnet werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Archiv anlegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7077
 msgid "New Archive"
 msgstr "Neues Archiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Zuletzt geöffnet"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Dateien nach Namen suchen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Weitere Aktionen"
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Weitere Aktionen"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ort:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6451
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6454
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6461
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6462
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7261 ../src/fr-window.c:7618
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7388
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7712
 msgid "Last Output"
 msgstr "Letzte Ausgabe"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7934
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7944
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -963,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "Der Name »%s« ist ungültig, da er eines der folgenden Zeichen enthält: %s. "
 "Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7980
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -974,11 +942,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7980 ../src/fr-window.c:7982
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7982
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -989,53 +957,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8052
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Neuer Ordnername:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Neuer Dateiname:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8057
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8526
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« verschoben"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8529
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« kopiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8580
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Auswahl einfügen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8581
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Zielordner:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
+#: ../src/fr-window.c:8585
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1044,14 +1012,48 @@ msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Passwortsichtbarkeit ändern"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Entpacken"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
@@ -1084,39 +1086,60 @@ msgstr "Nur _hinzufügen, falls neuer"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "Symbolischen _Verknüpfungen folgen"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Neues Archiv"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Als _Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Info zum Archivmanager"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -1152,7 +1175,7 @@ msgstr "_Keine neueren Dateien überschreiben"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Alle au_swählen"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "Alle a_bwählen"
 
@@ -1160,166 +1183,54 @@ msgstr "Alle a_bwählen"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informationen zu diesem Programm"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "Dateien _hinzufügen …"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Die Auswahl kopieren"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Umbenennen …"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Die Auswahl umbenennen"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Alle Dateien abwählen"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Entpacken …"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Neu …"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Öffnen …"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Archiv öffnen"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Öffnen _mit …"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_Passwort …"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Alle Dateien auswählen"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Passwort …"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Integritätsprüfung"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Öffnen _mit …"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Entpacken …"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Suchen …"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Dateien nach Namen suchen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Umbenennen …"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1398,6 +1309,124 @@ msgstr "_Aktualisieren"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Maximale Chroniklänge"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "_Zuletzt geöffnet"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Weitere Aktionen"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Weitere Aktionen"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informationen zu diesem Programm"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "Dateien _hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Die Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Die Auswahl umbenennen"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Alle Dateien abwählen"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Neu …"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Archiv öffnen"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Alle Dateien auswählen"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Suchen …"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Dateisystem"
 
@@ -1419,9 +1448,6 @@ msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Bearbeiten"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "Dateien _anordnen"
 
@@ -1785,9 +1811,6 @@ msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
 #~ "Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
 #~ msgid "Archive _type:"
 #~ msgstr "Archivt_yp:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]