[ekiga] Updated Greek translations



commit 88e6324f59b7f2f009f9cdb79ea9c59d8a007841
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Jan 9 16:58:11 2014 +0200

    Updated Greek translations

 help/el/el.po | 2584 ++++++++++++++++++++++++++------------
 po/el.po      | 3878 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 3733 insertions(+), 2729 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index a71f109..72e6580 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,1158 +1,2107 @@
 # translation of help.HEAD.po to Greek
 # translation of help.HEAD.po to
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-21 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:38+0200\n"
-"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 10:55+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 23,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 
 #: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Εγχειρίδιο 3.00 του <application>Ekiga</application>"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο του <application>Ekiga</application> 4.0"
 
 #: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
 
-#: C/ekiga.xml:14(holder)
-#: C/ekiga.xml:31(para)
-#: C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
 msgid "Damien Sandras"
 msgstr "Damien Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:15(year)
-#: C/ekiga.xml:16(year)
+#: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/ekiga.xml:15(holder)
-#: C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
 msgid "Matthias Redlich"
 msgstr "Matthias Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:16(holder)
-#: C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
 msgid "Christopher Warner"
 msgstr "Christopher Warner"
 
 #: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο Ekiga 4.0"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "03-06-2012"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 3.0"
 msgstr "Εγχειρίδιο Ekiga 3.0"
 
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:36(date)
 msgid "2008-08-31"
 msgstr "31-08-2008"
 
-#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 2.0"
 msgstr "Εγχειρίδιο Ekiga 2.0"
 
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
 msgid "2006-01-22"
 msgstr "2006-01-22"
 
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
 msgid "dsandras seconix com"
 msgstr "dsandras seconix com"
 
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
 msgid "zanee kernelcode com"
 msgstr "zanee kernelcode com"
 
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
 msgid "m-redlich t-online de"
 msgstr "m-redlich t-online de"
 
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
 msgid "Damien"
 msgstr "Damien"
 
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
 msgid "Sandras"
 msgstr "Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
 msgid "Christopher"
 msgstr "Christopher"
 
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
 msgid "Warner"
 msgstr "Warner"
 
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
 msgid "zanee"
 msgstr "zanee"
 
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
 msgid "Matthias"
 msgstr "Matthias"
 
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
 msgid "Redlich"
 msgstr "Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Η τεκμηρίωση αυτή αφορά την έκδοση 3.00 του Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Η τεκμηρίωση αυτή αφορά την έκδοση 4.0 του Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:74(para)
-msgid "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video conferencing, with support for 
many audio and video codecs."
-msgstr "Το Ekiga είναι μια εφαρμογή φωνης επί ΙΡ, τηλεφωνίας επί ΙΡ και συνεδριάσεων μέσω βίντεο, με 
υποστήριξη πολλών κωδικοποιητών ήχου (audio codecs) και βίντεο (video codecs)."
+#: C/ekiga.xml:81(para)
+msgid ""
+"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
+"conferencing, with support for many audio and video codecs."
+msgstr ""
+"Το Ekiga είναι μια εφαρμογή φωνής μέσα από ΙΡ, τηλεφωνίας μέσα από ΙΡ και "
+"συνεδριάσεων μέσω βίντεο, με υποστήριξη πολλών κωδικοποιητών ήχου και βίντεο."
 
-#: C/ekiga.xml:80(primary)
-#: C/ekiga.xml:83(primary)
-#: C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/ekiga.xml:96(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and Video-Conferencing 
application for Linux and other Unices (e.g BSD, OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and 
is licensed under the GNU/GPL."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> είναι μια εφαρμογή φωνής επί ΙΡ, τηλεφωνίας επί ΙΡ και 
βιντεο-συνεδριάσεων για το Linux και τα άλλα Unix-οειδή (π.χ. BSD, OpenSolaris ή MacOSX).  Γράφτηκε από τον 
Damien Sandras και ακολουθεί την άδεια GNU/GPL."
-
-#: C/ekiga.xml:99(para)
-msgid "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It supports all major 
features defined by those protocols like <emphasis>call hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, 
<emphasis>call forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</emphasis>, and 
<emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga 
supports the best <emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support for a superior 
audio quality, together with echo cancellation."
-msgstr "Το Ekiga μπορεί να χρησιμοποιήσει σύγχρονα πρωτόκολλα φωνής επί ΙΡ όπως το SIP και το H.323.  
Υποστηρίζει τα σπουδαιότερα χαρακτηριστικά που ορίζουν τα πρωτόκολλα αυτά όπως <emphasis>call 
hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>,  <emphasis>call forwarding</emphasis>.  Επίσης 
υποστηρίζει βασικό <emphasis>άμεσης επικοινωνίας</emphasis> (instan messaging) και διαθέτει εξελειγμένη 
υποστήριξη για μεταβάσεις μέσω ΝΑΤ (NAT traversal) .  Το Ekiga υποστηρίζει τους καλύτερους  
<emphasis>δωρεάν</emphasis> κωδικοποιητές ήχου και βίντεο και έχει ευρυζωνική υποστήριξη ανώτερης ποιότητας 
ήχου, αλλά και καταστολή ηχούς (echo
  cancellation)."
+#: C/ekiga.xml:103(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
+"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
+"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
+"under the GNU/GPL."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> είναι μια εφαρμογή φωνής επί ΙΡ, "
+"τηλεφωνίας επί ΙΡ και βιντεο-συνεδριάσεων για το Linux και τα άλλα Unix-"
+"οειδή (π.χ. BSD, OpenSolaris ή MacOSX). Γράφτηκε από τον Damien Sandras και "
+"ακολουθεί την άδεια GNU/GPL."
 
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
+msgid ""
+"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
+"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
+"hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, <emphasis>call "
+"forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</"
+"emphasis>, and <emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support "
+"for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga supports the best "
+"<emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support "
+"for a superior audio quality, together with echo cancellation."
+msgstr ""
+"Το Ekiga μπορεί να χρησιμοποιήσει σύγχρονα πρωτόκολλα φωνής επί ΙΡ όπως το "
+"SIP και το H.323. Υποστηρίζει τα σπουδαιότερα χαρακτηριστικά που ορίζουν τα "
+"πρωτόκολλα αυτά όπως <emphasis>αναμονή κλήσης</emphasis>, <emphasis>μεταφορά "
+"κλήσης</emphasis>, <emphasis>προώθηση κλήσης</emphasis>, ... Επίσης "
+"υποστηρίζει <emphasis>άμεσα μηνύματα</emphasis> και <emphasis>διαθεσιμότητα</"
+"emphasis>. Διαθέτει εξελιγμένη υποστήριξη για <emphasis>διάβαση NAT</"
+"emphasis>. Το Ekiga υποστηρίζει τους καλύτερους <emphasis>δωρεάν</emphasis> "
+"κωδικοποιητές ήχου και βίντεο και έχει ευρυζωνική υποστήριξη ανώτερης "
+"ποιότητας ήχου, αλλά και καταστολή ηχούς."
+
+#: C/ekiga.xml:112(title)
 msgid "SIP and H.323"
 msgstr "SIP και H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:106(para)
-msgid "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF MMUSIC Working Group and 
proposed standard for initiating, modifying, and terminating an interactive user session that involves 
multimedia elements such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. In November 
2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and permanent element of the IMS architecture. It is one 
of the leading signalling protocols for Voice over IP."
-msgstr "Πρωτόκολλο Έναρξης Συνόδου (Session Initiation Protocol--SIP) είναι ένα πρωτόκολο που αναπτύχθηκε 
από την Ομάδα Εργασίας IEFT MMUSIC και προτάθηκε ως ένα στάνταρντ για την έναρξη, την τροποποίηση και 
τερματισμό μια, διαδραστικής συνεδρίας χρήστη η οποία περιλαμβάνει στοιχεία πολυμέσων όπως βίντεο, φωνή, 
άμεση επικοινωνία, δικτυακά παιχνίδια και εικονική πραγματικότητα.  Τον Νοέμβριο του 2000 το SIP έγινε δεκτό 
ως πρωτόκολλο σηματοδότησης 3GPP και ως μόνιμο στοιχείο της αρχιτεκτονικής IMS.  Είναι ένα από τα ηγετικά 
πρωτόκολλα σηματοδότησης για την Φωνή επί 
 ΙΡ."
-
-#: C/ekiga.xml:110(para)
-msgid "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting multimedia applications over 
LANs but it has rapidly evolved to address the growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the 
relatively early availability of a set of standards, not only defining the basic call model, but in addition 
the supplementary services, needed to address business communication expectations. H.323 was the first VoIP 
standard to adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. H.323 is based on the 
ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and 
QSIG. A call model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP Telephony into existing 
networks of ISDN based PBX systems."
-msgstr "Το Η323 δημιουργήθηκε αρχικά ώστε να παράσχει ένα μηχανισμό για την μεταφορά εφαρμογών πολυμέσων 
μέσω Δικτύων Μεγάλης Περιοχής(LAN), αλλά γρήγορα εξελίχθηκε σε εργαλείο για τις αυξανόμενες ανάγκες των 
δικτύων VoIP.  Ένα ισχυρό χαρακτηριστικό του Η323 ήταν η σχετικά πρώιμη διάθεση ενός συνόλου προτύπων, που 
προσδιόριζαν όχι μόνο το βασικό μοντέλο κλήσης αλλά, επιπρόσθετα, τις συμπληρωματικές υπηρεσίες που 
χρειάζονταν για την ικανοποίηση των προσδοκιών των επιχειρηματικών επικοινωνιών.  Το Η323 ήταν το πρώτο 
πρότυπο VoIP που υιοθετούσε το �
 �ρότυπο IETF για την μεταφορά ήχου και βίντεο μέσω δικτύων ΙΡ.  Το Η323 βασίζεται στο πρωτόκολλο ISDN Q.931 
και είναι κατάλληλο για αλληλεπιδραστικά σενάρια μεταξύ ΙΡ και ISDN και αντίστοιχα μεταξύ ΙΡ και QSIG.  Ένα 
μοντέλο κλήσης, όπως και ένα ISDN μοντέλο κλήσης, διευκολύνει την εισαγωγή Τηλεφωνίας ΙΡ μέσα σε υπάρχοντα 
δίκτυα ISDN που βασίζονται σε συστήματα PBX."
+#: C/ekiga.xml:113(para)
+msgid ""
+"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
+"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
+"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
+"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
+"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
+"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
+"signalling protocols for Voice over IP."
+msgstr ""
+"Πρωτόκολλο Έναρξης Συνόδου (Session Initiation Protocol--SIP) είναι ένα "
+"πρωτόκολλο που αναπτύχθηκε από την Ομάδα Εργασίας IEFT MMUSIC και προτάθηκε "
+"ως ένα πρότυπο για την έναρξη, την τροποποίηση και τερματισμό μια, "
+"διαδραστικής συνεδρίας χρήστη η οποία περιλαμβάνει στοιχεία πολυμέσων όπως "
+"βίντεο, φωνή, άμεση επικοινωνία, δικτυακά παιχνίδια και εικονική "
+"πραγματικότητα. Τον Νοέμβριο του 2000 το SIP έγινε δεκτό ως πρωτόκολλο "
+"σηματοδότησης 3GPP και ως μόνιμο στοιχείο της αρχιτεκτονικής IMS. Είναι ένα "
+"από τα ηγετικά πρωτόκολλα σηματοδότησης για την Φωνή μέσα από ΙΡ."
+
+#: C/ekiga.xml:117(para)
+msgid ""
+"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
+"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
+"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
+"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
+"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
+"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
+"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
+"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
+"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
+"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
+"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
+msgstr ""
+"Το Η323 δημιουργήθηκε αρχικά ώστε να παράσχει ένα μηχανισμό για την μεταφορά "
+"εφαρμογών πολυμέσων μέσω δικτύων μεγάλης περιοχής -LAN- αλλά γρήγορα "
+"εξελίχθηκε σε εργαλείο για τις αυξανόμενες ανάγκες των δικτύων VoIP. Ένα "
+"ισχυρό χαρακτηριστικό του Η323 ήταν η σχετικά πρώιμη διάθεση ενός συνόλου "
+"προτύπων, που προσδιόριζαν όχι μόνο το βασικό μοντέλο κλήσης αλλά, "
+"επιπρόσθετα, τις συμπληρωματικές υπηρεσίες που χρειάζονταν για την "
+"ικανοποίηση των προσδοκιών των επιχειρηματικών επικοινωνιών. Το Η323 ήταν το "
+"πρώτο πρότυπο VoIP που υιοθετούσε το πρότυπο IETF για την μεταφορά ήχου και "
+"βίντεο μέσω δικτύων ΙΡ. Το Η323 βασίζεται στο πρωτόκολλο ISDN Q.931 και "
+"είναι κατάλληλο για αλληλεπιδραστικά σενάρια μεταξύ ΙΡ και ISDN και "
+"αντίστοιχα μεταξύ ΙΡ και QSIG. Ένα μοντέλο κλήσης, όπως και ένα ISDN μοντέλο "
+"κλήσης, διευκολύνει την εισαγωγή Τηλεφωνίας ΙΡ μέσα σε υπάρχοντα δίκτυα ISDN "
+"που βασίζονται σε συστήματα PBX."
 
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Ξεκινώντας"
 
-#: C/ekiga.xml:121(para)
-msgid "When starting <application>Ekiga</application> for the first time the configuration assistant will 
show automatically. The Configuration Assistant is a step-by-step questionnaire that will guide you through 
all the steps involved in creating the basic configuration you will need to operate 
<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps properly, otherwise the assistant 
will re-appear (when it has not been completed) or <application>Ekiga</application> will not function 
appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the Configuration Assistant at any time 
from the Edit menu."
-msgstr "Όταν εκκινείτε το <application>Ekiga</application> για πρώτη φορά ο βοηθός ρύθμισης θα εμφανισθεί 
αυτομάτως.  Ο Βοηθός Ρύθμισης είναι ένα ερωτηματολόγιο που θα σας καθοδηγήσει βήμα-βήμα σε όλα τα στάδια 
δημιουργίας των βασικών ρυθμίσεων που χρειάζονται για να δουλέψετε το <application>Ekiga</application>.  Θα 
πρέπει να περάσετε από όλα αυτά τα βήματα σωστά, ειδάλλως ο βοηθός θα επανεμφανίζεται (όταν δεν θα τον 
ολοκληρώνετε) ή το <application>Ekiga</application> δεν θα λειτουργεί σωστά (αν κάποια από τις απαντήσεις σας 
δεν είναι σωστή).  Μπορείτε να εκτελέσετε τον Βοηθό Ρύθμισης 
 ανά πάσα στιγμή μέσω του μενού Επεξεργασία (Edit)."
-
-#: C/ekiga.xml:127(title)
-#: C/ekiga.xml:291(title)
-#: C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title)
-#: C/ekiga.xml:341(title)
-#: C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title)
-#: C/ekiga.xml:424(title)
-#: C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
+msgid ""
+"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
+"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
+"is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps "
+"involved in creating the basic configuration you will need to operate "
+"<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps "
+"properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been "
+"completed) or <application>Ekiga</application> will not function "
+"appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the "
+"Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Όταν εκκινείτε το <application>Ekiga</application> για πρώτη φορά ο βοηθός "
+"ρύθμισης θα εμφανισθεί αυτομάτως. Ο Βοηθός Ρύθμισης είναι ένα ερωτηματολόγιο "
+"που θα σας καθοδηγήσει βήμα-βήμα σε όλα τα στάδια δημιουργίας των βασικών "
+"ρυθμίσεων που χρειάζονται για να δουλέψετε το <application>Ekiga</"
+"application>. Θα πρέπει να περάσετε από όλα αυτά τα βήματα σωστά, ειδάλλως ο "
+"βοηθός θα επανεμφανίζεται (όταν δεν θα τον ολοκληρώνετε) ή το "
+"<application>Ekiga</application> δεν θα λειτουργεί σωστά (αν κάποια από τις "
+"απαντήσεις σας δεν είναι σωστή). Μπορείτε να εκτελέσετε τον Βοηθό Ρύθμισης "
+"ανά πάσα στιγμή μέσω του μενού Επεξεργασία."
+
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
 msgid "Tip"
 msgstr "Υπόδειξη"
 
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
 msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
-msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις μπορούν να αλλάξουν οποτεδήποτε μέσω του παραθύρου των προτιμήσεων."
+msgstr ""
+"Όλες οι ρυθμίσεις μπορούν να αλλάξουν οποτεδήποτε μέσω του παραθύρου των "
+"προτιμήσεων."
 
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
 msgid "Configuration Assistant Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή στον βοηθό ρυθμίσεων"
 
-#: C/ekiga.xml:136(para)
-msgid "Throughout the entire configuration process navigation is available at the bottom of the window. You 
will be able to navigate through the questions using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the 
setup <application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and all entered information will 
be discarded."
-msgstr "Καθόλη την διάρκεια της διαδικασίας ρυθμίσεων διατίθεται περιήγηση στο κατώτατο άκρο του παραθύρου.  
Θα μπορείτε να διατρέξετε τις ερωτήσεις χρησιμοποιώντας πατώντας Πίσω, Μπροστά και Άκυρο.  Αν πατήσετε Άκυρο 
κατά την διάρκεια της ρύθμισης, το <application>Ekiga</application> δεν θα επηρεαστεί από τις αλλαγές που 
κάνατε και όσες πληροφορίες πληκτρολογήσατε θα ακυρωθούν."
+#: C/ekiga.xml:143(para)
+msgid ""
+"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
+"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
+"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
+"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
+"all entered information will be discarded."
+msgstr ""
+"Καθόλη την διάρκεια της διαδικασίας ρυθμίσεων διατίθεται περιήγηση στο "
+"κατώτατο άκρο του παραθύρου. Θα μπορείτε να περιηγηθείτε στις ερωτήσεις "
+"χρησιμοποιώντας Πίσω, Μπροστά και Άκυρο. Αν πατήσετε Άκυρο κατά την διάρκεια "
+"της ρύθμισης, το <application>Ekiga</application> δεν θα επηρεαστεί από τις "
+"αλλαγές που κάνατε και όσες πληροφορίες πληκτρολογήσατε θα ακυρωθούν."
 
-#: C/ekiga.xml:141(para)
-msgid "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to change or edit here. Press 
the 'Forward' button towards the bottom of the window to start the configuration."
-msgstr "Η σελίδα αυτή σας καλωσορίζει στον Βοηθό Ρυθμίσεων.  Δεν υπάρχει κάτι εδώ που να χρειάζεται αλλαγή ή 
σύνταξη.  Πατήστε το κουμπί \"Εμπρός\" που βρισκεται στο κάτω μέρος του παραθύρου για να ξεκινήσετε τις 
ρυθμίσεις."
+#: C/ekiga.xml:148(para)
+msgid ""
+"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
+"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
+"window to start the configuration."
+msgstr ""
+"Η σελίδα αυτή σας καλωσορίζει στον Βοηθό Ρυθμίσεων. Δεν υπάρχει κάτι εδώ που "
+"να χρειάζεται αλλαγή ή σύνταξη. Πατήστε το κουμπί 'Προώθηση' που βρίσκεται "
+"στο κάτω μέρος του παραθύρου για να ξεκινήσετε τις ρυθμίσεις."
 
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
 msgid "Personal information"
 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
 
-#: C/ekiga.xml:154(para)
-msgid "The Personal Information window requires you to supply personal information to use 
<application>Ekiga</application>. This information is displayed when connecting to other audio/video 
applications."
-msgstr "Το παράθυρο Προσωπικών Πληροφοριών απαιτεί από εσάς να δώσετε προσωπικές πληροφορίες που θα 
χρησιμοποιηθούν από το <application>Ekiga</application>.  Οι πληροφορίες αυτές εμφανίζονται όταν συνδέεστε σε 
άλλες εφαρμογές ήχου/βίντεο."
+#: C/ekiga.xml:161(para)
+msgid ""
+"The Personal Information window requires you to supply personal information "
+"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
+"connecting to other audio/video applications."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο Προσωπικών Πληροφοριών απαιτεί από εσάς να δώσετε προσωπικές "
+"πληροφορίες που θα χρησιμοποιηθούν από το <application>Ekiga</application>. "
+"Οι πληροφορίες αυτές εμφανίζονται όταν συνδέεστε σε άλλες εφαρμογές ήχου/"
+"βίντεο."
+
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο λογαριασμών σας δίνει μια σαφή εξήγηση των λογαριασμών. Μπορείτε "
+"απλά να το παραλείψετε αν ήδη ξέρετε τι είναι ένας λογαριασμός και ποια η "
+"χρήση του."
 
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:181(title)
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Λογαριασμός Ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:168(para)
-msgid "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</application> users. If you 
want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get one from <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional 
services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> for more information."
-msgstr "Το Ekiga.net είναι μια πλατφόρμα ελεύθερων υπηρεσιών SIP που παρέχονται στους χρήστες του 
<application>Ekiga</application>.  Αν επιθυμείτε να καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν άλλοι χρήστες, 
χρειάζεστε μια διεύθυνση SIP.  Μπορείτε να λάβετε μια τέτοια διεύθυνση από εδώ <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>.  Το Ekiga.net επίσης προσφέρει 
επιπρόσθετες υπηρεσίες όπως χώρους συνεδριάσεων (conference rooms), ηχητικά μηνύματα ή αλφαβητικούς 
καταλόγους στο διαδίκτυο.  Παρακαλούμε δείτε το  <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> για περισσότερες πληροφορ
 ίες."
+#: C/ekiga.xml:187(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Το Ekiga.net είναι μια πλατφόρμα ελεύθερων υπηρεσιών SIP που παρέχονται "
+"στους χρήστες του <application>Ekiga</application>. Αν επιθυμείτε να "
+"καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν άλλοι χρήστες, χρειάζεστε μια "
+"διεύθυνση SIP. Μπορείτε να λάβετε μια τέτοια διεύθυνση από εδώ <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Το "
+"Ekiga.net επίσης προσφέρει επιπρόσθετες υπηρεσίες όπως χώρους συνεδριάσεων, "
+"ηχητικά μηνύματα ή αλφαβητικούς καταλόγους στο διαδίκτυο. Παρακαλούμε δείτε "
+"το <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/ekiga.xml:174(para)
-msgid "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have one, then fill in your 
username and password. Please press 'Forward' after having entered all required information to continue."
-msgstr "Απλώς ακολουθήστε τον σύνδεσμο που σας δίνει ο διάλογος για να λάβετε ένα λογαριασμός, αν δεν έχετε 
ήδη έναν, και έπειτα συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας.  Παρακαλούμε πιέστε \"Εμπρός\" για να 
συνεχίσετε αφού εισάγετε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες."
+#: C/ekiga.xml:193(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after having entered all required information to continue."
+msgstr ""
+"Απλώς ακολουθήστε τον σύνδεσμο που σας δίνει ο διάλογος για να λάβετε ένα "
+"λογαριασμός, αν δεν έχετε ήδη έναν και έπειτα συμπληρώστε το όνομα χρήστη "
+"και τον κωδικό σας. Παρακαλούμε πιέστε 'Προώθηση' για να συνεχίσετε αφού "
+"εισάγετε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες."
 
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Λογαριασμός Ekiga Call Out"
 
-#: C/ekiga.xml:187(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony Service Providers. Those 
providers will allow calling real phones from your computer using <application>Ekiga</application> at 
interesting rates. We recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς Παροχείς Τηλεφωνικών 
Υπηρεσιών Διαδικτύου.  Οι παροχείς αυτοί επιτρέπουν να καλείτε συνηθισμένα τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας 
χρησιμοποιώντας το <application>Ekiga</application> σε συμφέρουσες τιμές.  Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τον 
προεπιλεγμένο παροχέα <application>Ekiga</application>."
-
-#: C/ekiga.xml:189(para)
-msgid "If you want to create an account and use it to call your friends and family using regular phones at 
interesting rates, simply create an account using the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the 
account has been created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter them in the dialog, 
and you are ready to call regular phones using <application>Ekiga</application>"
-msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό και να τον χρησιμοποιείτε για να καλείτε τους φίλους 
και την οικογένειά σας μέσω συνηθισμένων τηλεφώνων σε συμφέρουσες τιμές, απλώς δημιουργήστε έναν λογαριασμό 
με την χρήση του συνδέσμου \"Αποκτήστε λογαριασμό Ekiga Call Out\". Μόλις δημιουργηθεί ο λογαριασμός θα σας 
σταλεί μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ένα όνομα χρήστη κι ένας κωδικός. Απλώς εισάγετε αυτά τα δύο στον 
διάλογο, και θα μπορείτε να καλείτε συνήθη τηλέφωνα μέσω του <application>Ekiga</application>"
+#: C/ekiga.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς "
+"παρόχους τηλεφωνικών υπηρεσιών διαδικτύου. Οι πάροχοι αυτοί επιτρέπουν να "
+"καλείτε συνηθισμένα τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το "
+"<application>Ekiga</application> σε συμφέρουσες τιμές. Συνιστούμε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο πάροχο <application>Ekiga</application>."
 
-#: C/ekiga.xml:191(para)
-msgid "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip.diamondcard.us to call the 
real phone number +3210444555, 32 is the country code, 10444555 is the number to call. We encourage you to 
put your favorite phone numbers in the address book."
-msgstr "Με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απλώς τον sip:3210444555 και να 
επιλέξετε sip.diamondcard.us για να καλέσετε τον πραγματικό τηλεφωνικό αριθμό +3210444555, 32 είναι ο κωδικός 
χώρας και 10444555 είναι ο καλούμενος τηλεφωνικός αριθμός. Σας ενθαρρύνουμε να βάζετε τους αγαπημένους σας 
τηλεφωνικούς αριθμούς στο βιβλίο διευθύνσεων."
+#: C/ekiga.xml:208(para)
+msgid ""
+"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
+"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
+"the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been "
+"created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter "
+"them in the dialog, and you are ready to call regular phones using "
+"<application>Ekiga</application>"
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό και να τον χρησιμοποιείτε για "
+"να καλείτε τους φίλους και την οικογένειά σας μέσω συνηθισμένων τηλεφώνων σε "
+"συμφέρουσες τιμές, απλώς δημιουργήστε έναν λογαριασμό με την χρήση του "
+"συνδέσμου \"Αποκτήστε λογαριασμό Ekiga Call Out\". Μόλις δημιουργηθεί ο "
+"λογαριασμός θα σας σταλεί μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ένα όνομα χρήστη κι "
+"ένας κωδικός. Απλώς εισάγετε αυτά τα δύο στον διάλογο, και θα μπορείτε να "
+"καλείτε συνήθη τηλέφωνα μέσω του <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:210(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
+"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
+"code, 10444555 is the number to call. We encourage you to put your favorite "
+"phone numbers in the address book."
+msgstr ""
+"Με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απλώς τον "
+"sip:3210444555 και να επιλέξετε sip.diamondcard.us για να καλέσετε τον "
+"πραγματικό τηλεφωνικό αριθμό +3210444555, 32 είναι ο κωδικός χώρας και "
+"10444555 είναι ο καλούμενος τηλεφωνικός αριθμός. Σας ενθαρρύνουμε να βάζετε "
+"τους αγαπημένους σας τηλεφωνικούς αριθμούς στο βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: C/ekiga.xml:193(para)
-msgid "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have one, then fill in your 
username and password. Please press 'Forward' after entering all required information to continue."
-msgstr "Απλώς ακολουθήστε τον σύνδεσμο που σας δίνει ο διάλογος για να λάβετε ένα λογαριασμό, αν δεν έχετε 
ήδη έναν, και έπειτα συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Παρακαλούμε πιέστε 'Μπροστά' για να 
συνεχίσετε αφού εισάγετε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες."
+#: C/ekiga.xml:212(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after entering all required information to continue."
+msgstr ""
+"Απλώς ακολουθήστε τον σύνδεσμο που σας δίνει ο διάλογος για να λάβετε ένα "
+"λογαριασμό, αν δεν έχετε ήδη έναν, και έπειτα συμπληρώστε το όνομα χρήστη "
+"και τον κωδικό σας. Παρακαλούμε πιέστε 'Μπροστά' για να συνεχίσετε αφού "
+"εισάγετε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες."
 
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Τύπος σύνδεσης"
 
-#: C/ekiga.xml:206(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It includes codecs with 
excellent quality as well as codecs with medium to good quality. The higher the quality of a codec, the more 
bandwidth it requires. Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. This option 
is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</application> so that it chooses the optimal 
codec suited to your network connection and so that it adjusts the video quality settings. If your connection 
type is not mentioned in the list you should select the one closest to your network connection and adjust 
<application>Ekiga</application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει πολλούς κωδικοποιητές ήχου και βίντεο.  Περιλαμβάνει 
κωδικοποιητές εξαιρετικης ποιότητας καθώς και κωδικοποιητές μέσης προς καλής ποιότητας.  Όσο υψηλότερη είναι 
η ποιότητα του κωδικοποιητή, τόσο μεγαλύτερο εύρος ζώνης απαιτεί.  Επιπλέον, οι κωδικοποιητές βίντεο μπορούν 
να προσαρμόσουν την ποιότητά τους προς το διαθέσιμο εύρος ζώνης.  Αυτή η δυνατότητα επιλογής είναι απαραίτητη 
κατά την αρχική ρύθμιση του <application>Ekiga</application> ώστε να επιλέξει το βέλτιστο κωδικοποιητή, 
κατάλληλο για τον τύπο της σύ�
 �δεσης και να προσαρμόσει τις ρυθμίσεις ποιότητας του βίντεο.  Αν ο τύπος της σύνδεσής σας δεν αναφέρεται 
στον κατάλογο πρέπει να επιλέξετε τον πλησιέστερο προς την σύνδεσή σας τύπο και να ρυθμίσετε το 
<application>Ekiga</application> χειροκίνητα μέσω του παραθύρου των ρυθμίσεων (τμήμα κωδικοποιητών) αργότερα."
-
-#: C/ekiga.xml:211(para)
-#: C/ekiga.xml:228(para)
-#: C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
+"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
+"quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. "
+"Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. "
+"This option is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</"
+"application> so that it chooses the optimal codec suited to your network "
+"connection and so that it adjusts the video quality settings. If your "
+"connection type is not mentioned in the list you should select the one "
+"closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
+"application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει πολλούς κωδικοποιητές ήχου "
+"και βίντεο. Περιλαμβάνει κωδικοποιητές εξαιρετικής ποιότητας καθώς και "
+"κωδικοποιητές μέσης προς καλής ποιότητας. Όσο υψηλότερη είναι η ποιότητα του "
+"κωδικοποιητή, τόσο μεγαλύτερο εύρος ζώνης απαιτεί. Επιπλέον, οι "
+"κωδικοποιητές βίντεο μπορούν να προσαρμόσουν την ποιότητά τους προς το "
+"διαθέσιμο εύρος ζώνης. Αυτή η δυνατότητα επιλογής είναι απαραίτητη κατά την "
+"αρχική ρύθμιση του <application>Ekiga</application> ώστε να επιλέξει το "
+"βέλτιστο κωδικοποιητή, κατάλληλο για τον τύπο της σύνδεσης και να "
+"προσαρμόσει τις ρυθμίσεις ποιότητας του βίντεο. Αν ο τύπος της σύνδεσής σας "
+"δεν αναφέρεται στον κατάλογο πρέπει να επιλέξετε τον πλησιέστερο προς την "
+"σύνδεσή σας τύπο και να ρυθμίσετε το <application>Ekiga</application> "
+"χειροκίνητα μέσω του παραθύρου των ρυθμίσεων (τμήμα κωδικοποιητών) αργότερα."
+
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
 msgid "When done, continue on with the Configuration."
 msgstr "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την ρύθμιση."
 
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Συσκευές ήχου"
 
-#: C/ekiga.xml:223(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record sound. The audio output 
device ouputs the incoming sound stream during a call. Please select the device that your headset or speakers 
are connected to. The audio input device is what your microphone is connected to. These settings might be the 
same as the settings for the audio player if you have only one soundcard. But please note that it is also 
possible to record sound via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section also 
allows you to choose the ringing device. This device can be different from the audio output device. It allows 
you to hear the incoming call ringing sound event in your speakers, while having your headset connected for 
calls."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> απαιτεί συσκευές ήχου για να αναπαράγει και να εγγράψει ήχους.  
Η συσκευή εξόδου ήχου παράγει το εισερχόμενο ρεύμα ήχου κατά την διάρκεια μιας κλήσης.  Παρακαλούμε επιλέξτε 
την συσκευή στην οποία συνδέονται τα ακουστικά ή τα ηχεία σας.  Η συσκευή εισόδου ήχου είναι εκείνη με την 
οποία συνδέεται το μικρόφωνό σας.  Οι ρυθμίσεις αυτές ίσως είναι οι ίδιες με εκείνες της εφαρμογής 
αναπαραγωγής ήχων, αν έχετε μόνο μια κάρτα ήχου.  Όμως σημειώστε ότι είναι επίσης εφικτό να εγγράψετε ήχους 
μέσω κάποιας άλλης συσκευής (π.χ
 . ενός εσωτερικού μικροφώνου σε μια webcam). Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει επίσης να επιλέξετε την συσκευή 
που θα κουδουνίζει. Αυτή η συσκευή μπορεί να είναι διαφορετική από την συσκευή εξόδου ήχου. Σας επιτρέπει να 
ακούτε το κουδούνισμα ειδοποίησης εισερχόμενης κλήσης στα ηχεία σας, καθώς έχετε τα ακουστικά συνδεδεμένα για 
κλήσεις."
-
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
+"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
+"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
+"to. The audio input device is what your microphone is connected to. These "
+"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
+"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
+"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section "
+"also allows you to choose the ringing device. This device can be different "
+"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call "
+"ringing sound event in your speakers, while having your headset connected "
+"for calls."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> απαιτεί συσκευές ήχου για να αναπαράγει "
+"και να εγγράψει ήχους. Η συσκευή εξόδου ήχου παράγει το εισερχόμενο ρεύμα "
+"ήχου κατά την διάρκεια μιας κλήσης. Παρακαλούμε επιλέξτε την συσκευή στην "
+"οποία συνδέονται τα ακουστικά ή τα ηχεία σας. Η συσκευή εισόδου ήχου είναι "
+"εκείνη με την οποία συνδέεται το μικρόφωνό σας. Οι ρυθμίσεις αυτές ίσως "
+"είναι οι ίδιες με εκείνες της εφαρμογής αναπαραγωγής ήχων, αν έχετε μόνο μια "
+"κάρτα ήχου. Όμως σημειώστε ότι είναι επίσης εφικτό να εγγράψετε ήχους μέσω "
+"κάποιας άλλης συσκευής (π.χ. ενός εσωτερικού μικροφώνου σε μια ιστοκάμερας). "
+"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει επίσης να επιλέξετε την συσκευή που θα "
+"κουδουνίζει. Αυτή η συσκευή μπορεί να είναι διαφορετική από την συσκευή "
+"εξόδου ήχου. Σας επιτρέπει να ακούτε το κουδούνισμα ειδοποίησης εισερχόμενης "
+"κλήσης στα ηχεία σας, καθώς έχετε τα ακουστικά συνδεδεμένα για κλήσεις."
+
+#: C/ekiga.xml:253(title)
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Συσκευές βίντεο"
 
-#: C/ekiga.xml:240(para)
-msgid "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) only. If you do not have 
any video devices you may skip this page."
-msgstr "Το βήμα αυτό είναι προεραιτικό και σχετίζεται μόνο με συσκευές βίντεο (π.χ. μια webcam).  Αν δεν 
έχετε κάποια συσκευή βίντεο μπορείτε να προσπεράσετε αυτή τη σελίδα."
+#: C/ekiga.xml:259(para)
+msgid ""
+"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
+"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
+msgstr ""
+"Το βήμα αυτό είναι προαιρετικό και σχετίζεται μόνο με συσκευές βίντεο (π.χ. "
+"μια ιστοκάμερα). Αν δεν έχετε κάποια συσκευή βίντεο μπορείτε να προσπεράσετε "
+"αυτή τη σελίδα."
 
-#: C/ekiga.xml:244(para)
-msgid "If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
-msgstr "Αν έχετε κάποια webcam ή συσκευή βίντεο της λίστας μπορείτε να την επιλέξετε απο εδώ."
+#: C/ekiga.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
+msgstr ""
+"Αν έχετε κάποια ιστοκάμερα ή συσκευή βίντεο στον κατάλογο μπορείτε να την "
+"επιλέξετε από εδώ."
 
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
 
-#: C/ekiga.xml:258(para)
-msgid "The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The last window only shows a 
short configuration summary of the settings you have chosen. Please verify that all these settings are 
correct. If something is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of the window 
to move to any page of the assistant and correct the mistake."
-msgstr "Η ρύθμιση του <application>Ekiga</application> ολοκληρώθηκε.  Το τελευταίο παράθυρο δείχνει απλώς 
μια μικρή περίληψη των ρυθμίσεων που επιλέξατε.  Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι όλες αυτές οι ρυθμίσεις είναι 
σωστές.  Αν κάτι δεν είναι σωστό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο \"Πίσω\" στην κάτω δεξιά γωνία του 
παραθύρου για να μεταβείτε σε οποιαδήποτε σελίδα του Βοηθού και διορθώσετε τα λάθη."
+#: C/ekiga.xml:277(para)
+msgid ""
+"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
+"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
+"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
+"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
+"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση του <application>Ekiga</application> ολοκληρώθηκε. Το τελευταίο "
+"παράθυρο δείχνει απλώς μια μικρή περίληψη των ρυθμίσεων που επιλέξατε. "
+"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι όλες αυτές οι ρυθμίσεις είναι σωστές. Αν κάτι "
+"δεν είναι σωστό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο 'Πίσω' στην κάτω "
+"δεξιά γωνία του παραθύρου για να μεταβείτε σε οποιαδήποτε σελίδα του Βοηθού "
+"και διορθώσετε τα λάθη."
 
-#: C/ekiga.xml:262(para)
-msgid "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the configuration. The assistant 
will be closed and the main Window of <application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all 
settings can be changed via the preferences window at anytime."
-msgstr "Αν όλα είναι σωστά, παρακαλούμε πατήστε το πλήκτρο \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.  
Ο βοηθός θα κλείσει και θα εμφανισθεί το κυρίως παράθυρο του <application>Ekiga</application>.  Να θυμάστε 
ότι, όλες οι ρυθμίσεις μπορούν να αλλαχθούν μέσω του παραθύρου των προτιμήσεων ανά πάσα στιγμή το θελήσετε."
+#: C/ekiga.xml:281(para)
+msgid ""
+"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
+"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
+"<application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all settings can "
+"be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr ""
+"Αν όλα είναι σωστά, παρακαλούμε πατήστε το πλήκτρο 'Εφαρμογή' για να "
+"αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. Ο βοηθός θα κλείσει και θα εμφανισθεί το κυρίως "
+"παράθυρο του <application>Ekiga</application>. Να θυμάστε ότι, όλες οι "
+"ρυθμίσεις μπορούν να αλλαχθούν μέσω του παραθύρου των προτιμήσεων "
+"οποτεδήποτε το θελήσετε."
 
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Βασική χρήση"
 
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
 msgid "Calling and being called"
 msgstr "Κλήση από και προς εσάς"
 
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
 msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
 msgstr "Από υπολογιστή σε υπολογιστή (PC-To-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:281(para)
-msgid "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get a SIP address 
from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
-msgstr "Αν επιθυμείτε να καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν, θα χρειαστείτε μια διεύθυνση SIP.  
Μπορείτε να λάβετε μια διεύθυνση SIP από <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> όπως περιγράψαμε παραπάνω."
-
-#: C/ekiga.xml:283(para)
-msgid "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can use the SIP address of 
your friends and family to call them. You can for example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to 
call the author of Ekiga."
-msgstr "Η διεύθυνση SIP μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άλλους χρήστες για να σας καλέσουν.  Παρομοίως, 
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την διεύθυνση SIP των φίλων σας και της οικογένειάς σας για να τους καλέσεε.  Για 
παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> για να καλέσετε τον 
δημιουργό του Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
+"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
+"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν, θα χρειαστείτε "
+"μια διεύθυνση SIP. Μπορείτε να λάβετε μια διεύθυνση SIP από <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> όπως "
+"περιγράψαμε παραπάνω."
 
-#: C/ekiga.xml:285(para)
-msgid "You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to find the SIP addresses of 
other <application>Ekiga</application> users. It is of course possible to call users who are using another 
provider than ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, and registered to any 
public SIP provider"
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρονικό βιβλίο διευθύνσεων του <application>Ekiga</application> 
για να βρείτε τις SIP διευθύνσεις άλλων χρηστών του <application>Ekiga</application>.  Φυσικά, μπορείτε να 
καλέσετε χρήστες οι οποίοι χρησιμοποιούν άλλον παροχέα υπηρεσιών από το ekiga.net.  Μπορείτε να καλέσετε 
οποιονδήποτε χρήστη χρησιμοποιεί λογισμικό ή μηχάνημα που υποστηρίζει SIP και είναι εγγεγραμμένο σε κάποιον 
δημόσιο παροχέα SIP"
+#: C/ekiga.xml:302(para)
+msgid ""
+"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
+"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
+"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author "
+"of Ekiga."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση SIP μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άλλους χρήστες για να σας "
+"καλέσουν. Παρομοίως, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την διεύθυνση SIP των φίλων "
+"σας και της οικογένειάς σας για να τους καλέσετε. Για παράδειγμα, μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε το <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> για να "
+"καλέσετε τον δημιουργό του Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:287(para)
-msgid "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may enter that URI into the sip: 
input box at the top of the screen and press the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the 
Connect button would call the user at that address."
-msgstr "Αν γνωρίζετε την διεύθυνση URI του χρήστη που επιθυμείτε να καλέσετε, μπορείτε να εισάγετε την 
διεύθυνση URI στο πεδίο εισαγωγής sip: που βρίσκεται στην κορυφή της οθόνης και να πατήσετε το κουμπί Σύνδεση 
· για παράδειγμα, πληκτρολογώντας sip:foo ekiga net και πατώντας το κουμπί Σύνδεση θα καλέσετε τον χρήστη 
αυτής της διεύθυνσης."
+#: C/ekiga.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
+"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
+"is of course possible to call users who are using another provider than "
+"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
+"and registered to any public SIP provider"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρονικό βιβλίο διευθύνσεων του "
+"<application>Ekiga</application> για να βρείτε τις SIP διευθύνσεις άλλων "
+"χρηστών του <application>Ekiga</application>. Φυσικά, μπορείτε να καλέσετε "
+"χρήστες οι οποίοι χρησιμοποιούν άλλον πάροχο υπηρεσιών από το ekiga.net. "
+"Μπορείτε να καλέσετε οποιονδήποτε χρήστη χρησιμοποιεί λογισμικό ή μηχάνημα "
+"που υποστηρίζει SIP και είναι εγγεγραμμένο σε κάποιον δημόσιο πάροχο SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+msgid ""
+"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+"choose the Chat -&gt; Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"Αν γνωρίζετε την διεύθυνση URI του χρήστη που επιθυμείτε να καλέσετε, "
+"μπορείτε να επιλέξετε το Chat -&gt; κλήση μιας ενέργειας αριθμού, να "
+"εισάγετε αυτό το URI στο sip: το πλαίσιο εισόδου στο τέλος του παραθύρου και "
+"να πατήσετε το πλήκτρο σύνδεσης; πχ: sip:foo ekiga net και πατώντας το "
+"πλήκτρο σύνδεσης θα καλέσει τον χρήστη σε αυτήν τη διεύθυνση."
 
-#: C/ekiga.xml:289(para)
-msgid "It is also possible to call contacts using the address book, the call history or the roster. You can 
add contacts you call frequently to your roster, and watch their presence information in order to know when 
they are available. Please refer to the appropriate section of the manual for full explanations."
-msgstr "Είναι επίσης δυνατό η κλήση επαφών με τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, το ιστορικό κλήσεων ή τον 
κατάλογο ονομάτων ομάδας. Μπορείτε να προσθέσετε επαφές που καλείτε συχνά στον κατάλογο ονομάτων ομάδας και 
να παρακολουθήσετε αν είναι παρόν για να ξέρετε αν είναι διαθέσιμοι. Παρακαλώ αναφερθείτε στο κατάλληλο τμήμα 
του εγχειριδίου για πλήρη εξήγηση."
+#: C/ekiga.xml:308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
+"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
+"roster, and watch their presence information in order to know when they are "
+"available. Please refer to the appropriate section of the manual for full "
+"explanations."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης δυνατό η κλήση επαφών με τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, το "
+"ιστορικό κλήσεων ή τον κατάλογο ονομάτων ομάδας. Μπορείτε να προσθέσετε "
+"επαφές που καλείτε συχνά στον κατάλογο ονομάτων ομάδας και να "
+"παρακολουθήσετε αν είναι διαθέσιμες για να ξέρετε αν είναι διαθέσιμοι. "
+"Παρακαλώ αναφερθείτε στο κατάλληλο τμήμα του εγχειριδίου για πλήρη εξήγηση."
 
-#: C/ekiga.xml:291(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call any H.323 software or 
hardware. Please refer to the section related to URIs to learn more about the various types of URIs that can 
be used to call remote H.323 and SIP users."
-msgstr "Επίσης, το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει το Η323 και έτσι μπορεί να καλέσει 
οποιοδήποτε μηχάνημα ή λογισμικό που υποστηρίζει Η323.  Παρακαλούμε διαβάστε το τμήμα που αναφέρετε στο 
πρότυπο URI αν θέλετε να μάθετε περισσότερα για τους διαφόρους τύπους URI που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για 
κλήσεις απομακρυσμένων χρηστών Η323 και SIP."
+#: C/ekiga.xml:310(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
+"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
+"to learn more about the various types of URIs that can be used to call "
+"remote H.323 and SIP users."
+msgstr ""
+"Επίσης, το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει το Η323 και έτσι "
+"μπορεί να καλέσει οποιοδήποτε μηχάνημα ή λογισμικό που υποστηρίζει Η323. "
+"Παρακαλούμε διαβάστε το τμήμα που αναφέρετε στο πρότυπο URI αν θέλετε να "
+"μάθετε περισσότερα για τους διαφόρους τύπους URI που μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για κλήσεις απομακρυσμένων χρηστών Η323 και SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
 msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
 msgstr "Από υπολογιστή προς πραγματικά τηλέφωνα (PC-To-Phone)"
 
-#: C/ekiga.xml:295(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony Service Providers. Those 
providers will allow calling real phones from your computer using <application>Ekiga</application> at 
interesting rates. We recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You can get an 
account using the links in the configuration assistant as described above."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς Παροχείς Τηλεφωνικών 
Υπηρεσιών Διαδικτύου.  Οι παροχείς αυτοί επιτρέπουν να καλείτε συνηθισμένα τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας 
χρησιμοποιώντας το <application>Ekiga</application> σε συμφέρουσες τιμές.  Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τον 
προεπιλεγμένο παροχέα <application>Ekiga</application>. Μπορείτε να φτιάξετε έναν λογαριασμό χρησιμοποιώντας 
τους συνδέσμους στον βοηθό ρύθμισης όπως περιγράφεται παραπάνω."
-
-#: C/ekiga.xml:297(para)
-msgid "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip.diamondcard.us in the list 
to call the real phone number +3210444555, 32 is the country code, 10444555 is the number to call."
-msgstr "Αφήνοντας τις προεγκατεστημένες ρυθμίσεις ως έχουν μπορείτε να γράψετε απλώς τον sip:003210444555 
για να καλέσετε τον τηλεφωνικό αριθμό 003210444555.  00 είναι ο διεθνής κώδικας κλήσης, 32 είναι ο κωδικός 
χώρας και 10444555 είναι ο καλούμενος τηλεφωνικός αριθμός."
-
-#: C/ekiga.xml:299(para)
-msgid "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone number of the contact you 
want to call is stored in the address book, simply select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact 
is highlighted. It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out account."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να καλείτε πραγματικούς τηλεφωνικούς αριθμούς από το βιβλίο διευθύνσεων. Αν ο 
τηλεφωνικός αριθμός της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε είναι αποθηκευμένο στο βιβλίο διευθύνσεων, απλά 
επιλέξτε Ενέργεια -&gt; Κλήση [Λογαριασμός κλήσεων Ekiga] εφόσον είναι επιλεγμένη η επαφή. Θα γίνει κλήση του 
τηλεφωνικού αριθμού της επαφής χρησιμοποιώντας το λογαριασμός κλήσεων του Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You "
+"can get an account using the links in the configuration assistant as "
+"described above."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς "
+"παρόχους τηλεφωνικών υπηρεσιών διαδικτύου. Οι πάροχοι αυτοί επιτρέπουν να "
+"καλείτε συνηθισμένα τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το "
+"<application>Ekiga</application> σε συμφέρουσες τιμές. Συνιστούμε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο παροχέα <application>Ekiga</application>. "
+"Μπορείτε να φτιάξετε έναν λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους στον "
+"βοηθό ρύθμισης όπως περιγράφεται παραπάνω."
+
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
+msgstr ""
+"Με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, μπορείτε να γράψετε απλώς τον "
+"sip:3210444555 και να επιλέξετε το sip.diamondcard.us στον κατάλογο για να "
+"καλέσετε τον πραγματικό τηλεφωνικό αριθμό +3210444555, το 32 είναι ο κωδικός "
+"της χώρας και το 10444555 ο αριθμός που θέλετε να καλέσετε."
 
-#: C/ekiga.xml:301(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP PBX systems. If the PBX at 
your office supports those protocols, you will be able to call real phones and be called from real phones 
after having connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει επίσης την σύνδεση σε συστήματα H.323 και SIP PBX. 
Αν το PBX στο γραφείο σας υποστηρίζει αυτά τα πρωτόκολλα, θα μπορείτε να καλέσετε συνηθισμένα τηλέφωνα και να 
καλείσθε μετά την σύνδεση σας στο PBX. Παρακαλώ ρωτήστε για τις ρυθμίσεις από τον διαχειριστή σας."
+#: C/ekiga.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
+"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
+"select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. "
+"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
+"account."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να καλείτε πραγματικούς τηλεφωνικούς αριθμούς από το βιβλίο "
+"διευθύνσεων. Αν ο τηλεφωνικός αριθμός της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε "
+"είναι αποθηκευμένο στο βιβλίο διευθύνσεων, απλά επιλέξτε Ενέργεια -&gt; "
+"Κλήση [Λογαριασμός κλήσεων Ekiga] εφόσον είναι επιλεγμένη η επαφή. Θα γίνει "
+"κλήση του τηλεφωνικού αριθμού της επαφής χρησιμοποιώντας το λογαριασμός "
+"κλήσεων του Ekiga."
+
+#: C/ekiga.xml:320(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
+"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
+"able to call real phones and be called from real phones after having "
+"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει επίσης την σύνδεση σε "
+"συστήματα H.323 και SIP PBX. Αν το PBX στο γραφείο σας υποστηρίζει αυτά τα "
+"πρωτόκολλα, θα μπορείτε να καλέσετε συνηθισμένα τηλέφωνα και να καλείσθε "
+"μετά την σύνδεση σας στο PBX. Παρακαλώ ρωτήστε για τις ρυθμίσεις από τον "
+"διαχειριστή σας."
 
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
 msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
 msgstr "Από τηλέφωνο προς υπολογιστή (Phone-To-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:305(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from regular phones. To allow 
this, you can simply login to your PC-To-Phone account using the Tools menu as described above, and buy a 
phone number in the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when people will call 
that phone number."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να λαμβάνετε εισερχόμενες κλήσεις 
από συνήθεις τηλεφωνικές συσκευές.  Για να γίνει αυτό, συνδεθείτε στον λογαριασμός σας PC-Προς-Τηλέφωνο μέσω 
του μενού Εργαλεία όπως περιγράφεται παραπάνω και αγοράστε έναν τηλεφωνικό αριθμό στην χώρα της επιλογής σας. 
 Το <application>Ekiga</application> θα ηχήσει όταν άλλοι χρήστες θα καλέσουν τον τηλεφωνικό αριθμό."
-
-#: C/ekiga.xml:307(para)
-msgid "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX at work. However we 
recommend using the integrated provider."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε παροχέα Η323 ή SIP ITSP, συμπεριλαμβανομένου και του δικού 
σας PBX στην εργασία σας.  Όμως, προτείνουμε την χρήση του ολοκληρωμένου παροχέα."
+#: C/ekiga.xml:324(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
+"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
+"account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in "
+"the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
+"people will call that phone number."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
+"λαμβάνετε εισερχόμενες κλήσεις από συνήθεις τηλεφωνικές συσκευές. Για να "
+"γίνει αυτό, συνδεθείτε στον λογαριασμός σας υπολογιστής-προς-τηλέφωνο μέσω "
+"του μενού Εργαλεία όπως περιγράφεται παραπάνω και αγοράστε έναν τηλεφωνικό "
+"αριθμό στην χώρα της επιλογής σας. Το <application>Ekiga</application> θα "
+"ηχήσει όταν άλλοι χρήστες θα καλέσουν τον τηλεφωνικό αριθμό."
+
+#: C/ekiga.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
+"at work. However we recommend using the integrated provider."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πάροχο Η323 ή SIP ITSP, "
+"συμπεριλαμβανομένου και του δικού σας PBX στην εργασία σας. Όμως, "
+"προτείνουμε την χρήση του ολοκληρωμένου παρόχου."
 
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
 msgid "Managing Contacts"
 msgstr "Διαχείριση των επαφών"
 
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
 msgid "Adding contacts to the roster"
 msgstr "Προσθήκη επαφών στον κατάλογο επαφών"
 
-#: C/ekiga.xml:319(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the most in the roster. It 
allows to call them or start a chat conversation with your friends without having to remember their URI. If 
supported by the service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended presence 
information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports publishing presence information for its users. 
Software PBX systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</ulink> can report if 
a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</application> will display that information in its 
roster."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να προσθέτετε τις επαφές που καλείτε πιο συχνά στη 
λίστα. Αυτό σας επιτρέπει να τις καλείτε ή να εκκινείτε μία συνομιλία με τους φίλους σας χωρίς να χρειάζεται 
να απομνημονεύετε τη διαδρομή τους. Αν υποστηρίζεται από την υπηρεσία, το <application>Ekiga</application> θα 
εμφανίσει <emphasis>προτεταμένη πληροφορία παρουσίας</emphasis> για τους φίλους σας. Το Ekiga.net υποστηρίζει 
τη δημοσίευση πληροφορίας παρουσίας για τους χρήστες του. Τα συστήματα λογισμικού PBX <ulink 
url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</ulink> μπορούν να δημοσιεύσουν αν
  ένας χρήστης είναι σε κλήση ή όχι, και το <application>Ekiga</application> θα εμφανίσει αυτήν την 
πληροφορία στη λίστα με τις επαφές."
-
-#: C/ekiga.xml:325(para)
-msgid "You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your PBX."
-msgstr "Έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσεται το <application>Ekiga</application> για παρακολούθηση γραμμών στο 
PBX σας."
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
+"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"application> will display that information in its roster."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να προσθέτετε τις επαφές "
+"που καλείτε πιο συχνά στον κατάλογο, έτσι ώστε να μπορείτε να καλείτε ή να "
+"αρχίσετε μια συνομιλία με τους φίλους σας χωρίς να πρέπει να θυμόσαστε το "
+"URI τους. Αν υποστηρίζεται από την υπηρεσία, το <application>Ekiga</"
+"application> θα εμφανίσει <emphasis>προτεταμένη πληροφορία διαθεσιμότητας</"
+"emphasis> για τους φίλους σας. Το Ekiga.net υποστηρίζει τη δημοσίευση "
+"πληροφορίας διαθεσιμότητας <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http"
+"\">Asterisk</ulink> μπορούν να δημοσιεύσουν αν ένας χρήστης είναι σε κλήση ή "
+"όχι, και το <application>Ekiga</application> θα εμφανίσει αυτήν την "
+"πληροφορία στον κατάλογό του."
+
+#: C/ekiga.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
+"PBX."
+msgstr ""
+"Έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσεται το <application>Ekiga</application> για "
+"παρακολούθηση γραμμών στο PBX σας."
 
-#: C/ekiga.xml:329(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is also able to detect other <application>Ekiga</application> users 
on the LAN using the Bonjour technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That 
supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On Linux systems this service will 
usually be provided by Avahi."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί επίσης να εντοπίσει άλλους χρήστες του εντός του LAN 
χρησιμοποιώντας την τεχνολογία Bonjour που διέδωσε η Apple (tm).  Κάτι τέτοιο προϋποθέτει ότι στον υπολογιστή 
σας εκτελείτε τοπικά κάποιος δαίμονας mDNSResonder. Σε συστήματα Linux αυτή η υπηρεσία συνήθως προμηθεύεται 
από την Avahi."
+#: C/ekiga.xml:348(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
+"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
+"technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That "
+"supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On "
+"Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί επίσης να εντοπίσει άλλους "
+"χρήστες του <application>Ekiga</application> εντός του LAN χρησιμοποιώντας "
+"τη δημοφιλή τεχνολογία Bonjour που διέδωσε η Apple (tm) και να τους "
+"εμφανίσει στον κατάλογο. Κάτι τέτοιο προϋποθέτει ότι στον υπολογιστή σας "
+"εκτελείτε τοπικά κάποιος δαίμονας mDNSResonder. Σε συστήματα Linux αυτή η "
+"υπηρεσία συνήθως προμηθεύεται από την Avahi."
 
-#: C/ekiga.xml:333(para)
-msgid "To add a contact to the roster, select Chat-&gt;Add Contact, and fill in the required fields. If the 
service managing the URI you entered for the contact is able to publish presence status, Ekiga will 
automatically display it."
-msgstr "Για να προσθέσετε μία επαφή στη λίστα, επιλέξτε Συνομιλία-&gt;Προσθήκη επαφής, και συμπληρώστε τα 
απαιτούμενα πεδία. Αν η υπηρεσία που διαχειρίζεται τη διαδρομή που εισαγάγατε για την επαφή είναι δυνατό να 
δημοσιεύσει την κατάσταση παρουσίας, το Ekiga θα το εμφανίσει αυτόματα."
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+msgid ""
+"To add a contact to the roster, select Chat -&gt; Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μία επαφή στον κατάλογο, επιλέξτε Συνομιλία-&gt; Προσθήκη "
+"επαφής, και συμπληρώστε τα απαιτούμενα πεδία. Αν η υπηρεσία που "
+"διαχειρίζεται τη διαδρομή που εισαγάγατε για την επαφή είναι δυνατό να "
+"δημοσιεύσει την κατάσταση διαθεσιμότητας, το Ekiga θα το εμφανίσει αυτόματα."
 
-#: C/ekiga.xml:337(para)
-msgid "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for him using the Ekiga.net 
online directory. To do so, select Chat -&gt; Address Book, and start searching using the 'Search Filter' 
feature."
-msgstr "Αν δε γνωρίζετε τη διαδρομή Voip μιας επαφής, θα πρέπει να δοκιμάσετε να την αναζητήσετε 
χρησιμοποιώντας το διαδικτυακό κατάλογο του Ekiga.net. Για να γίνει αυτό, επιλέξτε Συνομιλία -&gt; Βιβλίο 
διευθύνσεων, και ξεκινήστε την αναζήτηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία 'Φίλτρο αναζήτησης'."
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+msgid ""
+"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
+msgstr ""
+"Αν δε γνωρίζετε τη διαδρομή URI Voip μιας επαφής, θα πρέπει να δοκιμάσετε να "
+"την αναζητήσετε χρησιμοποιώντας το διαδικτυακό κατάλογο του Ekiga.net. Για "
+"να γίνει αυτό, επιλέξτε Συνομιλία -&gt; Βιβλίο διευθύνσεων και ξεκινήστε την "
+"αναζήτηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία 'Φίλτρο αναζήτησης'."
 
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
 msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
-msgstr "Μπορείτε να οργανώσετε τις επαφές της λίστας σας σε ομάδες."
+msgstr "Μπορείτε να οργανώσετε τις επαφές σε ομάδες στον κατάλογο."
 
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
 msgid "Managing contacts"
 msgstr "Διαχείριση των επαφών"
 
-#: C/ekiga.xml:347(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using various sources like the 
<ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, 
an LDAP directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your search to start a chat, 
call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent calls with him. To start looking for 
contacts, select Chat -&gt; Address Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the 
LDAP directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the 
<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book from <ulink 
url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more 
contact sources is possible."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να αναζητείτε επαφές χρησιμοποιώντας διάφορες 
πηγές όπως το βιβλίο διευθύνσεων <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell 
Evolution</ulink>, ένα κατάλογο LDAP ή το κατάλογο επαφών του Ekiga.net. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 
αποτέλεσμα της αναζήτησής σας για την έναρξη μίας συνομιλίας, για την κλήση μίας επαφής, ή απλά για την 
προσθήκη της στη λίστα σας αν έχετε πρόσφατες κλήσεις με αυτήν την επαφή. Για να ξεκινήσετε την αναζήτηση 
επαφών, επιλέξτε Συνομιλία -&gt; Βιβλίο διευθύνσεων από το μενού. Στα αριστερά θα υπ
 άρχει ένα παράθυρο διαλόγου με τη λίστα εμφανίζοντας τους καταλόγους LDAP όπως επίσης μία λίστα με τα τοπικά 
βιβλία διευθύνσεων. Οι προεπιλογές είναι οι λευκές σελίδες του <application>Ekiga</application>, και το 
προσωπικό βιβλίο διευθύνσεων από τη <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; 
type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Είναι δυνατή η υποστήριξη για περισσότερες πηγές επαφών."
-
-#: C/ekiga.xml:352(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and use any attribute as the 
calling URI. For example, you could have an LDAP directory in your company, with a specific attribute 
containing the local extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able to use such 
an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an LDAP Address Book, and fill in the required 
details. You can then right-click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί να ψάξει σε κάθε κατάλογο LDAP και να χρησιμοποιήσει ένα 
συγκεκριμένο χαρακτηριστικό ως URI.  Για παράδειγμα, αν έχετε ένα κατάλογο LDAP στην εταιρεία σας, με ένα 
συγκεκριμένο χαρακτηριστικό που περιέχει πληροφορίες για όλους τους συναδέλφους σας.  Το 
<application>Ekiga</application> μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα κατάλογο LDAP.  Απλώς επιλέξτε Βιβλίο 
Διευθύνσεων -&gt; προσθέστε ένα βιβλίο διευθύνσεων LDAP και γεμίστε τα ζητούμενες λεπτομέρειες. Μετά μπορείτε 
με δεξί κλικ στην επαφή να καλέσετε χρησιμοποιώντας την ιδιότητα σαν VoIP 
 URI."
-
-#: C/ekiga.xml:356(para)
-msgid "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with any LDAPv3 directory. It 
allows you to choose the attribute to use for displaying a contact's name in the address book as well as a 
list of attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP inetOrgPerson schema you can 
configure the Address Book to retrieve the homePhone, mobile, and pager attributes make those values 
available for calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the default LDAP search 
filter, and override the default filter at any time if you need to perform a more specialized search. The 
browser also supports all security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and SASL 
authentication."
-msgstr "Το Βιβλίο διευθύνσεων LDAP υποστηρίζει ένα εύρος ρυθμίσεων για να επιτρέπεται να λειτουργεί με 
οποιονδήποτε κατάλογο LDAPv3. Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να επιλέξετε το χαρακτηριστικό που θα 
χρησιμοποιήσετε για την προβολή ενός ονόματος μιας επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων όπως επίσης μία λίστα 
χαρακτηριστικών για πληροφορίες κλήσεων. Για παράδειγμα, αν ο κατάλογος χρησιμοποιεί το σχήμα LDAP 
inetOrgPerson μπορείτε να ρυθμίσετε το Βιβλίο διευθύνσεων για την τακτοποίηση σταθερών και κινητών τηλεφώνων, 
και τα χαρακτηριστικά σελίδας κάνουν δι�
 �θέσιμες αυτές τις τιμές για κλήση ή για αποστολή μηνύματος. Μπορείτε επίσης να προσαρμόσετε ένα Πρότυπο 
φίλτρο για το προεπιλεγμένο φίλτρο αναζήτησης LDAP, και να αντικαταστήσετε το προεπιλεγμένο φίλτρο 
οποιαδήποτε στιγμή αν χρειάζεστε να εφαρμόσετε μία περισσότερο συγκεκριμένη αναζήτηση. Ο περιηγητής 
υποστηρίζει επίσης όλες τις επιλογές ασφάλειας για LDAP που περιλαμβάνουν πιστοποίηση LDAP:// (LDAP υπό το 
SSL), StartTLS, και SASL."
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -&gt; Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.";
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να αναζητείτε επαφές "
+"χρησιμοποιώντας διάφορες πηγές όπως το βιβλίο διευθύνσεων <ulink url="
+"\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.html\"; type=\"http"
+"\">Novell Evolution αλληλογραφία και ημερολόγιο</ulink>, οποιονδήποτε "
+"κατάλογο LDAP ή το κατάλογο επαφών του Ekiga.net. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το αποτέλεσμα της αναζήτησής σας για την έναρξη μίας "
+"συνομιλίας, για την κλήση μίας επαφής, ή απλά για την προσθήκη της στον "
+"κατάλογο σας αν έχετε συχνές κλήσεις με αυτήν την επαφή. Για να ξεκινήσετε "
+"την αναζήτηση που εμφανίζει τους καταλόγους LDAP καθώς και έναν κατάλογο με "
+"τα τοπικά βιβλία διευθύνσεων. Οι προεπιλογές είναι οι λευκές σελίδες του "
+"<application>Ekiga</application> και το προσωπικό βιβλίο διευθύνσεων από τη "
+"<ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.html\"; "
+"type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Είναι δυνατή η υποστήριξη για "
+"περισσότερες πηγές επαφών."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
+"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
+"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
+"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
+"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an "
+"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
+"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί να ψάξει σε κάθε κατάλογο LDAP "
+"και να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό ως URI. Για "
+"παράδειγμα, αν έχετε ένα κατάλογο LDAP στην εταιρεία σας, με ένα "
+"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό που περιέχει πληροφορίες για όλους τους "
+"συναδέλφους σας. Το <application>Ekiga</application> μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει ένα κατάλογο LDAP. Απλώς επιλέξτε Βιβλίο διευθύνσεων -&gt; "
+"προσθέστε ένα βιβλίο διευθύνσεων LDAP και γεμίστε τα ζητούμενες "
+"λεπτομέρειες. Μετά μπορείτε δεξιοπατώντας στην επαφή να καλέσετε "
+"χρησιμοποιώντας την ιδιότητα ως VoIP URI."
+
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+msgid ""
+"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
+"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
+"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+"default LDAP search filter, and override the default filter at any time if "
+"you need to perform a more specialized search. The browser also supports all "
+"security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and "
+"SASL authentication."
+msgstr ""
+"Το Βιβλίο διευθύνσεων LDAP υποστηρίζει ένα εύρος ρυθμίσεων για να "
+"επιτρέπεται να λειτουργεί με οποιονδήποτε κατάλογο LDAPv3. Η επιλογή αυτή "
+"σας επιτρέπει να επιλέξετε το χαρακτηριστικό που θα χρησιμοποιήσετε για την "
+"προβολή ενός ονόματος μιας επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων καθώς και έναν "
+"κατάλογο γνωρισμάτων για πληροφορίες κλήσεων. Για παράδειγμα, αν ο κατάλογος "
+"χρησιμοποιεί το σχήμα LDAP inetOrgPerson μπορείτε να ρυθμίσετε το Βιβλίο "
+"διευθύνσεων για να ανακτήσετε σταθερών και κινητών τηλεφώνων, και τα "
+"χαρακτηριστικά σελιδοποιητή και να κάνετε διαθέσιμες αυτές τις τιμές για "
+"κλήση ή για αποστολή μηνύματος. Μπορείτε επίσης να προσαρμόσετε ένα πρότυπο "
+"φίλτρο για το προεπιλεγμένο φίλτρο αναζήτησης LDAP και να αντικαταστήσετε το "
+"προεπιλεγμένο φίλτρο οποτεδήποτε αν χρειάζεστε να εφαρμόσετε μία περισσότερο "
+"συγκεκριμένη αναζήτηση. Ο περιηγητής υποστηρίζει επίσης όλες τις επιλογές "
+"ασφάλειας για LDAP που περιλαμβάνουν πιστοποίηση ldaps:// (LDAP υπό το SSL), "
+"StartTLS, και SASL."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
+msgid ""
+"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
+"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
+"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
+"message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the "
+"Action menu of the window."
+msgstr ""
+"Για να ανανεώσετε τον κατάλογο των χρηστών σε ένα συγκεκριμένο βιβλίο "
+"διευθύνσεων, απλά πατήστε το κουμπί Εύρεση. Θα γίνει αναζήτηση για όλους "
+"τους χρήστες που βρίσκονται σε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων. Μπορείτε να "
+"επικοινωνήσετε με άλλα άτομα διπλοπατώντας επάνω στο επιλεγμένο πεδίο του "
+"βιβλίου. Μπορείτε επίσης να τους στείλετε κάποιο μήνυμα διπλοπατώντας ή "
+"επιλέγοντας την κατάλληλη ενέργεια στο μενού Ενέργεια του παραθύρου."
+
+#: C/ekiga.xml:385(para)
+msgid ""
+"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
+"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
+"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
+"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
+"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
+"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
+"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
+"configured Filter Template."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες περιπτώσεις θα προτιμήσετε να αναζητήσετε συγκεκριμένα ένα "
+"όνομα επαφής σας, ή τη δική του/της διαδρομή κλήσεων στις λευκές σελίδες του "
+"<application>Ekiga</application>. Το παράθυρο του βιβλίου διευθύνσεων σας "
+"επιτρέπει να εφαρμόσετε φίλτρα κατά την αναζήτηση επαφών. Κατά την αναζήτηση "
+"ενός καταλόγου LDAP, εισάγοντας ένα απλό όνομα στο πεδίο Φίλτρο αναζήτησης "
+"θα εφαρμοστεί μία δευτερεύουσα συμβολοσειρά LDAP χρησιμοποιώντας το "
+"προσαρμοσμένο πρότυπο φίλτρο. Αν χρειάζεστε να εφαρμόσετε μία πιο "
+"εξειδικευμένη αναζήτηση μπορείτε να εισάγετε ένα ολοκληρωμένο αλφαριθμητικό "
+"φίλτρο LDAP, και αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί για το προσαρμοσμένο πρότυπο "
+"φίλτρο."
+
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
+msgstr ""
+"Οι λευκές σελίδες του <application>Ekiga</application> επιστρέφουν έναν "
+"περιορισμένο αριθμό αποτελεσμάτων που αντιστοιχεί στην αναζήτησή σας. "
+"Μπορείτε ύστερα να τους προσθέσετε στον προσωπικό σας κατάλογο ώστε να τους "
+"καλέσετε αργότερα."
 
-#: C/ekiga.xml:360(para)
-#| msgid ""
-#| "To refresh the list of users for a specific address book, simply click "
-#| "the Find button. It will search for all users in that address book. You "
-#| "can contact people by double clicking on their highlighted field. You can "
-#| "also Drag-and-Drop to call a specific party by selecting the highlighted "
-#| "field and dragging it into the Main Window."
-msgid "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the Find button. It will 
search for all users in that address book. You can contact people by double clicking on their highlighted 
field. You can also message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the Action menu 
of the window."
-msgstr "Για να ανανεώσετε τον κατάλογο των χρηστών σε ένα συγκεκριμένο βιβλίο διευθύνσεων, απλά πατήστε το 
κουμπί Εύρεση.  Θα γίνει αναζήτηση για όλους τους χρήστες που βρίσκονται σε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων.  
Μπορείτε να επικοινωνήσετε με άλλα άτομα κάνοντας διπλό κλικ επάνω στο επιλεγμένο πεδίο του βιβλίου. Μπορείτε 
επίσης να τους στείλετε κάποιο μήνυμα κάνοντας διπλό κλικ ή επιλέγοντας την κατάλληλη ενέργεια στο μενού 
Ενέργεια του παραθύρου."
-
-#: C/ekiga.xml:364(para)
-msgid "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or his or her call URI in 
the <application>Ekiga</application> white pages. The address book window allows you to apply filters when 
searching for contacts. When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search Filter field 
will perform an LDAP Substring search using the configured Filter Template. If you need to perform a more 
specialized search you can enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the configured 
Filter Template."
-msgstr "Σε ορισμένες περιπτώσεις θα προτιμήσετε να αναζητήσετε συγκεκριμένα ένα όνομα επαφής σας, ή τη δική 
του/της διαδρομή κλήσεων στις λευκές σελίδες του <application>Ekiga</application>. Το παράθυρο του βιβλίου 
διευθύνσεων σας επιτρέπει να εφαρμόσετε φίλτρα κατά την αναζήτηση επαφών. Κατά την αναζήτηση ενός καταλόγου 
LDAP, εισάγοντας ένα απλό όνομα στο πεδίο Φίλτρο αναζήτησης θα εφαρμοστεί μία δευτερεύουσα συμβολοσειρά LDAP 
χρησιμοποιώντας το προσαρμοσμένο πρότυπο φίλτρο. Αν χρειάζεστε να εφαρμόσετε μία πιο εξειδικευμένη αναζήτηση 
μπορείτε να εισά�
 �ετε ένα ολοκληρωμένο αλφαριθμητικό φίλτρο LDAP, και αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί για το προσαρμοσμένο 
πρότυπο φίλτρο."
-
-#: C/ekiga.xml:368(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look "
-#| "for users in your region. It returns a limited number of results "
-#| "corresponding to your search. If the user is associated to a red icon, it "
-#| "means that he is online. If he is associated to a greyed out icon, it "
-#| "means he is offline. You can then add him to your personal address book "
-#| "to call him later."
-msgid "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for users in your region. It 
returns a limited number of results corresponding to your search. You can then add them to your personal 
roster to call them later."
-msgstr "Οι λευκές σελίδες του <application>Ekiga</application> σας επιτρέπουν να αναζητήσετε χρήστες εντός 
της περιοχής σας.  Η διαδικασία αυτή δίνει περιορισμένο αριθμό αποτελεσμάτων, αναλόγως της αναζήτησης. 
Μπορείτε ύστερα να τους προσθέσετε στην προσωπική σας λίστα ονομάτων ώστε να τους καλέσετε αργότερα."
-
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
 msgid "Editing contacts"
 msgstr "Επεξεργασία επαφών"
 
-#: C/ekiga.xml:375(para)
-msgid "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new contacts, or to edit existing 
contacts. Each different address book allows a different set of features depending on what makes sense for 
the address book in question. To discover what features are possible, simply select the address book and 
consult the Action menu."
-msgstr "Τα τοπικά βιβλία διευθύνσεων που παρέχονται από τη Novell Evolution σας επιτρέπουν να προσθέτετε 
νέες επαφές, ή να επεξεργαστείτε τις υπάρχουσες επαφές. Κάθε διαφορετικό βιβλίο διευθύνσεων επιτρέπει ένα 
διαφορετικό σύνολο λειτουργιών που εξαρτάται από τι είναι λογικό για το βιβλίο διευθύνσεων εν προκειμένω. Για 
να ανακαλύψετε ποιες λειτουργίες είναι δυνατές, απλά επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων και συμβουλευτείτε το 
μενού Ενέργεια."
-
-#: C/ekiga.xml:379(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
-#| "address book you wish to add the contact and select Contact -&gt; New "
-#| "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
-#| "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete "
-#| "select 'OK' and now your contact has been added. You can only add "
-#| "contacts to local address books. The contact parameters can be changed at "
-#| "any time by selecting File -&gt; Properties when the contact is "
-#| "highlighted. He can also be deleted by selecting File -&gt; Delete."
-msgid "To add a contact to one of your local address books, simply select the address book you wish to add 
the contact to and select Action -&gt; New Contact. The option of adding a New Contact will appear and you 
may now enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select 'OK' and now your 
contact has been added. You can only add contacts to local address books. The contact parameters can be 
changed at any time by selecting Action -&gt; Properties when the contact is highlighted. He can also be 
deleted by selecting Action -&gt; Remove."
-msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή σε ένα από τα τοπικά βιβλία σας διευθύνσεων, απλώς επιλέξτε το βιβλίο 
διευθύνσεων στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε την επαφή και επιλέξτε Ενέργεια -&gt; Νέα Επαφή. Θα εμφανιστεί 
το παράθυρο διαλόγου για την προσθήκη Νέας Επαφής στο οποίο μπορείτε να εισάγετε όνομά του, το VoIP URI καθώς 
και άλλες ρυθμίσεις. Αφού ολοκληρώσετε πατήστε 'ΟΚ' και η επαφή σας έχει προστεθεί. Μπορείτε μόνο να 
προσθέσετε επαφές σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων. Οι ρυθμίσεις της επαφής μπορούν να αλλάξουν κάθε στιγμή 
επιλέγοντας Ενέργει�
 � -&gt; Ιδιότητες, όταν η επαφή είναι επιλεγμένη. Μπορεί, επίσης, να διαγραφεί επιλέγοντας Ενέργεια -&gt; 
Αφαίρεση."
-
-#: C/ekiga.xml:383(para)
-#| msgid ""
-#| "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
-#| "remote address book) by selecting the highlighted contact and dragging "
-#| "him to the specific local address book you wish to add him to or by "
-#| "selecting Contact -&gt; Add Contact to Address Book when selecting that "
-#| "contact."
-msgid "You can also add a contact from the white pages (or any other local or remote address book) to the 
roster by selecting Action -&gt; Add to local roster when the contact is highlighted."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε μία επαφή από τις λευκές σελίδες (ή από οποιοδήποτε άλλο τοπικό ή 
απομακρυσμένο βιβλίο διευθύνσεων) στη λίστα επαφών επιλέγοντας Ενέργεια -&gt; Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο 
όταν είναι επιλεγμένη η επαφή."
-
-#: C/ekiga.xml:387(para)
-#| msgid ""
-#| "Finally, you can edit the groups your users belong to using the User "
-#| "Properties dialog from the main menu or from the right-click menu, or "
-#| "using drag-and-drop between groups."
-msgid "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -&gt; Properties dialog when 
the contact is highlighted."
-msgstr "Τέλος, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ομάδες στις οποίες ανήκουν οι επαφές σας χρησιμοποιώντας το 
παράθυρο διαλόγου Ενέργεια -&gt; Ιδιότητες όταν είναι επιλεγμένη η επαφή."
-
-#: C/ekiga.xml:395(title)
-msgid "Sending instant messages"
-msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων"
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+msgid ""
+"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
+msgstr ""
+"Τα τοπικά βιβλία διευθύνσεων που παρέχονται από τη Novell Evolution σας "
+"επιτρέπουν να προσθέτετε νέες επαφές, ή να επεξεργαστείτε τις υπάρχουσες "
+"επαφές. Κάθε διαφορετικό βιβλίο διευθύνσεων επιτρέπει ένα διαφορετικό σύνολο "
+"λειτουργιών που εξαρτάται από τι είναι λογικό για το συγκεκριμένο βιβλίο "
+"διευθύνσεων. Για να ανακαλύψετε ποιες λειτουργίες είναι δυνατές, απλά "
+"επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων και συμβουλευτείτε το μενού Ενέργεια, ή "
+"δεξιοπατήστε στο όνομα του βιβλίου διευθύνσεων."
 
 #: C/ekiga.xml:399(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to remote users provided that 
you know their URI."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να αποστέλλετε άμεσα μηνύματα σε απομακρυσμένους 
χρήστες με την προϋπόθεση ότι γνωρίζετε τη διαδρομή τους."
+msgid ""
+"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+"address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
+"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
+"selecting Action -&gt; Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -&gt; Remove."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μια επαφή σε ένα από τα τοπικά βιβλία σας διευθύνσεων, "
+"απλώς επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε την "
+"επαφή και επιλέξτε Ενέργεια -&gt; Νέα Επαφή. Θα εμφανιστεί η επιλογή για την "
+"προσθήκη νέας επαφής στο οποίο μπορείτε να εισάγετε όνομά του, το VoIP URI "
+"καθώς και άλλες ρυθμίσεις. Αφού ολοκληρώσετε πατήστε 'Εντάξει' και η επαφή "
+"σας έχει προστεθεί. Μπορείτε μόνο να προσθέσετε επαφές σε τοπικά βιβλία "
+"διευθύνσεων. οποτεδήποτε επιλέγοντας Ενέργεια -&gt; Επεξεργασία, όταν η "
+"επαφή είναι επιλεγμένη. Μπορεί, επίσης, να διαγραφεί επιλέγοντας Ενέργεια -"
+"&gt; Αφαίρεση."
 
 #: C/ekiga.xml:403(para)
-msgid "You can send instant messages from the roster, from the call history or from the address book. From 
the roster or from the call history, simply select Contact -&gt; Message in the main window when a contact is 
highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; Message when the contact is 
highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter key."
-msgstr "Μπορείτε να στέλνετε άμεσα μηνύματα από τη λίστα, από το ιστορικό κλήσεων ή από το βιβλίο 
διευθύνσεων. Από τη λίστα ή από το ιστορικό κλήσεων, απλά επιλέξτε Επαφή -&gt; Μήνυμα στο κύριο παράθυρο 
εφόσον είναι επιλεγμένη μία επαφή. Από το παράθυρο του βιβλίου διευθύνσεων, απλά επιλέξτε Ενέργεια -&gt; 
Μήνυμα εφόσον είναι επιλεγμένη η επαφή. Θα δείτε ένα αναδυόμενο παράθυρο, όπου εισάγετε το μήνυμα κειμένου 
σας, και πατήστε το πλήκτρο Enter."
-
-#: C/ekiga.xml:407(para)
-msgid "You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</application> will only 
display the Message menu item when the protocol associated with the user permits it."
-msgstr "Δε μπορείτε να ανταλλάσσετε μηνύματα κειμένου με όλα τα πρωτόκολλα. Το 
<application>Ekiga</application> θα εμφανίσει μόνο το στοιχείο του μενού Μήνυμα όταν το πρωτόκολλο που έχει 
σχέση με τον άλλο χρήστη το επιτρέπει."
+msgid ""
+"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+"remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
+"roster."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε μία επαφή από τις λευκές σελίδες (ή από "
+"οποιοδήποτε άλλο τοπικό ή απομακρυσμένο βιβλίο διευθύνσεων) στον κατάλογο "
+"επιλέγοντας Ενέργεια -&gt; Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο."
 
 #: C/ekiga.xml:412(title)
-msgid "Updating his own status"
-msgstr "Ενημέρωση της κατάστασης χρήστη"
+msgid "Sending instant messages"
+msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων"
 
 #: C/ekiga.xml:416(para)
-#| msgid "<application>Ekiga</application> Manual 2.00"
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other users."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να δημοσιεύετε στις άλλες επαφές την κατάστασή 
σας."
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
+"remote users provided that you know their URI."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να αποστέλλετε άμεσα "
+"μηνύματα σε απομακρυσμένους χρήστες με την προϋπόθεση ότι γνωρίζετε τη "
+"διαδρομή τους."
 
 #: C/ekiga.xml:420(para)
-msgid "There are three categories of status messages : online, away and do not disturb. Each of them allows 
you to specify a more complete status information. Simply select Custom message in the status menu at the 
bottom of the main window. You can then define your extended status message that will be published using all 
available protocols supporting it."
-msgstr "Υπάρχουν τρεις κατηγορίες μηνυμάτων για την κατάσταση του χρήστη : Συνδεδεμένος, Λείπει και Μην 
ενοχλέιτε. Καθεμία από αυτές σας επιτρέπει να προσδιορίσετε μία πιο ολοκληρωμένη πληροφορία για την κατάστασή 
σας. Απλά επιλέξτε το μήνυμα Προσαρμοσμένο στο μενού κατάστασης του κύριου παραθύρου. Μπορείτε ύστερα να 
ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα της κατάστασής σας που θα δημοσιευτεί χρησιμοποιώντας όλα τα διαθέσιμα 
πρωτόκολλα που το υποστηρίζουν."
+msgid ""
+"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
+"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
+"Chat -&gt; Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να στέλνετε άμεσα μηνύματα από τον κατάλογο, από το ιστορικό "
+"κλήσεων ή από το βιβλίο διευθύνσεων. Από τον κατάλογο ή από το ιστορικό "
+"κλήσεων, απλά επιλέξτε Συνομιλία &gt; Επαφή -&gt; Μήνυμα στο κυρίως παράθυρο "
+"εφόσον είναι επιλεγμένη μία επαφή. Από το παράθυρο του βιβλίου διευθύνσεων, "
+"απλά επιλέξτε Ενέργεια -&gt; Μήνυμα εφόσον είναι επιλεγμένη η επαφή. Θα "
+"δείτε ένα αναδυόμενο παράθυρο, όπου εισάγετε το μήνυμα κειμένου σας, και "
+"πατήσετε το πλήκτρο Enter."
 
 #: C/ekiga.xml:424(para)
-msgid "Many servers will not support relaying your extended presence information. To make sure that this 
feature is available with the server you are using or with the PBX you are connected to, please ask your 
administrator. Please note that Ekiga.net will publish your presence information."
-msgstr "Πολλοί εξυπηρετητές δεν υποστηρίζονται αναμεταδίδοντας την προσαρμοσμένη πληροφορία για την παρουσία 
σας. Για να βεβαιωθείτε ότι αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη με τον εξυπηρετητή που χρησιμοποιείτε ή με το 
PBX στο οποίο είστε συνδεδεμένοι, παρακαλώ ρωτήστε τον διαχειριστή σας. Παρακαλώ σημειώστε ότι το Ekiga.net 
θα δημοσιεύσει την πληροφορία για την παρουσία σας."
+msgid ""
+"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
+"application> will only display the Message menu item when the protocol "
+"associated with the user permits it."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να ανταλλάσσετε μηνύματα κειμένου με όλα τα πρωτόκολλα. Το "
+"<application>Ekiga</application> θα εμφανίσει μόνο το στοιχείο του μενού "
+"Μήνυμα όταν το πρωτόκολλο που έχει σχέση με τον άλλο χρήστη το επιτρέπει."
 
 #: C/ekiga.xml:429(title)
+msgid "Updating his own status"
+msgstr "Ενημέρωση της κατάστασης χρήστη"
+
+#: C/ekiga.xml:433(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
+"users."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> σας επιτρέπει να δημοσιεύετε στις άλλες "
+"επαφές την κατάστασή σας."
+
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις κατηγορίες μηνυμάτων κατάστασης : συνδεδεμένος, απών και "
+"απασχολημένος. Καθεμία από αυτές σας επιτρέπει να προσδιορίσετε μία πιο "
+"ολοκληρωμένη πληροφορία κατάστασης. Απλά επιλέξτε το προσαρμοσμένο μήνυμα "
+"στο μενού κατάστασης στο τέλος του κυρίως παραθύρου. Μπορείτε ύστερα να "
+"ορίσετε το επεκταμένο μήνυμα κατάστασης που θα δημοσιευτεί χρησιμοποιώντας "
+"όλα τα διαθέσιμα πρωτόκολλα που το υποστηρίζουν."
+
+#: C/ekiga.xml:441(para)
+msgid ""
+"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
+"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
+"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
+"note that Ekiga.net will publish your presence information."
+msgstr ""
+"Πολλοί εξυπηρετητές δεν υποστηρίζονται αναμεταδίδοντας την προσαρμοσμένη "
+"πληροφορία για την διαθεσιμότητά σας. Για να βεβαιωθείτε ότι αυτή η "
+"λειτουργία είναι διαθέσιμη με τον εξυπηρετητή που χρησιμοποιείτε ή με το PBX "
+"στο οποίο είστε συνδεδεμένοι, παρακαλώ ρωτήστε τον διαχειριστή σας. Παρακαλώ "
+"σημειώστε ότι το Ekiga.net θα δημοσιεύσει την πληροφορία για τη "
+"διαθεσιμότητά σας."
+
+#: C/ekiga.xml:446(title)
 msgid "Managing Calls"
 msgstr "Διαχείριση κλήσεων"
 
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
 msgid "Forwarding incoming calls"
 msgstr "Προώθηση εισερχομένων κλήσεων"
 
-#: C/ekiga.xml:432(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Ekiga</application> supports different policies for incoming "
-#| "calls. Per default it displays a popup window which allows you to decide "
-#| "whether you want to refuse or accept the request for an incoming call. "
-#| "Furthermore <application>Ekiga</application> offers three modes that "
-#| "override this behaviour: Busy mode, Free for Chat and Forward. They can "
-#| "be activated from the the Call menu."
-msgid "<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered incoming calls. Per 
default it displays a popup window which allows you to decide whether you want to refuse or accept the 
request for an incoming call. If you do not answer the call in the required time, or if you are busy, or if 
you do not want to receive any call, <application>Ekiga</application> can forward the call to another party."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει διάφορες πολιτικές για τις αναπάντητες εισερχόμενες 
κλήσεις.  Εξορισμού εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο το οποίο σας επιτρέπει να απορρίψετε ή να αποδεχθείτε 
κάποιο αίτημα για μία εισερχόμενη κλήση.  Αν δεν απαντήσετε στην κλήση στον απαιτούμενο χρόνο, ή αν είστε 
απασχολημένος, ή αν δεν επιθυμείτε την αποδοχή κλήσεων, το <application>Ekiga</application> μπορεί να 
προωθήσει την κλήση σε κάποια άλλη ομάδα."
-
-#: C/ekiga.xml:438(para)
-#| msgid ""
-#| "Call Forwarding can be configured by selecting Call -&gt; Forward in the "
-#| "main menu or through the preferences window. Notice that you need to "
-#| "specify an URI where to forward calls in the preferences to be able to "
-#| "activate that option. Open the preferences window by choosing Edit -&gt; "
-#| "Preferences in the main window and select Call Options on the left. You "
-#| "will now see the appropriate section. It contains three checkboxes for "
-#| "the three cases described above. The IP address/hostname of the host the "
-#| "calls shall be forwarded to can be configured separate in SIP Settings "
-#| "for SIP and accordingly in H323 Settings for H323."
-msgid "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the preferences to be able to 
activate that option. Open the preferences window by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and 
select Call Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains three checkboxes for 
the three cases described above. The URI of the party the calls shall be forwarded to can be configured 
separately in SIP Settings for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
-msgstr "Σημειώστε ότι πρέπει να προσδιορίσετε μία διαδρομή για την προώθηση των κλήσεων στις προτιμήσεις 
ώστε να είναι δυνατή η ενεργοποίηση της επιλογής αυτής. Ανοίξτε τις προτιμήσεις επιλέγοντας Επεξεργασία -&gt; 
Προτιμήσεις στο κύριο παράθυρο και επιλέξτε Επιλογές κλήσεων στα αριστερά. Θα δείτε τώρα την κατάλληλη 
ενότητα. Περιέχει τρία πεδία ελέγχου για τις τρεις περιπτώσεις που περιγράφηκαν πιο πάνω. Η διαδρομή της 
ομάδας όπου θα πρέπει να προωθούνται οι κλήσεις μπορεί να ρυθμιστεί ξεχωριστά στις Επιλογές SIP για το 
πρωτόκολλο SIP και α
 ντίστοιχα στις Επιλογές H.323 για το H.323."
-
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
+"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
+"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
+"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
+"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
+"application> can forward the call to another party."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει διάφορες πολιτικές για τις "
+"αναπάντητες εισερχόμενες κλήσεις. Εξορισμού εμφανίζει ένα αναδυόμενο "
+"παράθυρο το οποίο σας επιτρέπει να απορρίψετε ή να αποδεχθείτε κάποιο αίτημα "
+"για μία εισερχόμενη κλήση. Αν δεν απαντήσετε στην κλήση στον απαιτούμενο "
+"χρόνο, ή αν είστε απασχολημένος, ή αν δεν επιθυμείτε την αποδοχή κλήσεων, το "
+"<application>Ekiga</application> μπορεί να προωθήσει την κλήση σε κάποια "
+"άλλη ομάδα."
+
+#: C/ekiga.xml:453(para)
+msgid ""
+"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
+"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
+"by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and select Call "
+"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
+"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
+"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
+"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι πρέπει να προσδιορίσετε μία διαδρομή για την προώθηση των "
+"κλήσεων στις προτιμήσεις ώστε να είναι δυνατή η ενεργοποίηση της επιλογής "
+"αυτής. Ανοίξτε τις προτιμήσεις επιλέγοντας Επεξεργασία -&gt; Προτιμήσεις στο "
+"κύριο παράθυρο και επιλέξτε Επιλογές κλήσεων στα αριστερά. Θα δείτε τώρα την "
+"κατάλληλη ενότητα. Περιέχει τρία πεδία ελέγχου για τις τρεις περιπτώσεις που "
+"περιγράφηκαν πιο πάνω. Η διαδρομή της ομάδας όπου θα πρέπει να προωθούνται "
+"οι κλήσεις μπορεί να ρυθμιστεί ξεχωριστά στις Επιλογές SIP για το πρωτόκολλο "
+"SIP και αντίστοιχα στις Επιλογές H.323 για το H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:458(title)
 msgid "Controlling the call"
 msgstr "Ελέγχοντας την κλήση"
 
-#: C/ekiga.xml:444(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be performed when in a call. 
These actions enable you to control active sessions."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει πολλές ενέργειες οι οποίες μπορούν να γίνουν κατά 
την διάρκεια μιας κλήσης.  Οι ενέργειες αυτές σας επιτρέπουν να ελέγχετε ενεργές κλήσεις."
-
-#: C/ekiga.xml:448(para)
-#| msgid ""
-#| "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-#| "selecting Call-&gt;Disconnect."
-msgid "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by selecting Chat -&gt; Hang up."
-msgstr "Ολοκληρώνοντας μια κλήση: Η επικοινωνία με τον απομακρυσμένο χρήστη μπορεί να ολοκληρωθεί 
επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Αποσύνδεση."
-
-#: C/ekiga.xml:452(para)
-#| msgid ""
-#| "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call-&gt;"
-#| "Hold. This effectively pauses Video and Audio transmission, to continue "
-#| "transmission again you select Call-&gt;Retrieve Call and Video and Audio "
-#| "Transmission will begin again."
-msgid "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; Hold Call. This effectively 
pauses Video and Audio transmission; to continue transmission again you select Chat -&gt; Retrieve Call and 
Video and Audio Transmission will begin again."
-msgstr "Αναμονή μιας κλήσης: Μπορείτε να θέσετε σε αναμονή την απομακρυσμένη κλήση επιλέγοντας Συνομιλία 
-&gt; Αναμονή κλήσης.  Με τον τρόπο αυτό παύει η μετάδοση ήχου και βίντεο.  Για να συνεχίσετε τη μετάδοση 
επιλέγετε Συνομιλία -&gt; Συνέχιση της κλήσης και η Μετάδοση ήχου και βίντεο θα ξεκινήσει ξανά."
-
-#: C/ekiga.xml:456(para)
-#| msgid ""
-#| "Mute Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-#| "respective party."
-msgid "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your respective party when 
selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
-msgstr "Σίγαση ήχου: Η ενέργεια αυτή εμποδίζει κάθε ηχητική επικοινωνία με τη αντίστοιχη ομάδα σας 
επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Σίγαση ήχου."
-
-#: C/ekiga.xml:460(para)
-#| msgid ""
-#| "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-#| "respective party."
-msgid "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your respective party when 
selecting Chat -&gt; Suspend Video."
-msgstr "Αναστολή βίντεο: Η ενέργεια αυτή εμποδίζει κάθε μετάδοση βίντεο προς την αντίστοιχη ομάδας σας 
επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Αναστολή βίντεο."
-
-#: C/ekiga.xml:464(para)
-msgid "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another user by selecting Chat 
-&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer an active call by right-clicking and choosing the 
transfer action when a contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call history. 
Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or the Action menu in the Address Book 
window and choosing the transfer action will also work."
-msgstr "Μεταφορά σε απομακρυσμένη ομάδα: Μπορείτε να μεταφέρετε τον απομακρυσμένο χρήστη σε κάποιον άλλο 
χρήστη επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Μεταφορά κλήσης. Είναι επίσης δυνατό να μεταφέρετε μία ενεργή κλήση 
κάνοντας δεξί κλικ και επιλέγοντας την ενέργεια μεταφοράς εφόσον είναι επιλεγμένη μία επαφή από τη λίστα, από 
το βιβλίο διευθύνσεων ή από το ιστορικό κλήσεων. Αυτό μπορεί να λειτουργήσει επίσης κάνοντας διπλό κλικ ή 
επιλέγοντας το μενού Επαφή στο κύριο παράθυρο ή το παράθυρο Ενέργεια στο παράθυρο του βιβλίου διευθύνσεων και 
επιλέγον
 τας την ενέργεια μεταφοράς."
-
-#: C/ekiga.xml:468(para)
-#| msgid ""
-#| "All URIs supported by <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, "
-#| "CALLTO and Speed Dials) can be used for call transfer."
-msgid "All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call transfer if the protocol 
supports it."
-msgstr "Όλες οι διαδρομές που υποστηρίζει το <application>Ekiga</application> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για 
μεταφορές κλήσεων αν το υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο."
-
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει πολλές διαφορετικές "
+"ενέργειες οι οποίες μπορούν να γίνουν κατά την διάρκεια μιας κλήσης. Οι "
+"ενέργειες αυτές σας επιτρέπουν να ελέγχετε ενεργές συνεδρίες. Μπορεί να "
+"γίνουν χρησιμοποιώντας τα εικονίδια μενού και εργαλειοθήκης από το παράθυρο "
+"κλήσεων που εμφανίζεται μόλις ρυθμιστεί μια κλήση."
+
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+msgid ""
+"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+"selecting Call -&gt; Hang up."
+msgstr ""
+"Ολοκληρώνοντας μια κλήση: Η επικοινωνία με τον απομακρυσμένο χρήστη μπορεί "
+"να ολοκληρωθεί επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Αποσύνδεση."
+
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+msgid ""
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
+"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"Transmission will begin again."
+msgstr ""
+"Αναμονή μιας κλήσης: Μπορείτε να θέσετε σε αναμονή την απομακρυσμένη κλήση "
+"επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Αναμονή κλήσης. Αυτό παύει τη μετάδοση ήχου και "
+"βίντεο· για να συνεχίσετε τη μετάδοση επιλέγετε Συνομιλία -&gt; Ανάκτηση "
+"κλήσης και η μετάδοση ήχου και βίντεο θα ξεκινήσει ξανά."
+
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+msgid ""
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
+msgstr ""
+"Αναστολή ήχου: Η ενέργεια αυτή εμποδίζει κάθε ηχητική επικοινωνία με τη "
+"αντίστοιχη ομάδα σας επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Σίγαση ήχου."
+
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+msgid ""
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
+msgstr ""
+"Αναστολή βίντεο: Η ενέργεια αυτή εμποδίζει κάθε μετάδοση βίντεο προς την "
+"αντίστοιχη ομάδας σας επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Αναστολή βίντεο."
+
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+msgid ""
+"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
+"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
+"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
+"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
+"will also work."
+msgstr ""
+"Μεταφορά σε απομακρυσμένη ομάδα: Μπορείτε να μεταφέρετε τον απομακρυσμένο "
+"χρήστη σε κάποιον άλλο χρήστη επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Μεταφορά κλήσης. "
+"Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε μία ενεργή κλήση δεξιοπατώντας και επιλέγοντας "
+"την ενέργεια μεταφοράς εφόσον είναι επιλεγμένη μία επαφή από τον κατάλογο, "
+"από το βιβλίο διευθύνσεων ή από το ιστορικό κλήσεων. Διπλοπατώντας ή "
+"επιλέγοντας το μενού Επαφή στο κυρίως παράθυρο ή το μενού Ενέργεια στο "
+"παράθυρο του βιβλίου διευθύνσεων και επιλέγοντας την ενέργεια μεταφοράς θα "
+"δουλέψει επίσης."
+
+#: C/ekiga.xml:485(para)
+msgid ""
+"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
+"transfer if the protocol supports it."
+msgstr ""
+"Όλες οι διαδρομές που υποστηρίζει το <application>Ekiga</application> "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεταφορές κλήσεων αν το υποστηρίζει αυτό το "
+"πρωτόκολλο."
+
+#: C/ekiga.xml:488(title)
 msgid "Adjusting the audio and video settings"
 msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων ήχου και βίντεο"
 
-#: C/ekiga.xml:472(para)
-#| msgid ""
-#| "Your audio and video settings can be adjusted through the control panel "
-#| "while you are in a call. If you want to change the audio input or output "
-#| "devices during a call, simply select the Audio tab in the panel. The "
-#| "brightness, whiteness, color and contrast of your video input device are "
-#| "changed via the Video tab."
-msgid "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while you are in a call. If you 
want to change the audio or video settings during a call, simply show the Call Panel by select View -&gt; 
Show Call Panel in the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and contrast of your 
video input device can be changed to achieve the best quality."
-msgstr "Οι ρυθμίσεις ήχου και βίντεο μπορούν να προσαρμοστούν μέσω του πίνακα ελέγχου κλήσεων καθόσον 
βρίσκεστε σε μια κλήση. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ήχου και βίντεο τη στιγμή που βρίσκεστε σε 
μια κλήση, απλά εμφανίστε τον Πίνακα ελέγχου κλήσεων επιλέγοντας Προβολή &gt; Εμφάνιση πίνακα ελέγχου κλήσεων 
στο μενού. Η ένταση ήχου, όπως επίσης η φωτεινότητα, η λευκότητα και η αντίθεση της συσκευής εισόδου βίντεο 
μπορούν να τροποποιηθούν για την επίτευξη της βέλτιστης ποιότητας."
-
-#: C/ekiga.xml:476(para)
-msgid "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in the preferences window 
by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and adjust your devices in the appropriate section."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις συσκευές ήχου και βίντεο κατά τη διάρκεια μίας κλήσης. Απλά 
μεταβείτε στο παράθυρο προτιμήσεων επιλέγοντας Επεξεργασία -&gt;  Προτιμήσεις στο μενού, και προσαρμόστε τις 
συσκευές σας στην κατάλληλη ενότητα."
-
-#: C/ekiga.xml:481(title)
-msgid "Checking the call history"
-msgstr "Έλεγχος του ιστορικού κλήσεων"
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+msgid ""
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις ήχου και βίντεο μπορούν να προσαρμοστούν μέσα από το παράθυρο "
+"κλήσεων ενώ βρίσκεστε σε μια κλήση. Η ένταση ήχου, όπως επίσης η "
+"φωτεινότητα, η λευκότητα, το χρώμα και η αντίθεση της συσκευής εισόδου "
+"βίντεο μπορούν να τροποποιηθούν για την επίτευξη της βέλτιστης ποιότητας."
 
-#: C/ekiga.xml:488(para)
-msgid "Received calls contains all incoming calls which were accepted by <application>Ekiga</application>"
-msgstr "Οι Ληφθήσες κλήσεις περιέχουν όλες τις εισερχόμενες κλήσεις που έγιναν δεκτές από το 
<application>Ekiga</application>"
+#: C/ekiga.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
+"the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
+"adjust your devices in the appropriate section."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις συσκευές ήχου και βίντεο κατά τη διάρκεια "
+"μίας κλήσης. Απλά μεταβείτε στο παράθυρο προτιμήσεων επιλέγοντας Επεξεργασία "
+"-&gt; Προτιμήσεις στο μενού, και προσαρμόστε τις συσκευές σας στην κατάλληλη "
+"ενότητα."
 
-#: C/ekiga.xml:494(para)
-#| msgid ""
-#| "Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call "
-#| "another user."
-msgid "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call another user."
-msgstr "Στις Τοποθετημένες κλήσεις διατηρείται μία εύρεση όλων των επιχειρούμενων - επιτυχών ή όχι - κλήσεων 
προς κάποιον χρήστη."
+#: C/ekiga.xml:498(title)
+msgid "Checking the call history"
+msgstr "Έλεγχος του ιστορικού κλήσεων"
 
-#: C/ekiga.xml:500(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
-msgstr "Οι Αποτυχημένες κλήσεις εμφανίζουν τις εισερχόμενες κλήσεις που διακόπηκαν."
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+msgid ""
+"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
+"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
+"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+"history by selecting View -&gt; Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Το ιστορικό κλήσεων αποθηκεύει πληροφορίες (ημερομηνία, διάρκεια, URI, "
+"απομακρυσμένος χρήστης) για όλες τις εξερχόμενες και εισερχόμενες κλήσεις. "
+"Χωρίζονται σε τρεις ομάδες: ληφθείσες κλήσεις, τοποθετημένες κλήσεις και "
+"αποτυχημένες κλήσεις. Μπορείτε να συμβουλευτείτε το ιστορικό κλήσεων "
+"επιλέγοντας Προβολή -&gt; Ιστορικό κλήσεων στο μενού ή πατώντας στο "
+"κατάλληλο εικονίδιο στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/ekiga.xml:504(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
+"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
+"the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact -&gt; Add to "
+"local roster in the main menu when the call is highlighted."
+msgstr ""
+"Διπλοπατώντας σε ένα βέλος στο Ιστορικό κλήσεων θα κληθεί εκ νέου ο "
+"επιλεγμένος χρήστης ή θα μεταφερθεί σε αυτόν το χρήστη κάθε ενεργή κλήση. "
+"Σημειώστε ότι μπορείτε επίσης να προσθέσετε την επαφή στον κατάλογο ονομάτων "
+"σας επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Επαφή -&gt; Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο "
+"από το κύριο όταν είναι επιλεγμένη η κλήση."
 
-#: C/ekiga.xml:485(para)
-#| msgid ""
-#| "The Calls History window stores information (date, duration, URI, "
-#| "Software, Remote user) about all outgoing and incoming calls. They are "
-#| "divided into three groups - Received calls, Placed calls and Unanswered "
-#| "calls. <placeholder-1/>"
-msgid "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about all outgoing and 
incoming calls. They are divided into three groups - received calls, placed calls and missed calls. You can 
consult the call history by selecting View -&gt; Call History in the menu. <placeholder-1/>"
-msgstr "Το παράθυρο Ιστορικού κλήσεων αποθηκεύει πληροφορίες (ημερομηνία, διάρκεια, διαδρομή, απομακρυσμένος 
χρήστης) για όλες τις εξερχόμενες και εισερχόμενες κλήσεις. Χωρίζονται σε τρεις ομάδες: ληφθείσες κλήσεις, 
τοποθετημένες κλήσεις και αποτυχημένες κλήσεις. Μπορείτε να συμβουλευτείτε το ιστορικό κλήσεων επιλέγοντας 
Προβολή -&gt; Ιστορικό κλήσεων στο μενού. <placeholder-1/>"
-
-#: C/ekiga.xml:507(para)
-#| msgid ""
-#| "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
-#| "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also "
-#| "drag and drop entries from the Calls History into the Address Book to "
-#| "store contact information."
-msgid "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected user or transfer any active 
call to that user. Notice that you can also add the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact 
-&gt; Add to local roster in the main menu when the call is highlighted."
-msgstr "Κάνοντας διπλό κλικ σε σε ένα βέλος στο Ιστορικό κλήσεων θα κληθεί εκ νέου ο επιλεγμένος χρήστης ή 
θα μεταφερθεί σε αυτόν το χρήστη κάθε ενεργή κλήση. Σημειώστε ότι μπορείτε επίσης να προσθέσετε την επαφή στη 
λίστα ονομάτων σας επιλέγοντας Συνομιλία -&gt; Επαφή -&gt; Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο από το κύριο όταν 
είναι επιλεγμένη η κλήση."
-
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
 msgid "Advanced Usage"
 msgstr "Χρήση για προχωρημένους"
 
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
 msgid "Registering Additional Accounts"
 msgstr "Καταχώρηση επιπρόσθετων λογαριασμών"
 
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
 msgid "The accounts window"
 msgstr "Το παράθυρο των λογαριασμών"
 
-#: C/ekiga.xml:524(para)
-#| msgid ""
-#| "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This "
-#| "will open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add "
-#| "SIP and H.323 accounts and to register to them. An account descibes the "
-#| "user login and password parameters to register to SIP and H.323 services. "
-#| "Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet Telephony Service "
-#| "provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
-msgid "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will open the Accounts 
Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to 
register to them. An account describes the user login and password parameters to register to SIP and H.323 
services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet Telephony Service provider (like ekiga.net), 
or an IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
-msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των λογαριασμών επιλέγοντας Επεξεργασία -&gt; Λογαριασμοί. Η 
ενέργεια αυτή θα εμφανίσει το Παράθυρο λογαριασμών. Το Παράθυρο λογαριασμών σας επιτρέπει να προσθέσετε 
λογαριασμούς Ekiga.net, λογαριασμούς κλήσεων Ekiga, SIP και Η323 και να τους καταχωρήσετε. Ένας λογαριασμός 
περιγράφει τις παραμέτρους σύνδεσης και κωδικού που πρέπει να καταχωρηθούν στις υπηρεσίες SIP και Η323. Οι 
<emphasis>υπηρεσίες</emphasis> αυτές μπορεί να είναι ένας παροχέας υπηρεσιών διαδικτυακής τηλεφωνίας (όπως το 
ekiga.net), ή έναν IPBX (όπως CISCO, Nortel ή Asteri
 sk)."
-
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+msgid ""
+"You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
+"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
+"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
+"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
+"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
+"or Asterisk)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των λογαριασμών επιλέγοντας Επεξεργασία -"
+"&gt; Λογαριασμοί. Αυτό θα εμφανίσει το παράθυρο λογαριασμών. Το παράθυρο "
+"λογαριασμών σας επιτρέπει να προσθέσετε λογαριασμούς Ekiga.net, κλήσεις "
+"Ekiga, SIP και Η323 και να τους καταχωρίσετε. Ένας λογαριασμός περιγράφει "
+"τις παραμέτρους σύνδεσης και κωδικού πρόσβασης που πρέπει να καταχωριστούν "
+"στις υπηρεσίες SIP και Η.323. Οι <emphasis>υπηρεσίες</emphasis> αυτές μπορεί "
+"να είναι ένας πάροχος υπηρεσιών διαδικτυακής τηλεφωνίας (όπως το ekiga.net), "
+"ή ένα IPBX (όπως CISCO, Nortel ή Asterisk)."
+
+#: C/ekiga.xml:526(title)
 msgid "Adding an Ekiga.net account"
 msgstr "Προσθήκη ενός λογαριασμού Ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:537(para)
-#: C/ekiga.xml:577(para)
-#: C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
 msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
-msgstr "<emphasis>Χρήστης:</emphasis>Εισάγετε το όνομα χρήστη της επιλογής σας."
+msgstr ""
+"<emphasis>Χρήστης:</emphasis>Εισάγετε το όνομα χρήστη της επιλογής σας."
 
-#: C/ekiga.xml:538(para)
-#: C/ekiga.xml:579(para)
-#: C/ekiga.xml:597(para)
-#| msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password"
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
 msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
 msgstr "<emphasis>Κωδικός:</emphasis> Μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό σας."
 
-#: C/ekiga.xml:534(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
-#| "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgid "To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net Account in the menu. A 
dialog will appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό Ekiga.net, απλώς επιλέξτε Λογαριασμός -gt; Προσθήκη λογαριασμού 
Ekiga.net στο μενού .  Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου που θα σας επιτρέψει να εισάγετε διάφορες 
παραμέτρους: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ekiga.xml:542(para)
-#| msgid ""
-#| "ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
-#| "application> users. If you want to call other users and to be callable, "
-#| "you need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.";
-#| "ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. ekiga.net also "
-#| "offers additional services like conference rooms, voice mail or online "
-#| "white pages. Please see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
-#| "\">http://www.ekiga.net</ulink> for more information."
-msgid "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</application> users. If you 
want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get one from <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional 
services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please see <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> for more information."
-msgstr "Το Εkiga.net είναι μια πλατφόρμα ελεύθερων υπηρεσιών SIP που παρέχονται στους χρήστες του 
<application>Ekiga</application>.  Αν επιθυμείτε να καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν άλλοι χρήστες, 
χρειάζεστε μια διεύθυνση SIP.  Μπορείτε να λάβετε μια τέτοια διεύθυνση από εδώ <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>.  Το Εkiga.net επίσης προσφέρει 
επιπρόσθετες υπηρεσίες όπως χώρους συνεδριάσεων, ηχητικά μηνύματα ή αλφαβητικούς καταλόγους στο διαδίκτυο.  
Παρακαλούμε δείτε το  <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> για 
περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
+"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+"parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό Ekiga.net, απλώς επιλέξτε Λογαριασμοί -&gt; "
+"Προσθήκη λογαριασμού Ekiga.net στο μενού . Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που "
+"θα σας επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:538(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
+"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Το Εkiga.net είναι μια πλατφόρμα ελεύθερων υπηρεσιών SIP που παρέχονται "
+"στους χρήστες του <application>Ekiga</application>. Αν επιθυμείτε να "
+"καλέσετε άλλους χρήστες και να σας καλούν άλλοι χρήστες, χρειάζεστε μια "
+"διεύθυνση SIP. Μπορείτε να λάβετε μια τέτοια διεύθυνση από εδώ <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Το "
+"Εkiga.net επίσης προσφέρει επιπρόσθετες υπηρεσίες όπως χώρους συνεδριάσεων, "
+"ηχητικά μηνύματα ή αλφαβητικούς καταλόγους στο διαδίκτυο. Παρακαλούμε δείτε "
+"το <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/ekiga.xml:545(title)
 msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Προσθήκη ενός λογαριασμού κλήσης Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
 msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
-msgstr "<emphasis>Όνομα Λογαριασμού:</emphasis>Εδώ εισάγετε το αναγνωριστικό του λογαριασμού."
-
-#: C/ekiga.xml:557(para)
-msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
-msgstr "<emphasis>Προσωπικός αριθμός:</emphasis>Εισάγετε τον προσωπικό σας αριθμό."
+msgstr ""
+"<emphasis>Όνομα Λογαριασμού:</emphasis>Εδώ εισάγετε το αναγνωριστικό του "
+"λογαριασμού."
 
 #: C/ekiga.xml:553(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
-#| "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgid "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga Call Out Account in the 
menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό κλήσεων Ekiga, απλώς επιλέξτε Λογαριασμός -&gt; Προσθήκη 
λογαριασμού κλήσεων Ekiga στο μενού.  Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου που θα σας επιτρέψει να εισάγετε 
διάφορες παραμέτρους: <placeholder-1/>"
+msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
+msgstr ""
+"<emphasis>Προσωπικός αριθμός:</emphasis>Εισάγετε τον προσωπικό σας αριθμό."
 
-#: C/ekiga.xml:561(para)
-msgid "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one using the 'Get an 
Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As described above, this service will allow you to call 
normal phones worldwide at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, consult 
the balance history or the call history by selecting the appropriate menu item in the Account menu of the 
window when the account is highlighted."
-msgstr "Αν δεν έχετε ακόμη ένα λογαριασμό κλήσεων Ekiga, μπορείτε να τον καταχωρήσετε χρησιμοποιώντας το 
σύνδεσμο 'Λάβετε ένα λογαριασμό κλήσεων Ekiga.net' στο παράθυρο διαλόγου. Όπως έχουμε περιγράψει πιο πάνω, η 
υπηρεσία αυτή θα σας επιτρέψει να καλείτε κανονικές τηλεφωνικές γραμμές σε όλον τον κόσμο με ενδιαφέρουσα 
αναλογία. Αφού έχει προστεθεί ο λογαριασμός, μπορείτε να τον καλέσετε ξανά, να ανατρέξετε στο ιστορικό 
ισορροπίας ή το ιστορικό κλήσεων επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο μενού στο μενού Λογαριασμός του παραθύρου 
όταν ο λογαριασμ
 ός επικαλύπτεται."
+#: C/ekiga.xml:549(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
+"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
+"several parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε έναν λογαριασμό κλήσεων Ekiga, απλώς επιλέξτε Λογαριασμοί -"
+"&gt; Προσθήκη λογαριασμού κλήσεων Ekiga στο μενού. Θα εμφανιστεί ένας "
+"διάλογος που θα σας επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
+msgid ""
+"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
+"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
+"described above, this service will allow you to call normal phones worldwide "
+"at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, "
+"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
+"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε ακόμη ένα λογαριασμό κλήσεων Ekiga, μπορείτε να τον "
+"καταχωρήσετε χρησιμοποιώντας το σύνδεσμο 'Λάβετε ένα λογαριασμό κλήσεων "
+"Ekiga.net' στο παράθυρο διαλόγου. Όπως έχουμε περιγράψει πιο πάνω, η "
+"υπηρεσία αυτή θα σας επιτρέψει να καλείτε κανονικές τηλεφωνικές γραμμές σε "
+"όλον τον κόσμο με ενδιαφέρουσα αναλογία. Αφού έχει προστεθεί ο λογαριασμός, "
+"μπορείτε να τον καλέσετε ξανά, να ανατρέξετε στο ιστορικό ισορροπίας ή το "
+"ιστορικό κλήσεων επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο μενού στο μενού "
+"Λογαριασμός του παραθύρου όταν ο λογαριασμός επικαλύπτεται."
+
+#: C/ekiga.xml:564(title)
 msgid "Adding a SIP account"
 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:575(para)
-#: C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
 msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
-msgstr "<emphasis>Όνομα Λογαριασμού:</emphasis>Εδώ εισάγετε το όνομα του λογαριασμού."
+msgstr ""
+"<emphasis>Όνομα Λογαριασμού:</emphasis>Εδώ εισάγετε το όνομα του λογαριασμού."
+
+#: C/ekiga.xml:572(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
+"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
+"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
+"are trying to register to a SIP IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Μητρώο καταχώρησης:</emphasis> Το μητρώο καταχώρησης στον οποίο "
+"επιθυμείτε να καταχωρηθείτε. Συνήθως είναι κάποια διεύθυνση ΙΡ ή όνομα "
+"υπολογιστή το οποίο θα σας έχει δοθεί από τον πάροχο διαδικτυακών υπηρεσιών "
+"είτε από τον διαχειριστή του συστήματός σας εφόσον επιχειρείτε να "
+"καταχωρηθείτε σε κάποιο SIP IPBX."
+
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
+"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
+"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
+"login will be used during the authentication phase."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πιστοποίηση χρήστη:</emphasis> Εφόσον διαφέρει από την παράμετρο "
+"χρήστη που δηλώσατε πιο πάνω. Στην περίπτωση αυτή, το πεδίο χρήστη θα "
+"εξυπηρετήσει τον έλεγχο της εξερχόμενης ταυτότητας για τον λογαριασμό που "
+"προσθέτετε, ενώ το όνομα σύνδεσης θα χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία της "
+"πιστοποίησης."
 
 #: C/ekiga.xml:576(para)
-msgid "<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. This is usually an IP 
address or an host name that will be given to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your 
administrator if you are trying to register to a SIP IPBX."
-msgstr "<emphasis>Καταχωρητής:</emphasis>Ο κατάλογος στον οποίο επιθυμείτε να καταχωρηθείτε.  Συνήθως είναι 
κάποια διεύθυνση ΙΡ ή όνομα υπολογιστή το οποίο θα σας έχει δοθεί από τον Παροχέα Διαδυκτιακών Υπηρεσιών είτε 
από τον διαχειριστή του συστήματός σας εφόσον επιχειρείτε να καταχωρηθείτε σε κάποιο SIP IPBX."
-
-#: C/ekiga.xml:578(para)
-#: C/ekiga.xml:596(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Authentication Login:</emphasis> If it is different from the "
-#| "user parameter you provided above. In that case, the user field will be "
-#| "used to control the outgoing identity for the account you are adding, "
-#| "while the login will be used during the authentication phase."
-msgid "<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user parameter you provided 
above. In that case, the user field will be used to control the outgoing identity for the account you are 
adding, while the login will be used during the authentication phase."
-msgstr "<emphasis>Πιστοποίηση χρήστη:</emphasis> Εφόσον διαφέρει από την παράμετρο χρήστη που δηλώσατε πιο 
πάνω. Στην περίπτωση αυτή, το πεδίο χρήστη θα εξυπηρετήσει τον έλεγχο της εξερχόμενης ταυτότητας για τον 
λογαριασμό που προσθέτετε, ενώ το όνομα σύνδεσης θα χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία της πιστοποίησης."
-
-#: C/ekiga.xml:580(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
-#| "registration should be updated."
-msgid "<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration should be refreshed."
-msgstr "<emphasis>Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής:</emphasis> Ο χρόνος μετά το πέρας του οποίου θα πρέπει να 
ενημερώνεται η καταχώρηση."
+msgid ""
+"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
+"should be refreshed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής:</emphasis> Ο χρόνος μετά το πέρας του "
+"οποίου θα πρέπει να ενημερώνεται η καταχώρηση."
 
-#: C/ekiga.xml:572(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
-#| "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgid "To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in the menu. A dialog will appear 
and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό SIP, απλώς επιλέξτε Λογαριασμός -&gt; Προσθήκη λογαριασμού SIP στο 
μενού. Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου που θα σας επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: 
<placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:568(para)
+msgid ""
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
+"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε έναν λογαριασμό SIP, απλώς επιλέξτε Λογαριασμοί -&gt; "
+"Προσθήκη λογαριασμού SIP στο μενού. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας "
+"επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
 msgid "Adding an H.323 account"
 msgstr "Προσθήκη ενός λογαριασμού Η.323"
 
+#: C/ekiga.xml:590(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
+"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
+"you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if "
+"you are trying to register to an H.323 IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ελεγκτής πύλης:</emphasis> Ο ελεγκτής πύλης στον οποίο επιθυμείτε "
+"να καταχωρηθείτε. Συνήθως πρόκειται για κάποια διεύθυνση ΙΡ ή κάποιο όνομα "
+"υπολογιστή το οποίο θα σας δοθεί από τον πάροχο διαδικτυακών τηλεφωνικών "
+"υπηρεσιών, ή από τον διαχειριστή του συστήματός σας εφόσον επιχειρείτε να "
+"καταχωρηθείτε σε ένα Η.323 ΙΡΒΧ."
+
 #: C/ekiga.xml:594(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
-#| "register. This is usually an IP address or an host name that will be "
-#| "given to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your "
-#| "administrator if you are trying to register to an H.323 IPBX."
-msgid "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to register. This is usually an IP 
address or a host name that will be given to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your 
administrator if you are trying to register to an H.323 IPBX."
-msgstr "<emphasis>Διατηρητής πύλης:</emphasis> Ο διατηρητής πύλης στον οποίο επιθυμείτε να καταχωρηθείτε. 
Συνήθως πρόκειται για κάποια διεύθυνση ΙΡ ή κάποιο όνομα υπολογιστή το οποίο θα σας δοθεί από τον παροχέα 
διαδικτυακών τηλεφωνικών υπηρεσιών, ή από τον διαχειριστή του συστήματός σας εφόσον επιχειρείτε να 
καταχωρηθείτε σε ένα Η.323 ΙΡΒΧ."
-
-#: C/ekiga.xml:598(para)
-msgid "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration should be 
updated."
-msgstr "<emphasis>Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής:</emphasis>Ο χρόνοςμετά το πέρας του οποίου θα ενημερώνεται η 
καταχώρησή σας."
+msgid ""
+"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
+"registration should be updated."
+msgstr ""
+"<emphasis>Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής:</emphasis>Ο χρόνοςμετά το πέρας του "
+"οποίου θα ενημερώνεται η καταχώρησή σας."
 
-#: C/ekiga.xml:590(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
-#| "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgid "To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account in the menu. A dialog will 
appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό Η.323, απλώς επιλέξτε Λογαριασμός -&gt; Προσθήκη λογαριασμού H.323 
στο μενού. Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου που θα σας επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: 
<placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:586(para)
+msgid ""
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε έναν λογαριασμό Η.323, απλώς επιλέξτε Λογαριασμοί -&gt; "
+"Προσθήκη λογαριασμού H.323 στο μενού. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας "
+"επιτρέψει να εισάγετε διάφορες παραμέτρους: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
 msgid "Understanding URIs"
 msgstr "Κατανόηση των URI"
 
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
 msgid "SIP URI's"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
 msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
 msgstr "Τα URI κατά SIP έχουν την εξής μορφή:\"sip:user [host[:port]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:613(para)
-msgid "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP proxy: <emphasis>sip:jonita 
ekiga net</emphasis>"
-msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να καλέσετε τον δεδομένο χρήστη στον συγκεκριμένο υπολογιστή μεσολάβησης ο οποίος 
διαθέτει SIP:<emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:609(para)
+msgid ""
+"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
+"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να καλέσετε τον δεδομένο χρήστη στον συγκεκριμένο "
+"υπολογιστή μεσολάβησης ο οποίος διαθέτει SIP:<emphasis>sip:jonita ekiga net</"
+"emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
 msgid "H.323 URIs"
 msgstr "URI κατά Η.323"
 
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
 msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
 msgstr "Τα URI κατά Η.323 έχουν την μορφή \"h323:[user ][host[:port]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:623(para)
-msgid "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: 
<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-msgstr "Κλήση ενός κεντρικού υπολογιστή σε μια θύρα διαφορετική από την εξ' ορισμού που είναι η 
1720:<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:619(para)
+msgid ""
+"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
+"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+msgstr ""
+"Κλήση ενός κεντρικού υπολογιστή σε μια θύρα διαφορετική από την "
+"προεπιλεγμένη που είναι η 1720:<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:624(para)
-msgid "Call a given user using their respective alias if registered to a gatekeeper: 
<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-msgstr "Κλήση ενός χρήστη βάσει του αντίστοιχου ψευδώνυμου, εφόσον αυτό είναι καταχωρημένο στον 
gatekeeper:<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:620(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their respective alias if registered to a "
+"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+msgstr ""
+"Κλήση ενός χρήστη βάσει του αντίστοιχου ψευδώνυμου, εφόσον αυτό είναι "
+"καταχωρημένο στον ελεγκτή πύλης:<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:625(para)
-msgid "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-Phone provider, or if 
that user has an ENUM record associated to an H.323 URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
-msgstr "Κλήση ενός τηλεφωνικού αριθμού εφόσον είστε εγγεγραμμένος σε έναν gatekeeper για παροχείς υπηρεσιών 
PC-To-Phone, ή αν ο χρήστης αυτός διαθέτει "
+#: C/ekiga.xml:621(para)
+msgid ""
+"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
+"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
+"URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+msgstr ""
+"Κλήση ενός τηλεφωνικού αριθμού εφόσον είστε εγγεγραμμένος σε έναν ελεγκτή "
+"πύλης για παρόχους υπηρεσιών υπολογιστής-σε-τηλέφωνο, ή αν ο χρήστης αυτός "
+"διαθέτει μια εγγραφή ENUM συσχετισμένη με ένα URI H.323: "
+"<emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:626(para)
-msgid "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: <emphasis>h323:jonita 
gateway seconix com</emphasis>"
-msgstr "Κλήση ενός συγκεκριμένου χρήστη χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμό του/της μέσω ενός συγκεκριμένοου 
υπολογιστή-πύλη ή μέσω κάποιου διαμεσολαβητή: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:622(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Κλήση ενός συγκεκριμένου χρήστη χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμό του/της μέσω "
+"ενός συγκεκριμένοου υπολογιστή-πύλη ή μέσω κάποιου διαμεσολαβητή: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:627(para)
-msgid "Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-msgstr "Κλήση ενός MCU (Multipoint Control Unit=Μονάδα (Συσκευή) Ελέγχου Πολλαπλών Σημείων) και συμμετοχή σε 
ένα κανάλι συζητήσεων: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:623(para)
+msgid ""
+"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
+"seconix.com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Κλήση ενός MCU (Multipoint Control Unit=Μονάδα (Συσκευή) Ελέγχου Πολλαπλών "
+"Σημείων) και συμμετοχή σε ένα κανάλι συζητήσεων: <emphasis>h323:"
+"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
 msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
 msgid "Controlling the Video Bandwidth"
 msgstr "Έλεγχος του εύρους ζώνης βίντεο"
 
-#: C/ekiga.xml:638(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Ekiga</application> is using a best-effort algorithm to "
-#| "maintain a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the "
-#| "video quality settings following you prefer to have a good frame rate, or "
-#| "a good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> "
-#| "to dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted "
-#| "images per second during a call while trying to respect the requested "
-#| "video bandwidth."
-msgid "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a low bandwidth when 
transmitting video. You can adjust the video quality settings depending on whether you prefer to have a good 
frame rate, or a good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to dynamically adjust 
the video bandwidth and the number of transmitted images per second during a call while trying to respect the 
requested video bandwidth."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο βέλτιστης απόδοσης για τη διατήρηση 
χαμηλού εύρους ταχύτητας όταν μεταδίδεται βίντεο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις ποιότητας του βίντεο 
ανάλογα με το αν προτιμάτε να έχετε μία καλή συχνότητα πλαισίων, ή καλής ποιότητας εικόνα. Οι ρυθμίσεις αυτές 
επιτρέπουν στο <application>Ekiga</application> να προσαρμόσει με τρόπο δυναμικό το εύρος ταχύτητας του 
βίντεο και τον αριθμό των μεταδιδόμενων εικόνων ανά δευτερόλεπτο κατά την διάρκεια μιας κλήσης, και την ίδια 
στιγμή να ικανοποιεί το απαιτ
 ούμενο εύρος ταχύτητας του βίντεο."
-
-#: C/ekiga.xml:640(para)
-#| msgid ""
-#| "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
-#| "you specify too low video bandwidth settings, it can be impossible to "
-#| "respect them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a "
-#| "better quality, or faster than the requested values, then "
-#| "<application>Ekiga</application> will dynamically increase them so that "
-#| "the quality and the framerate are always the best possible."
-msgid "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if your video bandwidth 
settings are too low, it can be impossible to respect them. However, if the video bandwidth permits to 
transmit with a better quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</application> 
will dynamically increase them so that the quality and the framerate are always the best possible."
-msgstr "Σημειώστε ότι ο αλγόριθμος πρόκειται για αλγόριθμο βέλτιστης απόδοσης, πράγμα που σημαίνει ότι, αν 
επιλέξετε πολύ χαμηλές ρυθμίσεις εύρους ταχύτητας βίντεο, θα είναι αδύνατον να τηρηθούν αυτές οι ρυθμίσεις. 
Εντούτοις, αν το εύρος ταχύτητας του βίντεο επιτρέπει την μετάδοση με καλύτερη ποιότητα, ή ταχύτερα από τις 
απαιτούμενες τιμές, τότε το <application>Ekiga</application> θα αυξήσει τις τιμές αυτές δυναμικά ώστε η 
ποιότητα και η συχνότητα πλαισίων του βίντεο να είναι πάντοτε οι καλύτερες δυνατές."
-
-#: C/ekiga.xml:642(para)
-#| msgid ""
-#| "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
-#| "in terms of video bandwidth than choosing a higher quality with a lower "
-#| "framerate. It depends if you prefer using your bandwidth to transmit more "
-#| "lower quality images or fewer big quality images."
-msgid "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in terms of video bandwidth 
as choosing a higher quality with a lower framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth 
to transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr "Επιλέγοντας υψηλότερη συχνότητα πλαισίων και πιο χαμηλή ποιότητα βίντεο θα έχετε όμοια αποτελέσματα 
όσον αφορά το εύρος ταχύτητας του βίντεο από ότι αν επιλέξετε υψηλότερη ποιότητα με χαμηλότερη συχνότητα 
πλαισίων. Η επιλογή σας εξαρτάται από το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το εύρος ταχύτητας σύνδεσής σας για 
να μεταβιβάσετε πιο χαμηλής ποιότητας εικόνες ή λιγότερο μεγάλης ποιότητας εικόνες."
-
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:634(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο βέλτιστης "
+"απόδοσης για τη διατήρηση χαμηλού εύρους ζώνης όταν μεταδίδεται βίντεο. Θα "
+"επιτρέψει στο <application>Ekiga</application> τη δυναμική ρύθμιση του "
+"εύρους ζώνης του βίντεο και του αριθμού των μεταδιδόμενων εικόνων ανά "
+"δευτερόλεπτο κατά τη διάρκεια μιας κλήσης ενώ προσπαθεί να σεβαστεί το "
+"ζητούμενο εύρος ζώνης βίντεο."
+
+#: C/ekiga.xml:636(para)
+msgid ""
+"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
+"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
+"them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a better "
+"quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</"
+"application> will dynamically increase them so that the quality and the "
+"framerate are always the best possible."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι ο αλγόριθμος πρόκειται για αλγόριθμο βέλτιστης απόδοσης, "
+"πράγμα που σημαίνει ότι, αν επιλέξετε πολύ χαμηλές ρυθμίσεις εύρους "
+"ταχύτητας βίντεο, θα είναι αδύνατον να τηρηθούν αυτές οι ρυθμίσεις. "
+"Εντούτοις, αν το εύρος ταχύτητας του βίντεο επιτρέπει την μετάδοση με "
+"καλύτερη ποιότητα, ή ταχύτερα από τις απαιτούμενες τιμές, τότε το "
+"<application>Ekiga</application> θα αυξήσει τις τιμές αυτές δυναμικά ώστε η "
+"ποιότητα και η συχνότητα πλαισίων του βίντεο να είναι πάντοτε οι καλύτερες "
+"δυνατές."
+
+#: C/ekiga.xml:643(title)
 msgid "Monitoring lines"
-msgstr "'Αξονες παρακολούθησης"
+msgstr "Γραμμές παρακολούθησης"
 
-#: C/ekiga.xml:651(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the SIP protocol. In that 
case, it is able to indicate if the line associated with a user is in use or not. Please refer to the 
documentation of your PBX to enable that feature."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> μπορεί να συνδεθεί σε συστήματα PBX που υποστηρίζουν το 
πρωτόκολλο SIP. Στην περίπτωση αυτή, είναι δυνατό να αποτελεί ένδειξη αν η γραμμή που συσχετίζεται με ένα 
χρήστη είναι σε χρήση ή όχι. Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PBX σας για να ενεργοποιήσετε αυτή τη 
λειτουργία."
-
-#: C/ekiga.xml:653(para)
-msgid "To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the contact with his URI in 
the roster. If the server supports publishing presence information, <application>Ekiga</application> will 
automatically publish your own presence information and display the presence of contacts in your roster."
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή στο <application>Ekiga</application>, απλώς προσθέστε την 
επαφή με τη διαδρομή της στη λίστα. Αν ο εξυπηρετητής υποστηρίζει τη δημοσίευση της πληροφορίας παρουσίας 
σας, το <application>Ekiga</application> θα δημοσιεύσει αυτόματα τη δική σας πληροφορία παρουσίας και θα 
εμφανίσει την παρουσία των επαφών στη λίστα ονομάτων σας."
+#: C/ekiga.xml:647(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
+"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
+"with a user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX "
+"to enable that feature."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> μπορεί να συνδεθεί σε συστήματα PBX που "
+"υποστηρίζουν το πρωτόκολλο SIP. Στην περίπτωση αυτή, είναι δυνατό να "
+"αποτελεί ένδειξη αν η γραμμή που συσχετίζεται με ένα χρήστη είναι σε χρήση ή "
+"όχι. Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PBX σας για να ενεργοποιήσετε "
+"αυτή τη λειτουργία."
 
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:649(para)
+msgid ""
+"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
+"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
+"presence information, <application>Ekiga</application> will automatically "
+"publish your own presence information and display the presence of contacts "
+"in your roster."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή στο <application>Ekiga</"
+"application>, απλώς προσθέστε την επαφή με τη διαδρομή της στον κατάλογο. Αν "
+"ο εξυπηρετητής υποστηρίζει τη δημοσίευση της πληροφορίας διαθεσιμότητάς σας, "
+"το <application>Ekiga</application> θα δημοσιεύσει αυτόματα τη δική σας "
+"πληροφορία διαθεσιμότητας και θα εμφανίσει την διαθεσιμότητα των επαφών στον "
+"κατάλογο ονομάτων σας."
+
+#: C/ekiga.xml:653(title)
 msgid "Managing Codecs"
 msgstr "Διαχείριση κωδικοποιητών"
 
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "Κωδικοποιητές ήχου"
 
-#: C/ekiga.xml:663(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the "
-#| "preferences permits you to change the codecs order as well as disabling "
-#| "the codecs you don't want to use. Each codec has strong and weak points. "
-#| "For example, G.711 will give the best voice quality but will use the most "
-#| "bandwidth while SPEEX will give an average voice quality but requiring a "
-#| "very low bandwidth usage. Notice that there are two versions of SPEEX, "
-#| "one of them is SPEEX WideBand. You can see that to the 16 kHz clock rate."
-msgid "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences permits you to change the 
codec order as well as disabling the codecs you don't want to use. Each codec has strong and weak points. For 
example, G.711 will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX will give an 
average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. Notice that there are two versions of SPEEX; 
one of them is SPEEX WideBand, which has a 16 kHz clock rate."
-msgstr "Ο πίνακας κωδικοποιήσεων ήχου στις προτιμήσεις του <application>Ekiga</application> επιτρέπουν να 
αλλάξετε την σειρά των κωδικοποιήσεων καθώς και την απενεργοποίηση των κωδικοποιήσεων που δεν επιθυμείτε να 
χρησιμοποιείτε. Κάθε κωδικοποίηση έχει δυνατά και αδύναμα σημεία. Για παράδειγμα, η G.711 θα δώσει τη 
βέλτιστη ποιότητα φωνής αλλά θα χρησιμοποιήσει το μεγαλύτερο εύρος της ταχύτητας σύνδεσης ενώ η SPEEX θα 
δώσει μία μέση ποιότητα φωνής αλλά απαιτώντας μία πολύ χαμηλή χρήση του εύρους της ταχύτητας σύνδεσης. 
Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο εκδόσεις 
 της SPEEX, μία από αυτές είναι η SPEEX WideBand, η οποία έχει ένα συχνότητα χρονομέτρησης 16 ΚHz."
-
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 "
+"will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX "
+"will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. "
+"Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, "
+"which has a 16 kHz clock rate."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας κωδικοποιήσεων ήχου στις προτιμήσεις του <application>Ekiga</"
+"application> επιτρέπουν να αλλάξετε την σειρά των κωδικοποιήσεων καθώς και "
+"την απενεργοποίηση των κωδικοποιήσεων που δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε. "
+"Κάθε κωδικοποίηση έχει δυνατά και αδύναμα σημεία. Για παράδειγμα, η G.711 θα "
+"δώσει τη βέλτιστη ποιότητα φωνής αλλά θα χρησιμοποιήσει το μεγαλύτερο εύρος "
+"της ταχύτητας σύνδεσης ενώ η SPEEX θα δώσει μία μέση ποιότητα φωνής αλλά "
+"απαιτώντας μία πολύ χαμηλή χρήση του εύρους της ταχύτητας σύνδεσης. "
+"Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο εκδόσεις της SPEEX, μία από αυτές είναι η SPEEX "
+"WideBand, η οποία έχει ένα συχνότητα χρονομέτρησης 16 ΚHz."
+
+#: C/ekiga.xml:663(title)
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "Κωδικοποιητές μαγνητοσκόπησης"
 
-#: C/ekiga.xml:671(para)
-msgid "The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences permits you to change the 
codec order as well as disabling the codecs you don't want to use. <application>Ekiga</application> supports 
codecs like H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
-msgstr "Ο πίνακας με τις κωδικοποιήσεις για βίντεο του <application>Ekiga</application> στις προτιμήσεις σας 
επιτρέπει να τροποποιήσετε τη σειρά κωδικοποίησης όπως επίσης και να απενεργοποιήσετε τις κωδικοποιήσεις που 
δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει κωδικοποιήσεις όπως η 
H.261,η  H.263+, η H.264, η MPEG-4 ή η Theora."
+#: C/ekiga.xml:667(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. <application>Ekiga</application> supports codecs like "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας με τους κωδικοποιητές βίντεο του <application>Ekiga</application> "
+"στις προτιμήσεις σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τη σειρά κωδικοποιητών όπως "
+"επίσης και να απενεργοποιήσετε τους κωδικοποιητές που δεν επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε. Το <application>Ekiga</application> υποστηρίζει "
+"κωδικοποιήσεις όπως η H.261,η H.263+, η H.264, η MPEG-4 ή η Theora."
 
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
 msgid "Reordering the codecs"
 msgstr "Αναταξινόμηση των κωδικοποιητών"
 
-#: C/ekiga.xml:677(para)
-#| msgid ""
-#| "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-#| "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-#| "audio using the first codec in the table that is in common with the "
-#| "remote user. The remote user will transmit audio using the first codec in "
-#| "his table that is common with you."
-msgid "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities table, ie the codecs you will 
use for sending. You will always transmit audio and video using the first codec in the corresponding table 
that is in common with the remote user. The remote user will transmit audio and video using the first codec 
in his table that is common with you."
-msgstr "Όταν αναταξινομείτε τις κωδικοποιήσεις, αναταξινομείτε τον πίνακα των τοπικών δυνατοτήτων, δηλαδή, 
τις κωδικοποιήσεις που θα χρησιμοποιήσετε για αποστολή. Θα μεταδίδετε πάντοτε ήχο και βίντεο χρησιμοποιώντας 
πάντα την πρώτη κωδικοποίηση του αντίστοιχου πίνακα που έχετε κοινό με τον απομακρυσμένο χρήστη. Ο 
τελευταίος, θα μεταδώσει ήχο και βίντεο χρησιμοποιώντας την πρώτη κωδικοποίηση του πίνακά του τον οποίο 
διαθέτετε κι εσείς."
-
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:673(para)
+msgid ""
+"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
+msgstr ""
+"Όταν αναταξινομείτε τους κωδικοποιητές, αναταξινομείτε τον πίνακα των "
+"τοπικών δυνατοτήτων, δηλαδή, τους κωδικοποιητές που θα χρησιμοποιήσετε για "
+"αποστολή. Ο χρησιμοποιούμενος κωδικοποιητής είναι ο πρώτος ενεργός "
+"κωδικοποιητής στον δέκτη που είναι ενεργός στον αποστολέα."
+
+#: C/ekiga.xml:677(title)
 msgid "Forcing the use of a specific codec"
 msgstr "Εξαναγκαστική χρήση συγκεκριμένου κωδικοποιητή"
 
-#: C/ekiga.xml:682(para)
-#| msgid ""
-#| "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, "
-#| "but it will result in failed calls if the remote user doesn't allow that "
-#| "specific codec. The best is to put your prefered codecs at the top of the "
-#| "list so that you always transmit with them if the remote user allows it "
-#| "and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
-#| "reception."
-msgid "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but it will result in failed 
calls if the remote user doesn't support that specific codec. The best approach is to put your preferred 
codecs at the top of the list so that you always transmit with them if the remote user allows it and to 
disable the codecs that you don't want to use for transmission and reception."
-msgstr "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την χρήση συγκεκριμένης κωδικοποίησης απενεργοποιώντας όλες τις άλλες 
κωδικοποιήσεις, αλλά αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα αποτυχημένες κλήσεις εφόσον ο απομακρυσμένος χρήστης δεν 
υποστηρίζει τη συγκεκριμένη κωδικοποίηση. Η καλύτερη λύση είναι να τοποθετήσετε τις κωδικοποιήσεις που 
προτιμάτε στην κορυφή της λίστας έτσι ώστε να χρησιμοποιούνται πάντοτε κατά τη μετάδοση εφόσον το επιτρέπει ο 
απομακρυσμένος χρήστης και να απενεργοποιήσετε εκείνες τις κωδικοποιήσεις που δεν επιθυμείτε να 
χρησιμοποιείτε γ�
 �α μετάδοση και λήψη."
-
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
+msgid ""
+"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
+"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
+"specific codec. The best approach is to put your preferred codecs at the top "
+"of the list so that you always transmit with them if the remote user allows "
+"it and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
+"reception."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε την χρήση συγκεκριμένης κωδικοποίησης "
+"απενεργοποιώντας όλες τις άλλες κωδικοποιήσεις, αλλά αυτό θα έχει ως "
+"αποτέλεσμα αποτυχημένες κλήσεις εφόσον ο απομακρυσμένος χρήστης δεν "
+"υποστηρίζει τη συγκεκριμένη κωδικοποίηση. Η καλύτερη λύση είναι να "
+"τοποθετήσετε τις κωδικοποιήσεις που προτιμάτε στην κορυφή του καταλόγου έτσι "
+"ώστε να χρησιμοποιούνται πάντοτε κατά τη μετάδοση εφόσον το επιτρέπει ο "
+"απομακρυσμένος χρήστης και να απενεργοποιήσετε εκείνες τις κωδικοποιήσεις "
+"που δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε για μετάδοση και λήψη."
+
+#: C/ekiga.xml:682(title)
 msgid "Adjusting the jitter buffer"
 msgstr "Προσαρμογή της προσωρινής μνήμης διακύμανσης-αυξομείωσης δεδομένων"
 
-#: C/ekiga.xml:687(para)
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that "
-#| "you have received using the jitter buffer adjustment. If there is too "
-#| "much packets loss, the delay required to have received all packets could "
-#| "be so important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, "
-#| "the sound you are receiving will be of bad quality. A solution to that "
-#| "problem would be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a "
-#| "few seconds, resulting in a big delay but in an improved voice quality. "
-#| "Notice that the jitter buffer will readapt itself to the lowest delay "
-#| "allowing for optimum transmission, and that a bad voice quality in "
-#| "reception is not due to a too low jitter buffer value, but to bad "
-#| "internet connection quality."
-msgid "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you have received using the 
jitter buffer adjustment. If there is too much packet loss, the delay required to have received all packets 
could be so important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound you are receiving will 
be of bad quality. A solution to that problem would be to increase the maximum limit of the jitter buffer to 
a few seconds, resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the jitter buffer will 
readapt itself to the lowest delay allowing for optimum transmission, and that a bad voice quality in 
reception is not due to a too low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
-msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρόνο αναμονής πριν την έναρξη αναπαραγωγής του ήχου που είναι 
αποθηκευμένος στην ενδιάμεση μνήμη, χρησιμοποιώντας την προσαρμογή της ενδιάμεσης μνήμης διακύμανσης. Αν 
υπάρχει πολύ μεγάλη απώλεια πακέτων, η καθυστέρηση που απαιτείται να έχει λάβει όλα τα πακέτα θα μπορούσε να 
είναι τόσο σημαντική εξαιτίας της επέκτασης της ενδιάμεσης μνήμης διακύμανσης. Σε αυτήν την περίπτωση, ο ήχος 
που λαμβάνετε θα είναι χαμηλής ποιότητας. Μία λύση σε αυτό το πρόβλημα θα μπορούσε να είναι η αύξηση του 
ανώτατου ορίο�
 � της ενδιάμεσης μνήμης διακύμανσης για λίγα δευτερόλεπτα, με αποτέλεσμα μία μεγάλη καθυστέρηση αλλά σε μία 
βελτιωμένη ποιότητα φωνής. Σημειώστε ότι η ενδιάμεση μνήμης διακύμανσης θα τεθεί στη πιο χαμηλή καθυστέρηση 
για βέλτιστη μετάδοση, και επειδή μία κακή ποιότητας φωνής δεν οφείλεται σε μία χαμηλή τιμής για την 
ενδιάμεση μνήμη διακύμανσης, αλλά σε κακή ποιότητα σύνδεσης στο διαδίκτυο."
-
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
+msgid ""
+"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
+"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
+"packet loss, the delay required to have received all packets could be so "
+"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
+"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
+"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
+"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
+"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
+"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
+"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρόνο αναμονής πριν την έναρξη αναπαραγωγής του "
+"ήχου που είναι αποθηκευμένος στην ενδιάμεση μνήμη, χρησιμοποιώντας την "
+"προσαρμογή της ενδιάμεσης μνήμης διακύμανσης. Αν υπάρχει πολύ μεγάλη απώλεια "
+"πακέτων, η καθυστέρηση που απαιτείται να έχει λάβει όλα τα πακέτα θα "
+"μπορούσε να είναι τόσο σημαντική εξαιτίας της επέκτασης της ενδιάμεσης "
+"μνήμης διακύμανσης. Σε αυτήν την περίπτωση, ο ήχος που λαμβάνετε θα είναι "
+"χαμηλής ποιότητας. Μία λύση σε αυτό το πρόβλημα θα μπορούσε να είναι η "
+"αύξηση του ανώτατου ορίου της ενδιάμεσης μνήμης διακύμανσης για λίγα "
+"δευτερόλεπτα, με αποτέλεσμα μία μεγάλη καθυστέρηση αλλά σε μία βελτιωμένη "
+"ποιότητα φωνής. Σημειώστε ότι η ενδιάμεση μνήμης διακύμανσης θα τεθεί στη "
+"πιο χαμηλή καθυστέρηση για βέλτιστη μετάδοση, και επειδή μία κακή ποιότητας "
+"φωνής δεν οφείλεται σε μία χαμηλή τιμής για την ενδιάμεση μνήμη διακύμανσης, "
+"αλλά σε κακή ποιότητα σύνδεσης στο διαδίκτυο."
+
+#: C/ekiga.xml:692(title)
 msgid "Changing Ports"
 msgstr "Αλλαγή θυρών"
 
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
 msgid "The listen ports"
-msgstr "Οι θύρες ακρόασης listen"
-
-#: C/ekiga.xml:699(para)
-#| msgid ""
-#| "The main port listening for incoming connections in <application>Ekiga</"
-#| "application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by "
-#| "H.323. To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open "
-#| "gconf-editor, select apps from the left hand side menu and then select "
-#| "<application>Ekiga</application>. Then select \"sip\" or \"h323\", it "
-#| "should give you a list in the corresponding window to your right. Select "
-#| "listen_port and change it to your desired value. You can also change the "
-#| "UDP/RTP port ranges."
-msgid "The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</application> for SIP is 
port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. To change those ports you need to load \"gconf-editor\". 
Open gconf-editor, select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</application>, 
Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you a list in the corresponding window to your 
right. Select listen_port and change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
-msgstr "Η κυρίως θύρα για ακρόαση των εισερχομένων συνδέσεων στο <application>Ekiga</application> για το 
προτώκολλο SIP είναι η 5060 (UDP), ενώ η θύρα 1720 (TCP) χρησιμοποιείται από το Η.323. Για να αλλάξετε τις 
θύρες αυτές πρέπει να εκκινήσετε τον \"gconf-editor\". Ανοίξτε τον gconf-editor, επιλέξτε apps από το 
αριστερό μενού και έπειτα επιλέξτε Πρωτόκολλα <application>Ekiga</application>. Ύστερα επιλέξτε \"sip\" ή 
\"h323\". Θα εμφανιστεί μια λίστα στο αντίστοιχο δεξιό παράθυρο. Επιλέξτε listen_port και θέστε την επιθυμητή 
τιμή. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κλίμακα των θυρών UDP/RTP."
-
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+msgstr "Οι θύρες ακρόασης"
+
+#: C/ekiga.xml:695(para)
+msgid ""
+"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
+"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
+"To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, "
+"select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</"
+"application>, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you "
+"a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and "
+"change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
+msgstr ""
+"Η κυρίως θύρα για ακρόαση των εισερχομένων συνδέσεων στο <application>Ekiga</"
+"application> για το πρωτόκολλο SIP είναι η 5060 (UDP), ενώ η θύρα 1720 (TCP) "
+"χρησιμοποιείται από το Η.323. Για να αλλάξετε τις θύρες αυτές πρέπει να "
+"εκκινήσετε τον \"gconf-editor\". Ανοίξτε τον gconf-editor, επιλέξτε apps από "
+"το αριστερό μενού και έπειτα επιλέξτε Πρωτόκολλα <application>Ekiga</"
+"application>. Ύστερα επιλέξτε \"sip\" ή \"h323\". Θα εμφανιστεί ένας "
+"κατάλογος στο αντίστοιχο δεξιό παράθυρο. Επιλέξτε listen_port και θέστε την "
+"επιθυμητή τιμή. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κλίμακα των θυρών UDP/RTP."
+
+#: C/ekiga.xml:700(title)
 msgid "Explanation of the port ranges"
 msgstr "Εξήγηση της κλίμακας των θυρών"
 
+#: C/ekiga.xml:702(para)
+msgid ""
+"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
+"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
+"H.323."
+msgstr ""
+"1. Η τιμή \"listen_port\" είναι η θύρα μέσω της οποίας το "
+"<application>Ekiga</application> θα ανιχνεύσει εισερχόμενες κλήσεις. Η τιμή "
+"αυτή είναι διαφορετική για SIP και Η.323."
+
+#: C/ekiga.xml:704(para)
+msgid ""
+"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
+"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"2. Η τιμή \"udp_port_range\" είναι το εύρος των θυρών UDP που θα "
+"χρησιμοποιήσει το <application>Ekiga</application> για την σηματοδότηση του "
+"SIP ή για την καταχώρισή του στους ελεγκτές πύλης για Η.323. Επίσης "
+"χρησιμοποιείται για RTP (κανάλια επικοινωνίας ήχου και βίντεο)."
+
 #: C/ekiga.xml:706(para)
-#| msgid ""
-#| "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
-#| "will listen for incoming connections on. It is different for SIP and "
-#| "H.323."
-msgid "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> will use to listen for 
incoming connections. It is different for SIP and H.323."
-msgstr "1. Η τιμή \"listen_port\" είναι η θύρα μέσω της οποίας το <application>Ekiga</application> θα 
ανιχνεύσει εισερχόμενες κλήσεις. Η τιμή αυτή είναι διαφορετική για SIP και Η.323."
-
-#: C/ekiga.xml:708(para)
-#| msgid ""
-#| "3. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
-#| "<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
-#| "registering to H.323 gatekeepers."
-msgid "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that <application>Ekiga</application> will 
use for SIP signalling or when registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video 
communication channels)."
-msgstr "3. Η τιμή \"udp_port_range\" είναι το εύρος των θυρών UDP που θα χρησιμοποιήσει το 
<application>Ekiga</application> για την σηματοδότηση του SIP ή για την καταχώρησή του στους διατηρητές πύλης 
για Η.323. Επίσης χρησιμοποιείται για RTP (κανάλια επικοινωνίας ήχου και βίντεο)."
-
-#: C/ekiga.xml:710(para)
-#| msgid ""
-#| "4. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
-#| "listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
-#| "channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It "
-#| "is not used either when H.245 Tunneling is enabled, which is in general "
-#| "always the case, except when calling old H.323 implementations like "
-#| "Netmeeting."
-msgid "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the listen_port that 
<application>Ekiga</application> will use for the H.245 channel with the H.323 protocol. That port range is 
not used by SIP. It is also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, except 
when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
-msgstr "4. Η τιμή \"tcp_port_range\" είναι το εύρος των θυρών TCP που μαζί με την listen_port θα 
χρησιμοποιήσει το <application>Ekiga</application> για το κανάλι Η.245 με το πρωτόκολλο Η.323. Η κλίμακα αυτή 
δεν χρησιμοποιείται από το SIP. Δεν χρησιμοποιείται επίσης όταν είναι ενεργοποιημένη η διακύμανση H.245, που 
γενικά είναι η περίπτωση, εκτός από την περίπτωση κλήσης με παλαιές εφαρμογές H.245 όπως το Netmeeting."
-
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+msgid ""
+"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
+"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
+"channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is "
+"also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, "
+"except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
+msgstr ""
+"3. Η τιμή \"tcp_port_range\" είναι το εύρος των θυρών TCP που μαζί με την "
+"listen_port θα χρησιμοποιήσει το <application>Ekiga</application> για το "
+"κανάλι Η.245 με το πρωτόκολλο Η.323. Αυτή η περιοχή θύρας δεν "
+"χρησιμοποιείται από το SIP. Δεν χρησιμοποιείται επίσης όταν είναι "
+"ενεργοποιημένη η διοχέτευση H.245, που γενικά είναι η περίπτωση, εκτός από "
+"την περίπτωση κλήσης με παλαιές εφαρμογές H.323 όπως το Netmeeting."
+
+#: C/ekiga.xml:712(title)
 msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
 msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων SIP και Η.323"
 
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
 msgid "Controlling the SIP Settings"
 msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:720(title)
-#: C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
 
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
 msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Μεσολαβητής (Proxy) Εξερχομένων"
-
-#: C/ekiga.xml:722(para)
-#| msgid ""
-#| "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The "
-#| "behavior of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, ie "
-#| "some entity that issues the requests on your behalve and proxies the "
-#| "streams."
-msgid "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior of a SIP proxy is 
similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity that issues the requests on your behalf and 
proxies the streams."
-msgstr "Ο μεσολαβητής εξερχομένων είναι ένας μεσολαβητής SIP ο οποίος θα αναμεταδώσει τις κλήσεις σας. Η 
συμπεριφορά ενός μεσολαβητή SIP είναι όμοια με εκείνη ενός μεσολαβητή HTTP, δηλαδή, κάποιος φορέας που 
εκδίδει τα αιτήματά σας και μεσολαβεί στις ροές δεδομένων (stream)."
-
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis)
-#: C/ekiga.xml:734(emphasis)
+msgstr "Διαμεσολαβητής εξερχομένων"
+
+#: C/ekiga.xml:718(para)
+msgid ""
+"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
+"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
+"that issues the requests on your behalf and proxies the streams."
+msgstr ""
+"Ο μεσολαβητής εξερχομένων είναι ένας μεσολαβητής SIP ο οποίος θα "
+"αναμεταδώσει τις κλήσεις σας. Η συμπεριφορά ενός μεσολαβητή SIP είναι όμοια "
+"με εκείνη ενός μεσολαβητή HTTP, δηλαδή, κάποιος φορέας που εκδίδει τα "
+"αιτήματά σας και μεσολαβεί στις ροές δεδομένων."
+
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
 msgid "Forward URI"
 msgstr "URI Προώθησης"
 
-#: C/ekiga.xml:725(para)
-msgid "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the preferences."
-msgstr "Το URI προς τις οποίες θα προωθηθούν οι εισερχόμενες κλήσεις SIP, εφόσον έχει γίνει ρύθμιση στις 
προτιμήσεις."
+#: C/ekiga.xml:721(para)
+msgid ""
+"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Το URI προς τις οποίες θα προωθηθούν οι εισερχόμενες κλήσεις SIP, εφόσον "
+"έχει γίνει ρύθμιση στις προτιμήσεις."
 
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
 msgid "Controlling the H.323 Settings"
 msgstr "Έλεγχος των Ρυθμίσεων Η.323"
 
-#: C/ekiga.xml:735(para)
-msgid "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in the preferences."
-msgstr "Το URI προς το οποίο θα προωθηθούν οι κλήσεις κατά Η.323, εφόσον έχει γίνει ρύθμιση στις 
προτιμήσεις."
+#: C/ekiga.xml:731(para)
+msgid ""
+"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
+"the preferences."
+msgstr ""
+"Το URI προς το οποίο θα προωθηθούν οι κλήσεις κατά Η.323, εφόσον έχει γίνει "
+"ρύθμιση στις προτιμήσεις."
 
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
 
-#: C/ekiga.xml:740(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 settings in the Advanced H.323 
Settings section of the preferences. You can enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> επιτρέπει πλήρη έλεγχο των ρυθμίσεων Η.323 στο τμήμα Ρυθμίσεις 
Η.323 για Προχωρημένους των προτιμήσεων.  Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Διείσδυση Η.245 και την Γρήγορη 
Έναρξη."
+#: C/ekiga.xml:736(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
+"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
+"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Connect."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> επιτρέπει λεπτομερή έλεγχο των ρυθμίσεων "
+"Η.323 στην ενότητα προχωρημένες ρυθμίσεις Η.323 των προτιμήσεων. Μπορείτε να "
+"ενεργοποιήσετε τη διόδευση Η.245, πρώιμη H.245 και την γρήγορη σύνδεση."
 
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
 msgid "H.245 Tunneling"
 msgstr "Διείσδυση Η.245"
 
-#: C/ekiga.xml:744(para)
-msgid "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 messages (H.245 Tunneling). 
If you have a firewall and enable H.245 Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for 
incoming connections."
-msgstr "Η Διείσδυση Η.245 είναι το \"περίβλημα\" των μηνυμάτων Η.245 μέσα στα μηνύματα Η.225/Q.931 
(Ενθηλάκωση Η.245).  Εάν έχετε κάποι τοίχος προστασίας και ενεργοποιήσετε την Διείσδυση Η.245, απαιτούνται 
μια λιγότερη θύρα TCP ελεύθερη για την αποδοχή εισερχομένων κλήσεων."
+#: C/ekiga.xml:740(para)
+msgid ""
+"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
+"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
+"Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming "
+"connections."
+msgstr ""
+"Η διοχέτευση Η.245 είναι το ενθυλάκωση των μηνυμάτων Η.245 μέσα στα μηνύματα "
+"Η.225/Q.931 (Ενθυλάκωση Η.245). Εάν έχετε κάποιο τοίχος προστασίας και "
+"ενεργοποιήσετε τη διοχέτευση Η.245, υπάρχει μια λιγότερη θύρα TCP που "
+"χρειάζεστε για την αποδοχή εισερχομένων συνδέσεων."
 
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
 msgid "Early H.245"
 msgstr "Έγκαιρο Η.245"
 
-#: C/ekiga.xml:748(para)
-#| msgid ""
-#| "This enables H.245 early in the setup and permits to achieve faster call "
-#| "initiation."
-msgid "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call initiation."
-msgstr "Η επιλογή αυτή ενεργοποιεί εγκαίρως το Η.245 κατά την διάρκεια της ρύθμισης και επιτρέπει την 
επίτευξη ταχύτερης έναρξης της κλήσης."
-
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
-msgid "Fast Start"
-msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
+#: C/ekiga.xml:744(para)
+msgid ""
+"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
+"initiation."
+msgstr ""
+"Η επιλογή αυτή ενεργοποιεί εγκαίρως το Η.245 κατά την διάρκεια της ρύθμισης "
+"και επιτρέπει την επίτευξη ταχύτερης έναρξης της κλήσης."
 
-#: C/ekiga.xml:752(para)
-msgid "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in order to make it faster. 
In addition to the speed improvement, Fast Connect allows the media channels to be operational before the 
CONNECT message is sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was introduced in H.323 
version 2."
-msgstr "Η Γρήγορη Σύνδεση είναι μια νέα μέθοδος ρύθμισης μιας κλήσης που παρακάμπτει μερικά από τα συνήθη 
βήματα ώστε να πραγματοποιηθεί γρήγορα.  Επιπρόσθετα με τις βελτιώσεις της ταχύτητας, η Γρήγορη Σύνδεση βοηθά 
τα κανάλια πολυμέσων να ετοιμαστούν για την μετάδοση πριν σταλεί το μήνυμα CONNECT, μήνυμα το οποίο είναι 
απαιτούμενο για κάποιες διεργασίες τιμολόγησης.  Η λειτουργία αυτή πρωτοεισήχθη στην έκδοση 2 του Η.323."
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+msgid "Fast Connect"
+msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
 
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:748(para)
+msgid ""
+"Fast Connect (Fast Start) is a new method of call setup that bypasses some "
+"usual steps in order to make it faster. In addition to the speed "
+"improvement, Fast Connect allows the media channels to be operational before "
+"the CONNECT message is sent, which is a requirement for certain billing "
+"procedures. It was introduced in H.323 version 2."
+msgstr ""
+"Η γρήγορη σύνδεση (γρήγορη έναρξη) είναι μια νέα μέθοδος ρύθμισης μιας "
+"κλήσης που παρακάμπτει μερικά από τα συνήθη βήματα ώστε να πραγματοποιηθεί "
+"πιο γρήγορα. Επιπρόσθετα με τις βελτιώσεις της ταχύτητας, η γρήγορη σύνδεση "
+"βοηθά τα κανάλια πολυμέσων να είναι λειτουργικά πριν σταλεί το μήνυμα "
+"ΣΥΝΔΕΣΗ, το οποίο είναι απαιτούμενο για κάποιες διεργασίες τιμολόγησης. Η "
+"λειτουργία αυτή πρωτοεισήχθη στην έκδοση 2 του Η.323."
+
+#: C/ekiga.xml:756(title)
 msgid "About <application>Ekiga</application>"
 msgstr "Σχετικά με το <application>Ekiga</application>"
 
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
+"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
+"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Το <application>Ekiga</application> γράφτηκε από τον Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) με τη βοήθεια πολλών εθελοντών. Οι "
+"ενεργοί συντηρητές είναι οι Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</"
+"email>), Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) και "
+"Julien Puydt (<email>jpuydt free fr</email>). Για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με το <application>Ekiga</application>, παρακαλούμε επισκεφθείτε την "
+"ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http"
+"\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+
 #: C/ekiga.xml:761(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>). 
To find more information about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink 
url=\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
-msgstr "Το <application>Ekiga</application> γράφτηκε από τον Damien Sandras (<email>dsandras seconix 
com</email>).  Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <application>Ekiga</application>, παρακαλούμε 
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.ekiga.org\"; 
type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
+"type=\"help\">this document</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να δηλώσετε ένα σφάλμα ή για να κάνετε προτάσεις σχετικές με αυτή την "
+"εφαρμογή ακολουθείστε τις οδηγίες που θα βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">this document</ulink>."
 
 #: C/ekiga.xml:765(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions 
in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">this document</ulink>."
-msgstr "Για να δηλώσετε ένα σφάλμα (bug) ή για να κάνετε προτάσεις σχετικές με αυτή την εφαρμογή 
ακολουθείστε τις οδηγίες που θα βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" 
type=\"help\">this document</ulink>."
-
-#: C/ekiga.xml:769(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, όπως αυτή εκδίδεται από 
το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), ή της έκδοσης 2 της Άδειας είτε (αν προτιμάτε) 
κάθε παλαιότερης έκδοσης.  Αντίγραφο της Άδειας αυτής μπορείτε να βρείτε στην σελίδα <ulink url=\"ghelp:gpl\" 
type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
-
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, "
+"όπως αυτή εκδίδεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -Free Software "
+"Foundation- ή της έκδοσης 2 της Άδειας είτε (αν προτιμάτε) κάθε παλαιότερης "
+"έκδοσης. Αντίγραφο της Άδειας αυτής μπορείτε να βρείτε στην σελίδα <ulink "
+"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που "
+"περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
+
+#: C/ekiga.xml:771(title)
 msgid "Appendix"
 msgstr "Παράρτημα"
 
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
 msgid "Related Software"
 msgstr "Άλλο σχετικό λογισμικό"
 
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
 msgid "IPBX"
 msgstr "IPBX"
 
-#: C/ekiga.xml:782(para)
-msgid "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://asterisk.org</ulink>"
-msgstr "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://asterisk.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:778(para)
+msgid ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:787(para)
-msgid "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; 
type=\"http\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-msgstr "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; 
type=\"http\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:783(para)
+msgid ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+msgstr ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:792(para)
-msgid "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; 
type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; 
type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:788(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Ελεγκτής πύλης: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:793(para)
-msgid "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.gnugk.org</ulink>"
-msgstr "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.gnugk.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:789(para)
+msgid ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"Ελεγκτής πύλης GNU: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://";
+"www.gnugk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:794(para)
-msgid "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; 
type=\"http\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-msgstr "OpenH323 Proxy:<ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; 
type=\"http\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:790(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+msgstr ""
+"Διαμεσολαβητής OpenH323:<ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type="
+"\"http\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:795(para)
-msgid "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; 
type=\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-msgstr "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; 
type=\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:791(para)
+msgid ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+msgstr ""
+"πύλη δικτύου ISDN H323: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
 msgid "Conferencing/VoIP Software"
 msgstr "Λογισιμικό Βιντεοδιασκέψεων/VoIP"
 
-#: C/ekiga.xml:801(para)
-msgid "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:797(para)
+msgid ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
 msgid "Similar Clients"
 msgstr "Παρόμοιοι Πελάτες"
 
-#: C/ekiga.xml:807(para)
-msgid "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</ulink>"
-msgstr "XTen:<ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</ulink>"
-
-#: C/ekiga.xml:808(para)
-msgid "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.sjlabs.com/</ulink>"
-msgstr "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.sjlabs.com/</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:803(para)
+msgid ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"XTen:<ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:809(para)
-msgid "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:804(para)
+msgid ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:810(para)
-msgid "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.microsoft.com</ulink>"
-msgstr "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.microsoft.com</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:805(para)
+msgid ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/ekiga.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
+msgstr ""
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Φράγκος Γιώργος"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Finally, you can edit the groups your users belong to using the User "
+#~| "Properties dialog from the main menu or from the right-click menu, or "
+#~| "using drag-and-drop between groups."
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -"
+#~ "&gt; Properties dialog when the contact is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τέλος, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ομάδες στις οποίες ανήκουν οι "
+#~ "επαφές σας χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου Ενέργεια -&gt; Ιδιότητες "
+#~ "όταν είναι επιλεγμένη η επαφή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι Ληφθήσες κλήσεις περιέχουν όλες τις εισερχόμενες κλήσεις που έγιναν "
+#~ "δεκτές από το <application>Ekiga</application>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call "
+#~| "another user."
+#~ msgid ""
+#~ "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις Τοποθετημένες κλήσεις διατηρείται μία εύρεση όλων των επιχειρούμενων "
+#~ "- επιτυχών ή όχι - κλήσεων προς κάποιον χρήστη."
+
+#~ msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι Αποτυχημένες κλήσεις εμφανίζουν τις εισερχόμενες κλήσεις που "
+#~ "διακόπηκαν."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same "
+#~| "result in terms of video bandwidth than choosing a higher quality with a "
+#~| "lower framerate. It depends if you prefer using your bandwidth to "
+#~| "transmit more lower quality images or fewer big quality images."
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
+#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
+#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
+#~ "transmit more lower quality images or fewer high quality images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέγοντας υψηλότερη συχνότητα πλαισίων και πιο χαμηλή ποιότητα βίντεο "
+#~ "θα έχετε όμοια αποτελέσματα όσον αφορά το εύρος ταχύτητας του βίντεο από "
+#~ "ότι αν επιλέξετε υψηλότερη ποιότητα με χαμηλότερη συχνότητα πλαισίων. Η "
+#~ "επιλογή σας εξαρτάται από το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το εύρος "
+#~ "ταχύτητας σύνδεσής σας για να μεταβιβάσετε πιο χαμηλής ποιότητας εικόνες "
+#~ "ή λιγότερο μεγάλης ποιότητας εικόνες."
+
+#~ msgid "Fast Start"
+#~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://";
+#~ "www.microsoft.com</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://";
+#~ "www.microsoft.com</ulink>"
 
 #~ msgid "NAT Type"
 #~ msgstr "Τύπος ΝΑΤ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> has extended support for NAT. The NAT "
 #~ "Type detection page will allow you to detect which type of NAT you are "
@@ -1175,8 +2124,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "διαφανής.  Παρακαλούμε διαβάστε αυτό <application>Ekiga</"
 #~ "application><ulink url=\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\">FAQ</ulink> "
 #~ "για περισσότερες πληροφορίες."
+
 #~ msgid "Audio Manager"
 #~ msgstr "Διαχειριστής Ήχου"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the "
 #~ "operating system on which <application>Ekiga</application> is running, "
@@ -1186,8 +2137,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "λειτουργικό σύστημα στο οποίο εκτελείται το <application>Ekiga</"
 #~ "application> και κάποια λειτουργικά συστήματα προσφέρουν εναλλακτικούς "
 #~ "τρόπους."
+
 #~ msgid "Video Manager"
 #~ msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please select the Video Manager from the list. It can be Video4Linux to "
 #~ "manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice "
@@ -1198,6 +2151,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "να είναι ο Video4Linux για τον έλεγχο της webcam ή ο AVC/DC για κάμερες "
 #~ "Firewire, ή οποιαδήποτε άλλη επιλογή ανάλογα με το λειτουργικο σύστημα "
 #~ "στο οποίο εκτελείται το <application>Ekiga</application>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works "
 #~ "with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
@@ -1206,6 +2160,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Παρακαλούμε πατήστε το κουμπι \"Έλεγχος Ρυθμίσεων\" για να βεβαιωθείτε "
 #~ "ότι η συσκευή σας δουλεύει με το <application>Ekiga</application>.  Αν η "
 #~ "συσκευή δουλεύει, συνεχίστε με την Ρύθμιση."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
 #~ "remote users provided that you know their URI. You can by opening the "
@@ -1221,6 +2176,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "σε κάποιον χρήστη απλώς εισάγετε την SIP διεύθυνσή του στο πεδίο URI, να "
 #~ "γράψετε το μήνυμα κειμένου και να πατήσετε στο Αποστολή.  Μπορείτε "
 #~ "αργότερα να καλέσετε τον χρήστη αυτόν πατώντας το Κλήση Χρήστη."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the white pages described later to send instant messages "
 #~ "to online users. To do this, simply highlight an user, and select Contact "
@@ -1233,6 +2189,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "πατήστε Επαφή -&gt; Αποστολή Μηνύματος.  Θα εμφανιστεί το παράθυρο "
 #~ "συζητήσεων που θα σας επιτρέψει να ξεκινήσετε μια συζήτηση με τον "
 #~ "επιλεγμένο απομακρυσμένο χρήστη."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also exchanges text messages with H.323 <application>Ekiga</"
 #~ "application> users, but only while being in a call. To do this, simply "
@@ -1244,14 +2201,17 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "με κάποιον χρήστη.  Για να το κάνετε αυτό απλώς πατήστε στο εικονίδιο "
 #~ "νέας καρτέλας και αυτομάτως θα δημιουργηθεί μια νέα καρτέλα που θα σας "
 #~ "επιτρέψει μια συζήτηση με τον χρήστη τον οποίο έχετε καλέσει."
+
 #~ msgid "Understanding the statistics"
 #~ msgstr "Η κατανόηση των στατιστικών"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control "
 #~ "panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να δείτε τις στατιστικές, επιλέξτε την καρτέλα Στατιστικές στον "
 #~ "πίνακα ελέγχου."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The statistic visualizes the network traffic caused by "
 #~ "<application>Ekiga</application>. It draws a graph for each RTP stream. "
@@ -1267,6 +2227,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "απομακρυσμένου χρήστη--θα δείτε τέσσερα διαφορετικά γραφήματα "
 #~ "(εισερχόμενο ρεύμα ήχου, εισερχόμενο ρεύμα βίντεο, εξερχόμενο ρεύμα ήχου, "
 #~ "εξερχόμενο ρεύμα βίντεο)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the "
 #~ "remote user that you did not receive. A too high packets loss during the "
@@ -1278,6 +2239,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "πακέτων κατά την διάρκεια της λήψης έχει σαν αποτέλεσμα την διαταραχή του "
 #~ "ήχου ή/και της εικόνας και συνήθως προκαλείται από έναν κακό παροχέα "
 #~ "δικτύου ή από ρυθμίσεις που απαιτούν μεγάλο εύρος ζώνης."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the "
 #~ "remote user that you received but too late to be taken into account, "
@@ -1289,6 +2251,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "αλλά με καθυστέρηση και γι' αυτό δεν επεξεργάζονται από το "
 #~ "<application>Ekiga</application> που είναι μια εφαρμογή αποστολής και "
 #~ "λήψης ήχου ή/και εικόνας σε πραγματικό χρόνο."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its "
 #~ "destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call "
@@ -1300,6 +2263,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Η καθυστέρηση επιστροφής εμφανίζεται στην διάρκεια μιας κλήσης ως δείκτης "
 #~ "ποιότητας της σύνδεσης, μαζί με τα στατιστικά δεδομένα Απωλεσθέντων και "
 #~ "Καθυστερημένων πακέτων."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound "
 #~ "packets are accumulated. When the buffer is full, then the sound is "
@@ -1314,6 +2278,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "μνήμη διακυμάνσεων, δηλαδή, μια μεγάλη καθυστέρηση πριν αναπαραχθεί ο "
 #~ "ήχος, επειδή χρειάζεστε περισσότερο χρόνο για να συσσωρευθούν τα πακέτα "
 #~ "ήχου και αυτός να αναπαραχθεί."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to "
 #~ "another H.323 or CALLTO URI by using the appropriate menu entry in the "
@@ -1324,24 +2289,28 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "χρήστη σε ένα άλλο Η.323 ή CALLTO URI χρησιμοποιώντας την κατάλληλη "
 #~ "εντολή του μενού Κλήση ή διπλοπατώντας στο όνομα κάποιου χρήστη στο "
 #~ "βιβλίο διευθύνσεων ή στο ιστορικό των κλήσεων."
+
 #~ msgid "Taking a snapshot"
 #~ msgstr "Παίρνοντας ένα στηγμιότυπο"
+
 #~ msgid ""
 #~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -"
 #~ "&gt; Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current "
 #~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date "
-#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-"
-#~ "024316.png)."
+#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-"
+#~ "snap-2003_06_19-024316.png)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κατά την διάρκεια μιας κλήσης μπορείτε να λάβετε στηγμιότυπο του "
 #~ "απομακρυσμένου χρήστη μέσω Κλήσης -&gt; Αποθήκευση Τρέχουσας Εικόνας.  "
 #~ "Ένα αρχείο PNG θα αποθηκευθεί στον τρέχοντα κατάλογο.  Το όνομα του "
 #~ "αρχείου αποτελείται από τρία μέρη: το πρόθεμα_αποθήκευσης, ημερομηνία και "
-#~ "η τρέχουσα ώρα (π.χ.<application>Ekiga</application>_snap-2003_06_19-"
-#~ "024316.png)."
+#~ "η τρέχουσα ώρα (π.χ.<application>Ekiga</"
+#~ "application>_snap-2003_06_19-024316.png)."
+
 #~ msgid "Watching calls execution using the history windows"
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιθεώρηση πραγματοποιημένων κλήσεων με την χρήση των παραθύρων ιστορικού"
+
 #~ msgid ""
 #~ "History windows in <application>Ekiga</application> are comparable to "
 #~ "logfiles. They keep chronological track of actions performed by "
@@ -1352,6 +2321,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "αρχεία καταγραφών (log files).  Διατηρούν χρονολογικά ίχνη των ενεργειών "
 #~ "που εκτέλεσε το <application>Ekiga</application> και παρέχουν πρόσθετες "
 #~ "πληροφορίες προς τον χρήστη."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The General History window keeps track of many operations which are "
 #~ "mainly performed in the background. It displays information about audio "
@@ -1365,8 +2335,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Οι πιο πρόσφατες ενέργειες βρίσκονται στο κάτω μέρος, οι παλαιότερες "
 #~ "εμφανίζονται στην κορυφή του παραθύρου.  Μπορείτε να εμφανίσετε τις "
 #~ "πληροφορίες αυτές πατώντας Εργαλεία-&gt; Γενικό Ιστορικό."
+
 #~ msgid "Calls History"
 #~ msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected "
 #~ "(if Do Not Disturb is enabled, for instance) by <application>Ekiga</"
@@ -1375,14 +2347,17 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Οι Αναπάντητες κλήσεις δείχνουν τις εισερχόμενες κλήσεις που έληξαν λόγω "
 #~ "χρόνου ή απορρίφθησαν (αν, για παράδειγμα, ήταν ενεργοποιημένο το Μην "
 #~ "Ενοχλείτε) από το <application>Ekiga</application>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This information can be accessed by opening Tools-&gt;Calls History and "
 #~ "by switching between the three tabs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τις πληροφορίες αυτές μπορείτε να τις δείτε ανοίγοντας Εργαλεία-&gt; "
 #~ "Ιστορικό Κλήσεων και διαβάζοντας τις τρεις καρτέλες."
+
 #~ msgid "Managing my contacts with the Address Book"
 #~ msgstr "Διαχείριση των επαφών μου με το Βιβλίο Διευθύνσεων"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/"
 #~ "or to save locally your list of persons that you call on a regular basis. "
@@ -1392,8 +2367,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Το Βιβλίο Διευθύνσεων είναι ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει να βρείτε "
 #~ "χρήστες που επιθυμείτε να καλέσετε ή/και να αποθηκεύσετε στον υπολογιστή "
 #~ "σας τον κατάλογο των ονομάτων των προσώπων που καλείτε πιο συχνά."
+
 #~ msgid "Basics of the Address Book"
 #~ msgstr "Τα βασικά του βιβλίου διευθύνσεων"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To open the Address Book, select Tools -&gt; Address Book and the "
 #~ "<application>Ekiga</application> Addressbook window should appear. To "
@@ -1412,6 +2389,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "βρίσκονται στην περιοχή σας και το προσωπικό βιβλίο διευθύνσεων από το "
 #~ "<ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http"
 #~ "\">Novell Evolution</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In certain cases you will want to search specifically for a person name, "
 #~ "his or her call URI, or the location in the <application>Ekiga</"
@@ -1422,8 +2400,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "όνομα προσώπου, το URI κλήσης του ή την θέση του στις λευκές σελίδες του "
 #~ "<application>Ekiga</application>.  Το βιβλίο διευθύνσεων σας επιτρέπει να "
 #~ "χρησιμοποιείτε φίλτρα όταν αναζητάτε επαφές."
+
 #~ msgid "Managing remote and local contacts"
 #~ msgstr "Διαχείριση απομακρυσμένων και τοπικών επαφών"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add an address book, select File -&gt; New Address Book. A dialog will "
 #~ "appear. You then select the type of address book you want to add. The "
@@ -1447,10 +2427,13 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "βιβλίων διευθύνσεων μπορούν να αλλαχθούν οποιαδήποτε στιγμή επιλέγοντας "
 #~ "Αρχείο -&gt; Ιδιότητες όταν είναι επιλεγμένο το βιβλίο διευθύνσεων.  "
 #~ "Μπορεί, επίσης, να διαγραφεί επιλέγοντας Αρχείο -&gt; Διαγραφή."
+
 #~ msgid "Managing Incoming Calls"
 #~ msgstr "Διαχείριση εισερχόμενων κλήσεων"
+
 #~ msgid "Busy mode"
 #~ msgstr "Λειτουργία Μην Ενοχλείτε"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this mode is enabled <application>Ekiga</application> refuses all "
 #~ "incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to "
@@ -1460,6 +2443,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Αν είναι επιλεγμένη αυτή η λειτουργία το <application>Ekiga</application> "
 #~ "απορρίπτει όλες τις εισερχόμενες κλήσεις και επιτρέπει μόνο εξερχόμενες "
 #~ "κλήσεις."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Busy in the main window."
 #~ msgstr ""
@@ -1469,6 +2453,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Free for Chat mode"
 #~ msgstr "Λειτουργία \"Διαθέσιμο\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this behavior is activated <application>Ekiga</application> accepts "
 #~ "all incoming calls. It does not display a popup window but tries to "
@@ -1478,14 +2463,17 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "application> θα αποδέχεται όλες τις εισερχόμενες κλήσεις.  Δεν "
 #~ "εμφανίζεται κάποιο αναδυόμενο παράθυρο αλλά επιχειρεί άμεση αποκατάσταση "
 #~ "επικοινωνίας με τον απομακρυσμένο χρήστη."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Free For Chat in the "
 #~ "main window menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η λειτουργία αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί επιλέγοντας Κλήση -&gt; "
 #~ "Διαθέσιμο από το μενού του κυρίως παραθύρου."
+
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Προώθηση"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> has the ability to forward calls to "
 #~ "another host. Which allows you to configure <application>Ekiga</"
@@ -1499,8 +2487,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "κλήσεις προς ένα συγκεκριμένο URI.  Επιπλέον, μπορεί να προωθεί κλήσεις "
 #~ "με τρόπο διαδραστικό όταν δεν απαντάτε σε μια κλήση μετά από ένα "
 #~ "καθορισμένο χρόνο ή όταν είστε απασχολημένος/η."
+
 #~ msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose SIP."
 #~ msgstr "<emphasis>Πρωτόκολλο:</emphasis>Επιλέξτε SIP."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> will do a best guess concerning the "
 #~ "identity that will be used when calling out. Sometimes, you will need to "
@@ -1514,6 +2504,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "ορίζοντας την ταυτότητά σας στο πεδίο χρήστη, για παράδειγμα "
 #~ "dsandras ekiga net ώστε να αναγκάσετε την ταυτότητα dsandras ekiga net να "
 #~ "χρησιμοποιηθεί ως εξερχόμενη ταυτότητα για τον λογαριασμό αυτόν."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add a SIP account, simply click on the Add button. A dialog will "
 #~ "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/"
@@ -1522,6 +2513,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό SIP απλώς πατήστε το κουμπί Προσθήκη.  "
 #~ "Θα εμφανισθεί ένας διάλογος που θα σας επιτρέψει να εισάγετε μερικές "
 #~ "παραμέτρους: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Realm/Domain:</emphasis> It is globally unique and dependant on "
 #~ "the ITSP or the IPBX. It is generally identical to the registrar domain."
@@ -1529,6 +2521,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "<emphasis>Περιοχή/Χώρα:</emphasis>Είναι παντού μοναδικό και εξαρτάται από "
 #~ "τον Παροχέα Τηλεφωνικών Διαδυκτιακών Υπηρεσιών ή από το IPBX.  Γενικά, "
 #~ "είναι το ίδιο με την τοποθεσία του καταχωρητή."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also control some advanced parameters. Like the Registrar, User "
 #~ "and Password, they will be given to you by the ITSP you are using or by "
@@ -1537,24 +2530,30 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε και κάποιες προχωρημένες παραμέτρους.  Όπως η "
 #~ "Καταχώρηση, το Όνομα Χρήστη και ο Κωδικός, κι αυτές θα σας δοθούν από την "
 #~ "Παροχές Τηλεφωνικών Διαδυκτιακών Υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε ή από τον "
-#~ "διαχειριστή του υπολογιστή σας.  Οι παραμάτρες αυτές είναι: <placeholder-"
-#~ "1/>"
+#~ "διαχειριστή του υπολογιστή σας.  Οι παραμάτρες αυτές είναι: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose H.323."
 #~ msgstr "<emphasis>Πρωτόκολλο:</emphasis>Μπορείτε να επιλέξετε Η.323."
+
 #~ msgid "<emphasis>Gatekeeper ID:</emphasis> The gatekeeper ID, if any."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Ταυτότητα Gatekeeper:</emphasis>Η ταυτότητα του gatekeeper, "
 #~ "εφόσον αυτή υπάρχει."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also control some advanced parameters. Those parameters are: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε επίσης να ελέγξετε μερικές εξελιγμένες παραμέτρους.  Οι "
 #~ "παράμετροι αυτές είναι:<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "CALLTO URIs"
 #~ msgstr "CALLTO URIs"
+
 #~ msgid "Callto URIs are formatted as such \"callto:[user ][host[:port]]\""
 #~ msgstr "Τα CALLTO URI έχουν την μορφή \"callto:[user ][host[:port]]\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "Callto URIs and H.323 URIs are formatted exactly the same except however "
 #~ "callto URIs also support ILS lookups directly: <emphasis>callto:"
@@ -1563,6 +2562,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "Τα CALLTO URI και τα H.323 URI έχουν ακριβώς την ίδια μορφή εκτός ότι τα "
 #~ "CALLTO URI υποστηρίζουν άμεση αναζήτηση ILS: <emphasis>callto:ils_server/"
 #~ "user_mail.</emphasis>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "For example, calling <emphasis>callto:ils.seconix.com/joe user somedomain "
 #~ "com</emphasis> will look for the user with the joe user somedomain com "
@@ -1573,8 +2573,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "user somedomain com</emphasis> θαναζητήσει χρήστη με διεύθυνση "
 #~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου joe user somedomain com, στον διακομηστή ILS "
 #~ "ils.seconix.com και θα συνεχίσει πραγματοποιώντας την κλήση."
+
 #~ msgid "Speed dials"
 #~ msgstr "Ταχείες κλήσεις"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> is able to associate speed dials with "
 #~ "URIs using the address book. You can thus for example associate the speed "
@@ -1591,6 +2593,7 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "<emphasis>sip:1#</emphasis> θα κληθεί το <emphasis>sip:600000 ekiga net</"
 #~ "emphasis>, εφόσον και τα δύο συνδέονται μεταξύ τους στο βιβλίο "
 #~ "διευθύνσεων."
+
 #~ msgid ""
 #~ "2. The \"rtp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
 #~ "<application>Ekiga</application> will use for RTP (audio and video "
@@ -1601,8 +2604,10 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "θα χρησιμοποιήσει το <application>Ekiga</application> για μετάδοση RTP "
 #~ "(κανάλια μετάδοσης ήχου και βίντεο).  Για να ενεργοποιηθούν οι νέες τιμές "
 #~ "πρέπει να επανεκκινήσετε το <application>Ekiga</application>."
+
 #~ msgid "Default gateway"
 #~ msgstr "Προκαθορισμένος υπολογιστής-πύλη"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The default gateway is the H.323 gateway to use when doing calls. For "
 #~ "example, if you are calling <emphasis>h323:123443</emphasis> with a "
@@ -1616,4 +2621,3 @@ msgstr "Μετάφραση Φράγκος Γιώργος"
 #~ "υπολογιστή-πύλη <emphasis>foo</emphasis>, η πύλη foo θα καλέσει τον "
 #~ "123443 για εσάς.  Συνήθως εγγράφεστε σε έναν gatekeeper και δεν "
 #~ "χρησιμοποιείται κάποιος υπολογιστής-πύλη."
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 62c74ee..2a12756 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -30,26 +30,26 @@
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
 # Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>, 2011.
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2001, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 10:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-08 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:12+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:104 ../src/gui/main.cpp:106
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:123 ../src/main.cpp:125
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga"
 
@@ -61,937 +61,90 @@ msgstr "Τηλεφωνία IP, VoIP και τηλεδιάσκεψη"
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Επικοινωνήστε μέσω φωνής και βίντεο μέσω του διαδικτύου"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση. Αν προκύψει σφάλμα κατά την "
-"χρήση της συσκευής μια δοκιμαστική εικόνα θα μεταδοθεί."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Μέγεθος βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το μέγεθος του μεταδιδόμενου βίντεο: Μικρό (QCIF 176x144) ή Μεγάλο "
-"(CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Κανάλι βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Ο αριθμός καναλιού βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί ( για επιλογή κάμερας, TV, ή "
-"άλλες πηγές)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Μορφή βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη μορφή για τις κάμερες βίντεο. (Δεν εφαρμόζεται στις περισσότερες "
-"κάμερες  USB)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1217
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Εμφάνιση εικόνων από τη συσκευή της κάμερας σας"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Ρυθμός πλαισίων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης πλαισίων, σε πλαίσια ανά δευτερόλεπτο. Η "
-"ταχύτητα αυτή ενδέχεται να μην επιτευχθεί, αν έχει οριστεί ελάχιστη ποιότητα "
-"με τιμή TSTO μικρότερη από 31 και το επιλεγμένο εύρος μπάντας δεν επαρκεί "
-"για να αποδώσει αυτή την ελάχιστη ποιότητα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Ονοματεπώνυμο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Εισάγετε το ονοματεπώνυμό σας"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Συνοπτική κατάσταση επαφής"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "Συνοπτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Αναλυτική κατάσταση επαφής"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "Αναλυτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Η Λίστα ήχου κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Η λίστα ήχου "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού σιωπής"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του σιωπηλού εντοπισμού των "
-"κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών που το υποστηρίζουν."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Ενεργοποίηση ακύρωσης ηχούς"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, χρήση της ακύρωσης ηχώ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Εναλλακτική ηχητική συσκευή εξόδου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση στα ηχητικό γεγονός του "
-"κουδουνίσματος."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Ο ήχος εισερχόμενης κλήσης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Εκτέλεση ήχου σε εισερχόμενες κλήσεις"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν "
-"ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Ο ήχος νέου άμεσου μηνύματος"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο άμεσο μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο μήνυμα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο άμεσο μήνυμα, "
-"αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Ο ήχος νέου ηχητικού μηνύματος"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο ηχητικό μήνυμα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο ηχητικό "
-"μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλήσης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν καλείτε κάποιον, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ο ήχος κλήσης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται κατά την κλήση κάποιου, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Αναπαραγωγή ήχου απασχολημένου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στο τέλος των κλήσεων ή κατά την "
-"κλήση κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Ο ήχος κατειλημμένου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση "
-"κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Η λίστα λογαριασμών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Η λίστα λογαριασμών που το Ekiga θα εγγραφεί"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Οκτάδα τύπου υπηρεσίας (TOS) σε εξερχόμενα πακέτα RTP IP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
-#| msgid ""
-#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
-#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
-#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
-#| "defined in RFC 3246."
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Η οκτάδα τύπου υπηρεσίας (TOS) στα εξερχόμενα πακέτα RTP IP. Αυτή η οκτάδα "
-"χρησιμοποιείται από το δίκτυο για να παρέχει ένα επίπεδο ποιότητας υπηρεσίας "
-"(QoS). Η προεπιλεγμένη τιμή 184 (0xB8) αντιστοιχεί στο επιταχυνόμενη "
-"προώθηση (EF) PHB όπως καθορίζεται στο RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Θύρα ακρόασης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Η θύρα για ακρόαση εισερχομένων κλήσεων. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
-"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Μεσολαβητής εξερχομένων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr ""
-"Ο μεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες κλήσεις"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων σε σύστημα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Ο οικοδεσπότης όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω επιλεγμένες "
-"περιπτώσεις"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Αποστολή DTMF"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
-"\"RFC2833\") και 1 (για \"INFO\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
-"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Εύρος θύρας TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Οι θύρες TCP εκτός από το listen_port που το Ekiga θα χρησιμοποιεί για το "
-"κανάλι H.323 H.245. Αυτή η επιλογή δεν έχει κανένα αποτέλεσμα αν και οι δύο "
-"συμμετέχοντες στη διάσκεψη χρησιμοποιούν H.245 Tunneling."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Εύρος θύρας UDP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Οι θύρες UDP που θα χρησιμοποιεί το Ekiga."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Ενεργοποίηση H.245 tunnelling"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
-#| msgid ""
-#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-#| "can crash some versions of Netmeeting."
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 διόδευσης. Στη διόδευση H.245 τα "
-"μηνύματα H.245 ενσωματώνονται στο κανάλι H.225 (θύρα 1720). Αυτό αποθηκεύει "
-"μια σύνδεση TCP κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Η διόδευση H.245 εισήχθη στο "
-"H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Ενεργοποίηση early H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling νωρίς στη ρύθμιση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Ενεργοποίηση 'Γρήγορης Εκκίνησης'"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#| msgid ""
-#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#| "crash some versions of Netmeeting"
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση γρήγορης εκκίνησης. Η γρήγορη "
-"εκκίνηση (γρήγορη σύνδεση) είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη ταχύτερων "
-"κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Enable early H.245"
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Ενεργοποίηση H.239"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη δυνατότητα H.239 για πρόσθετους ρόλους βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Εκτεταμένοι ρόλοι βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον ρόλο βίντεο H.239. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
-"\"απενεργοποίηση εκτεταμένου βίντεο\"), 1 (για \"να επιτρέπεται ανά μάσκα ρόλου "
-"περιεχομένου\"), 2 (για \"εξαναγκασμός παρουσίασης\"), ή 3 (για \"εξαναγκασμός "
-"ρόλου\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
-"\"Αλφαριθμητικό\"), 1 για (\"Τόνος\"), 2 (για \"RFC2833\") ή 3 (για "
-"\"Q.931\") (η προεπιλογή είναι \"Αλφαριθμητικό\"). Αν επιλεχθούν άλλες τιμές "
-"απενεργοποιείται η συζήτηση κειμένου."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα είναι κατειλημμένο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο αν ήδη είστε σε κλήση ή απασχολημένοι"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα δεν απαντά"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην κλήση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Ο εξυπηρετητής STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής STUN που θα χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη STUN. Το STUN "
-"είναι μια τεχνική που επιτρέπει το πέρασμα από ορισμένους τύπους πυλών NAT."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Απενεργοποίηση του εντοπισμού δικτύου STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση της αυτόματης ρύθμισης του δικτύου ως αποτέλεσμα της δοκιμής "
-"STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Όριο χρόνου σύνδεσης NAT "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα ανανεώνει τη "
-"σύνδεση NAT όταν χρησιμοποιείται το STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παραθύρου κλήσης"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου κλήσης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παράθυρου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παραθύρου (0=Επαφές, 1=Καντράν, "
-"2=Ιστορικό κλήσεων)"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου συζήτησης κειμένου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου συζήτησης κειμένου"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου οδηγού ρυθμίσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου οδηγού ρυθμίσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου βιβλίου διευθύνσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου του βιβλίου διευθύνσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης ήχου"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης ήχου"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης βίντεο"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου προτιμήσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-#| msgid "Position on the screen of the main window"
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου λογαριασμών"
-
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-#| msgid "Size of the chat window"
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Μέγεθος του παραθύρου λογαριασμών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Απενεργοποίηση της επιτάχυνσης υλικού βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την επιτάχυνση υλικού βίντεο DirectX (win32) "
-"και το XVideo (Linux)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση εικόνας-σε-εικόνα μέσω λογισμικού"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στο Ekiga να καταφεύγει στην κλιμακοθέτηση μέσω λογισμικού "
-"της \\\"εικόνας εντός της εικόνας\\\" (PIP), αν δεν υποστηρίζεται από το "
-"υλικό. Αν οριστεί ως ψευδές, το Ekiga δεν θα προσπαθήσει να ανοίξει την "
-"\"εικόνα εντός της εικόνας\\\" σε περίπτωση που δεν υποστηρίζεται από το "
-"υλικό."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού: 0: κοντινότερος "
-"γείτονας, 1: κοντινότερος γείτονας με box filter, 2: διγραμμικό φιλτράρισμα, "
-"3: υπερβολικό φιλτράρισμα. Αυτή η επιλογή δεν αφορά τα συστήματα windows."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Η τιμή του ζουμ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Το ποσοστό του ζουμ για τις εικόνες που εμφανίζονται στο κύριο γραφικό "
-"περιβάλλον (μπορεί να είναι  0.50, 1.00, ή 2.00)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-#| msgid ""
-#| "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
-#| "(can be 50, 100, or 200)"
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Η τιμή εστίασης σε ποσοστό για εφαρμογή στις εμφανιζόμενες εικόνες στην "
-"επεκταμένη γραφική διεπαφή (μπορεί να είναι 50, 100, ή 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Τοποθέτηση παραθύρων που προβάλλουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την "
-"διάρκεια κλήσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (0: Τοπική, 1: Απομακρυσμένη, 2: Και τα δύο, "
-"3: Και τα δύο σε ξεχωριστό παράθυρο)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης (ισχύουν οι "
-"ίδιες τιμές όπως και για την προβολή βίντεο)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Το μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Θέση του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Η θέση του απομακρυσμένου παράθυρου βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Μέγιστη ενδιάμεση μνήμη jitter "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"Το μέγιστο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης jitter για λήψη ήχου (σε χιλιοστά "
-"δευτερολέπτου)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Η λίστα βίντεο κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο σε kbit/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
-"αριθμός των μεταδιδόμενων πλαισίων ανά δευτερόλεπτο (εξαρτάται από τις "
-"ρυθμίσεις του κωδικοποιητή/αποκωδικοποιητή) θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω "
-"από το ελάχιστο κατά τη διάρκεια των κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας "
-"στην δοθείσα τιμή."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Η μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο σε kbit/s. Η τιμή αυτή στέλνεται στον άλλο "
-"υπολογιστή, ώστε να προσαρμόσει κατάλληλα (αν υποστηρίζεται η λειτουργία) "
-"την ταχύτητα αποστολής του, σε περίπτωση που είναι μεγαλύτερη από την τιμή "
-"που επιλέξατε"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Εξισορρόπηση χωρικής και χρονική ποιότητας"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Αν προτιμάτε να διατηρήσετε τα πλαίσια ανά δευτερόλεπτο στο μέγιστο, ή να τα "
-"μειώσετε για να διατηρήσετε ένα ελάχιστο επίπεδο (χωρικής) ποιότητας για "
-"όλα τα πλαίσια. 0: Υψηλότερη ελάχιστη ποιότητα, 31: χαμηλότερη ελάχιστη "
-"ποιότητα"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Λίστα των αναδιπλωμένων ομάδων στον κατάλογο επαφών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/main_window.cpp:1385
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων επαφών"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο οι αποσυνδεδεμένες "
-"επαφές"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές LDAP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Κατάλογος εγκατεστημένων εξυπηρετητών LDAP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Το ιστορικό των τελευταίων 100 κλήσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Το είδος του δικτύου που επιλέχθηκε στο βοηθό ρυθμίσεων"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Προσαρμοσμένη"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Αυτόματη απόρριψη ή προώθηση εισερχόμενων κλήσεων αν δε δοθεί απάντηση μετά "
-"από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Αυτόματη απάντηση"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:199
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:219
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:243
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
 msgid "New device detected"
 msgstr "Ανιχνεύθηκε νέα συσκευή"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
 msgid "Use it"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε το"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:234
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:253
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:278
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
 msgid "Device removed"
 msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
 msgid "Clear List"
-msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
+msgstr "Εκκαθάριση καταλόγου"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
 msgid "Received"
 msgstr "Εισερχόμενες"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
 msgid "Placed"
 msgstr "Εξερχόμενες"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
 msgid "Missed"
 msgstr "Αναπάντητες"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Προσθήκη επαφής"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
 msgid "Services"
 msgstr "Υπηρεσίες"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
 msgid "Echo test"
 msgstr "Δοκιμή ηχούς"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Conference room"
 msgstr "Αίθουσα διασκέψεων"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Call back test"
 msgstr "Δοκιμή επανάκλησης"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1447
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
 msgid "Rename"
 msgstr "Μετονομασία"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:431
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Οικογένεια"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:432
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Φίλος"
@@ -1000,7 +153,8 @@ msgstr "Φίλος"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:437
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Συνάδελφος"
@@ -1009,7 +163,8 @@ msgstr "Συνάδελφος"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:442
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Υπάλληλος"
@@ -1018,7 +173,8 @@ msgstr "Υπάλληλος"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:447
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Προϊστάμενος"
@@ -1026,17 +182,18 @@ msgstr "Προϊστάμενος"
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Εαυτός"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
@@ -1044,39 +201,48 @@ msgstr ""
 "κατάλογο του ekiga"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Όνομα της επαφής, όπως εμφανίζεται στον κατάλογό σας"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "Διεύθυνση:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
 "sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
@@ -1085,30 +251,37 @@ msgstr ""
 "π.χ. sip:xyz, τότε μπορείτε να την επιλέξετε δεξιοπατώντας την επαφή στον "
 "κατάλογο"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Ένταξη της επαφής στις ομάδες:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Η διεύθυνση αυτή δεν υποστηρίζεται"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Υπάρχει ήδη μία επαφή με αυτή τη διεύθυνση!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
 msgid "Rename group"
 msgstr "Μετονομασία ομάδας"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε το όνομα της ομάδας"
 
 #
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1118,17 +291,19 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Χωρίς όνομα"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1335
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1137,11 +312,13 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου του καταλόγου επαφών"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -1154,165 +331,165 @@ msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Είναι μια προτιμώμενη επαφή"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Επιλογή ομάδων:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:182
 msgid "Call"
 msgstr "Κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
 msgid "Transfer"
 msgstr "Μεταφορά"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:305
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Υπάρχει ήδη αυτό το ψευδώνυμο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:511
 msgid "Transport error"
 msgstr "Σφάλμα μεταφοράς"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:339
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:344
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Failed"
 msgstr "Αποτυχία"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:948
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (με %d μήνυμα voicemail)"
 msgstr[1] "%s (με %d μηνύματα voicemail)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
 msgid "Processing..."
 msgstr "Επεξεργασία..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:529
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ενεργοποίηση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Πίστωση του λογαριασμού"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Παρακαλώ, ενημερώστε τα παρακάτω πεδία:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Όνομα λογαριασμού, π.χ. MyAccount"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Καταχωρητής:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Ο καταχωρητής, π.χ. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
 msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Θυρωρός:"
+msgstr "Ελεγκτής πύλης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Ο θυρωρός, π.χ. ekiga.net"
+msgstr "Ο ελεγκτής πύλης, π.χ. ekiga.net"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "Χρήστης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Το όνομα χρήστη, π.χ. jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#| msgid "Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1320,323 +497,328 @@ msgstr ""
 "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται κατά την πιστοποίηση, αν είναι "
 "διαφορετικό από το όνομα χρήστη. Αφήστε το κενό αν δεν έχετε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "Κωδικός:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Ο κωδικός που σχετίζεται με το χρήστη"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Λήξη χρόνου:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
 "Χρόνος σε δευτερόλεπτα μετά τον οποίο η καταχώρηση του λογαριασμού "
 "επανεπιχειρείται αυτόματα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-#| msgid "Enable Account"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Δεν παρείχατε όνομα για το λογαριασμό."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Δεν διευκρινίσατε πού θα γίνει η εγγραφή."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Δεν παρείχατε όνομα χρήστη για το λογαριασμό αυτό."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Το όριο χρόνου πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "Προσθήκη στον κατάλογο λογαριασμών"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη φόρμα για να προσθέσετε μια νέα επαφή σε αυτόν "
+"τον κατάλογο λογαριασμών"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
 msgid "Registered"
-msgstr "Εγγεγραμμένος "
+msgstr "Εγγεγραμμένος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της εγγραφής"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
 msgid "Could not register to "
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
 msgid "Could not register"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1155
 msgid "Appointment"
 msgstr "Ραντεβού"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:929
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1160
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Πρωινό"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1165
 msgid "Dinner"
 msgstr "Δείπνο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:940
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
 msgid "Holiday"
 msgstr "Διακοπές"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:945
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
 msgid "In transit"
 msgstr "Σε διέλευση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:950
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Ψάχνοντας για εργασία"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:955
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
 msgid "Lunch"
 msgstr "Μεσημεριανό"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1191
 msgid "Meal"
 msgstr "Γεύμα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1196
 msgid "Meeting"
 msgstr "Συνάντηση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:970
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
 msgid "On the phone"
 msgstr "Στο τηλέφωνο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
 msgid "Playing"
 msgstr "Παίζει"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
 msgid "Shopping"
 msgstr "Ψωνίζει"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:985
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1216
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Κοιμάται"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:990
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
 msgid "Working"
 msgstr "Δουλεύει"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Προσ_θήκη λογαριασμού SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Προσθήκη ενός λογαριασμού Η.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:429
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό SIP ekiga.net"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
 msgid "_User:"
-msgstr "Χρήστης:"
+msgstr "_Χρήστης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Κωδικός:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό Ekiga Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
 msgid "_Account ID:"
-msgstr "Αναγνωριστικό λογαριασμού:"
+msgstr "Αναγνωριστικό _λογαριασμού:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#| msgid "_PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "Κωδικός _PIN:"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "Ό_νομα:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
 msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Θυρωρός:"
+msgstr "Ε_λεγκτής πύλης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "_Timeout:"
-msgstr "Λήξη χρόνου:"
+msgstr "_Λήξη χρόνου:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Καταχωριστής:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
-#| msgid "_Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
 msgid "_Authentication user:"
 msgstr "_Πιστοποιημένος χρήστης:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Ο τοπικός χρήστης εκκαθάρισε την κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Ο τοπικός χρήστης απόρριψε την κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης εκκαθάρισε την κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης απόρριψε την κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης σταμάτησε να καλεί"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Μη ομαλός τερματισμός κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-#: ../src/gui/main_window.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Ο Θυρωρός εκκαθάρισε την κλήση"
+msgstr "Ο ελεγκτής πύλης καθάρισε την κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "User not found"
 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Ανεπαρκές εύρος ζώνης"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "No common codec"
-msgstr "Δεν υπάρχει κοινός κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής"
+msgstr "Δεν υπάρχει κοινός κωδικοποιητής"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Η κλήση προωθήθηκε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Ο τοπικός χρήστης είναι απασχολημένος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Κορεσμένος σύνδεσμος σε απομακρυσμένο μέρος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης είναι απασχολημένος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
-#| msgid "user offline"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
 msgid "User is offline"
 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-#| msgid "Remote host is offline"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
 msgid "Remote host not found"
 msgstr "Ο απομακρυσμένος οικοδεσπότης δεν βρέθηκε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι διαθέσιμος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Η κλήση ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
 msgid "Missed call from"
 msgstr "Αναπάντητη κλήση από"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:690
 msgid "Missed call"
 msgstr "Αναπάντητη κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:934
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1651,106 +833,106 @@ msgstr ""
 "Παρακαλώ, δείτε τη σελίδα http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually για οδηγίες"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:187
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:507
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός κατάστασης"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:515
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Άκυρη διεύθυνση"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Μετακινήθηκε οριστικά"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Μετακινήθηκε προσωρινά"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Εναλλακτική υπηρεσία"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
 msgid "Bad request"
 msgstr "Εσφαλμένη αίτηση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Μη εγκεκριμένος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
 msgid "Payment required"
 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Απαγορεύεται, παρακαλώ ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός είναι σωστά"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
 msgid "Not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Μη επιτρεπόμενη μέθοδος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Μη αποδεκτό"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση διαμεσολαβητή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:589
 msgid "Timeout"
 msgstr "Λήξη χρόνου"
 
 #
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
 msgid "Conflict"
 msgstr "Σύγκρουση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
 msgid "Length required"
 msgstr "Απαιτείται το μήκος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος αιτήματος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος URI"
 
@@ -1758,216 +940,380 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Εσφαλμένη επέκταση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
 msgid "Extension required"
 msgstr "Απαιτείται επέκταση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Πολύ σύντομο διάστημα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Πάρα πολλές μεταπηδήσεις"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Μη ολοκληρωμένη διεύθυνση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ασαφής"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Απασχολημένο εδώ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Τερματίστηκε το αίτημα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Μη αποδεκτό σε αυτή τη θέση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Bad event"
 msgstr "Σφάλμα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "Request pending"
 msgstr "Εκκρεμές αίτημα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Μη αναγνώσιμο"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Δε λειτουργεί"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Εσφαλμένη πύλη:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εξυπηρετητή"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
 msgid "Message too large"
 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Απασχολημένο παντού"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Decline"
 msgstr "Απόρριψη"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Δεν υπάρχει πλέον"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Μη αποδεκτό πουθενά"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:836
 msgid "Could not send message: "
-msgstr "Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος:"
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
 msgid "user offline"
 msgstr "επαφή εκτός σύνδεσης"
 
 #. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
 #: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη με %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:450
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
 msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Αυξήστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή"
+msgstr "Αυξήστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου κωδικοποιητή"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
 msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Μειώστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή"
+msgstr "Μειώστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου κωδικοποιητή"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
 msgid "Advanced"
 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
 msgid "Add Group"
 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
 msgid "Account Name"
 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
 msgid "Accounts"
 msgstr "Λογαριασμοί"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Λογαριασμοί"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
 msgid "Edi_t"
 msgstr "Επεξε_ργασία"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
 msgid "Address Book"
 msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:641
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
 #
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:650
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ενέργεια"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
 msgid "Category"
 msgstr "Κατηγορία"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:531
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Φίλτρο αναζήτησης:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:131
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο γενικός βοηθός ρύθμισης του Ekiga. Τα επόμενα βήματα θα "
+"ρυθμίσουν το Ekiga κάνοντας μερικές απλές ερωτήσεις.\n"
+"\n"
+"Μετά την ολοκλήρωση αυτών των βημάτων, θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές όποτε "
+"θέλετε με την επιλογή Προτιμήσεις από το μενού Επεξεργασία."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:139
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ekiga"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:588
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το επίθετο σας:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Το όνομα και το επίθετο σας θα χρησιμοποιηθούν κατά τη σύνδεση σε άλλο "
+"λογισμικό VoIP και τηλεδιάσκεψης."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:220
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε ένα λογαριασμό SIP ή H323, το ekiga μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"στο εσωτερικό τοπικό δίκτυο (για παράδειγμα, στο δίκτυο της εταιρίας σας). "
+"Θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό αν θέλετε να είστε προσβάσιμος από ανθρώπους "
+"στο Ίντερνετ. Πολλές ιστοσελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε ένα "
+"λογαριασμό. Εμείς σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα δωρεάν λογαριασμό "
+"από το ekiga.net, με τον οποίο θα μπορείτε να συνομιλήσετε με οποιοδήποτε "
+"άτομο που έχει λογαριασμό SIP. Εάν θέλετε να καλέσετε κανονικές τηλεφωνικές "
+"γραμμές, σας προτείνουμε να αγοράσετε ένα φθηνό λογαριασμό κλήσεων\n"
+"\n"
+"Οι επόμενες δύο σελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε τέτοιους "
+"λογαριασμούς."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:235
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Εισαγωγή στους Λογαριασμούς"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:392
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Λογαριασμός Ekiga.net"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:394
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:402
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:412
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε σε ήδη "
+"υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν δενέχετε "
+"αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια να "
+"δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία διεύθυνση "
+"SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να προσπεράσετε αυτό το βήμα αν χρησιμοποιείτε μια διαφορετική "
+"υπηρεσία SIP, ή αν θέλετε να δημιουργήσετε αργότερα ένα λογαριασμό."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:438
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Δεν θέλω να εγγραφώ στην δωρεάν υπηρεσία του ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:498
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Λογαριασμός Ekiga Call Out"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:500
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του λογαριασμού σας:"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:508
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το PIN σας:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:519
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Με το Ekiga μπορείτε να καλείτε σταθερά και κινητά τηλέφωνα σε όλο τον κόσμο."
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να κάνετε δύο πράγματα:\n"
+"- Πρώτα, αγοράστε ένα λογαριασμό από το παρακάτω URL.\n"
+"- Μετά εισάγετε το ID λογαριασμού σας και το PIN σας.\n"
+"Η υπηρεσία θα ενεργοποιηθεί μόνο αν ο λογαριασμός σας δημιουργηθεί με τη "
+"χρήση του URL που εμφανίζεται στο παρόν παράθυρο.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:578
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Δε θέλω να εγγραφώ στην υπηρεσία Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:640
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:642
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του Ekiga. Μπορείτε να τροποποιήσετε οποιαδήποτε "
+"ρύθμιση επιθυμείτε από τις προτιμήσεις του Ekiga. Καλή διασκέδαση!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:649
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Περίληψη ρυθμίσεων:"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
 msgid "Full Name"
 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:710
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:725
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Βοηθός Ρύθμισης Ekiga. (%d από %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Φίλτρο αναζήτησης:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr ""
 "Δεν θα υπάρχει αναπαραγωγή βίντεο στον υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια αυτής "
 "της κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1975,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
 "βεβαιωθείτε ότι η έξοδος βίντεο δεν χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:779
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -1983,16 +1329,16 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
 "βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε βάθος χρώματος 24 ή 32 bits/pixel."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής βίντεο %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Ένα κινούμενο λογότυπο θα μεταδίδεται κατά τη διάρκεια των κλήσεων."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2004,15 +1350,15 @@ msgstr ""
 "όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και "
 "σιγουρευτείτε ότι φορτώθηκε ο κατάλληλος οδηγός υλικού."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Ο οδηγός βίντεο δεν υποστηρίζει την αιτούμενη μορφή βίντεο."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του επιλεγμένου καναλιού."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2024,32 +1370,32 @@ msgstr ""
 "Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση του kernel driver για να δείτε ποία παλέττα "
 "υποστηρίζεται."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του ρυθμού πλαισίων."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό μεγέθους πλαισίου."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εισόδου ήχου %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Δε θα μεταδίδεται κανένας ήχος."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2061,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 "αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
 "τις ρύθμισεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2073,16 +1419,16 @@ msgstr ""
 "αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν "
 "παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου σας."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εξόδου ήχου %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1072
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Δεν θα αναπαράγονται οι εισερχόμενοι ήχοι."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2094,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
 "τις ρυθμίσεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2106,42 +1452,41 @@ msgstr ""
 "αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το "
 "πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1121
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "Καλεί %s..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
-#: ../src/gui/main_window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
-msgstr "Συνδέθηκε με %s "
+msgstr "Συνδέθηκε με %s"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
 msgid "Standby"
 msgstr "Σε αναμονή"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1190
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2649
-#| msgid "Chat Window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
 msgid "Call Window"
 msgstr "Παράθυρο κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Κλήση σε αναμονή"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Ανακτήθηκε η κλήση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
@@ -2152,27 +1497,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1524
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1529
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1531
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2186,195 +1531,170 @@ msgstr ""
 "Αργοπορημένα πακέτα: %.1f %%\n"
 "Πακέτα σε λάθος σειρά: %.1f %%\n"
 "Ενδιάμεση μνήμη τρέμουλου: %d ms\n"
-"Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές: %s\n"
+"Κωδικοποιητές: %s\n"
 "Ανάλυση: %s %s"
 
 #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "Α_νάκτηση κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Αναμονή κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Αναστολή ή_χου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Αναστολή _βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Συνέχεια ή_χου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Επανάκτηση _βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1794
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Προσαρμογή λευκού"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ρύθμιση χρώματος"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ρύθμιση αντίθεσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
 msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις ή_χου"
+msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
 msgid "_Call"
 msgstr "Κλή_ση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
 msgid "_Pick up"
 msgstr "Α_πάντηση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "Απάντηση της τρέχουσας κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#| msgid "_Hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Τερματισμός"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2407
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Αναμονή τρέχουσας κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "Με_ταβίβαση κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Μεταφορά της τρέχουσας κλήσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης ήχου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1324
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου Ekiga"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Τοπικό βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
-msgid "Local video image"
-msgstr "Τοπική εικόνα βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Απομακρυσμένο βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Απομακρυσμένη εικόνα βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Ε_ικόνα εντός της εικόνας"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Both video images"
-msgstr "Και οι δύο εικόνες βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
 msgid "Normal size"
 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Μεταφορά της κλήσης:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου της κάρτας ήχου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2454
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων χρώματος της συσκευής βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
 msgid "says:"
 msgstr "λέει:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Άνοιγμα του συνδέσμου σε περιηγητή"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
 msgid "Copy link"
 msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Χαμογελάστε..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -2382,73 +1702,262 @@ msgstr[0] "Έχετε %d αδιάβαστο μήνυμα κειμένου"
 msgstr[1] "Έχετε %d αδιάβαστα μηνύματα κειμένου"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
 msgid "Read"
 msgstr "Αναγνωσμένα"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Παράθυρο συζήτησης κειμένου"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Αταξινόμητα"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
+msgid "Presence"
+msgstr "Διαθεσιμότητα"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα URI στα αριστερά και πατήστε αυτό το κουμπί για να καλέσετε ή "
+"να τερματίσετε μια κλήση"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Εμφάνιση εικόνων από τη συσκευή της κάμερας σας"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επαφών"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Προβολή του καντράν"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
+msgid "View the call history"
+msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
+msgid "_Chat"
+msgstr "Σ_υζήτηση κειμένου"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Επα_φή"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Εφαρμογή στην επιλεγμένη επαφή"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "Κα_λέστε ένα νούμερο"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Κάνετε μια νέα κλήση"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Προσθήκη Επαφής στον κατάλογο επαφών"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Εύρεση επαφών"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "_Βοηθός Ρύθμισης"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Εκτέλεση του οδηγού ρύθμισης"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών σας"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων χρήστη"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση _βίντεο"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Ε_παφές"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Καντράν"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
+msgid "_Call History"
+msgstr "Ιστορικό _κλήσεων"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων _επαφών"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων επαφών"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Λήψη βοήθειας με την ανάγνωση του εγχειριδίου του Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Προβολή πληροφοριών για το Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Καντράν"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
+msgid "Call history"
+msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Εκτέλεση ήχου σε εισερχόμενες κλήσεις"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλήσης"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου απασχολημένου"
+
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Εκτέλεση ήχου για νέα ηχητικά μηνύματα"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέα άμεσα μηνύματα"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:453
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
-
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:455
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Ονοματεπώνυμο:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Εισάγετε το ονοματεπώνυμό σας"
+
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Video Display"
-msgstr "Εμφάνιση βίντεο"
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων που εμφανίζουν βίντεο _πάνω από άλλα παράθυρα"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Τοποθέτηση παραθύρων που προβάλλουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την "
+"διάρκεια κλήσεων"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:567
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
 msgid "Type of Service (TOS):"
 msgstr "Τύπος υπηρεσίας (TOS):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Η οκτάδα τύπου υπηρεσίας (TOS) στα εξερχόμενα πακέτα RTP IP. Αυτή η οκτάδα "
+"χρησιμοποιείται από το δίκτυο για να παρέχει ένα επίπεδο ποιότητας υπηρεσίας "
+"(QoS). Η προεπιλεγμένη τιμή 184 (0xB8) αντιστοιχεί στο επιταχυνόμενη "
+"προώθηση (EF) PHB όπως καθορίζεται στο RFC 3246."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Ενεργοποίηση του εντοπισμού _δικτύου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση της αυτόματης ρύθμισης του δικτύου ως αποτέλεσμα της δοκιμής "
+"STUN"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα"
+msgstr "Να προωθούνται _πάντα οι κλήσεις στον καθορισμένο οικοδεσπότη"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2456,11 +1965,11 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
 "που έχει καθοριστεί στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν δε_ν υπάρχει απάντηση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2468,11 +1977,11 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
 "καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν δεν απαντήσετε στην κλήση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν είναι απασχο_λημένο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2481,276 +1990,325 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
 "καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν ήδη είστε σε κλήση ή απασχολημένοι"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:501
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
 msgid "Call Options"
 msgstr "Επιλογές κλήσης"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "Καθυστέρηση προώθησης κλήσης (σε δευτερόλεπτα):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων μετά από"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Αυτόματη απόρριψη ή προώθηση εισερχόμενων κλήσεων αν δε δοθεί απάντηση μετά "
+"από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:601
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:536
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ηχητικά Γεγονότα Ekiga "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
 msgid "Event"
 msgstr "Γεγονός"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Επιλογή ενός ήχου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Αρχεία wave"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:703
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:718
 msgid "Play"
 msgstr "Αναπαραγωγή"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:740
 msgid "String"
 msgstr "Αλφαριθμητικό"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:741
 msgid "Tone"
 msgstr "Τονικό"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:743
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Απενεργοποίηση εκτεταμένου βίντεο H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Να επιτρέπεται το H.239 ανά μάσκα ρόλου περιεχομένου"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Εξαναγκασμός ρόλου παρουσίασης H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:751
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Εξαναγκασμός ζωντανού ρόλου H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI προώθησης:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Ο οικοδεσπότης όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω επιλεγμένες "
+"περιπτώσεις"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Ενεργοποίηση H.245 _tunnelling"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 διόδευσης. Στη διόδευση H.245 τα "
+"μηνύματα H.245 ενσωματώνονται στο κανάλι H.225 (θύρα 1720). Αυτό αποθηκεύει "
+"μια σύνδεση TCP κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Η διόδευση H.245 εισήχθη στο "
+"H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Ενεργοποίηση _early H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Ενεργοποίηση διαδικασίας γρήγορης έ_ναρξης"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling νωρίς στη ρύθμιση"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαδικασίας γρήγορης _σύνδεσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-#| msgid ""
-#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#| "crash some versions of Netmeeting"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση γρήγορης εκκίνησης (γρήγορης "
-"σύνδεσης). Η Γρήγορη Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη πιο "
-"γρήγορων κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
+"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση γρήγορης σύνδεσης (γρήγορη "
+"εκκίνηση). Η γρήγορη εκκίνηση είναι ένας τρόπος για την έναρξη ταχύτερων "
+"κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-#| msgid "Enable Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη δυνατότητα H.239 για πρόσθετους ρόλους βίντεο."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
-#| msgid "Select the transmitted video size"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:791
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Επιλογή του ρόλου βίντεο H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:794
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Λειτουργία DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:837
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "Απο_στολή DTMF ως:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:840
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-#| msgid "_Outbound Proxy:"
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "Μεσολαβητής ε_ξερχομένων:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Συσκευές Ήχου"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:823
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr ""
+"Ο μεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες κλήσεις"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#| msgid "Ringing Device"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Ενεργοποίηση ε_ντοπισμού σιωπής"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:866
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του σιωπηλού εντοπισμού των κωδικοποιητών "
+"που το υποστηρίζουν."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Ενεργοποίηση Echo can_cellation"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, χρήση της ακύρωσης ηχώ"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "Μέγιστη ενδιάμεση μνήμη _τρεμοπαίγματος"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+msgid "ms"
+msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"Το μέγιστο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης jitter για λήψη ήχου (σε χιλιοστά "
+"δευτερολέπτου)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "Συσκευή κουδουνίσματος:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Επιλογή της συσκευής ήχου κουδουνίσματος που θα χρησιμοποιείται"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
 msgid "Output device:"
 msgstr "Συσκευή εξόδου:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
 msgid "Input device:"
 msgstr "Συσκευή εισόδου:"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Αναγνώριση συσκευών"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
 msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Πατήστε εδώ για να ανανεώσετε τη λίστα συσκευών"
+msgstr "Πατήστε εδώ για να ανανεώσετε του καταλόγου συσκευών"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:933
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:935
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Ευρώπη)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Αμερική)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Γαλλία)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 msgid "Auto"
 msgstr "Αυτόματο"
 
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Συσκευές Βίντεο"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "Channel:"
-msgstr "Κανάλι:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Size:"
-msgstr "Μέγεθος:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Επιλογή του μεγέθους του μεταδιδόμενου βίντεο"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Format:"
-msgstr "Μορφή:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
-msgid "Codecs"
-msgstr "Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
-msgid "Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Ενεργοποίηση ε_ντοπισμού σιωπής"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Ενεργοποίηση Echo can_cellation"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Μέγιστο jitter buffer (σε ms):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
-#| msgid "Picture Quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 msgid "Picture quality"
 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
-#| msgid "Frame Rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Ρυθμός πλαισίων"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2761,11 +2319,16 @@ msgstr ""
 "υπέρβαση του ορίου ταχύτητας), ή αν προτιμάτε να διατηρήσετε σταθερά τα "
 "πλαίσια ανά δευτερόλεπτο."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Μέγιστο _bandwidth βίντεο (σε kbits/s):"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "Μέγιστη _ρυθμός διαμεταγωγής βίντεο"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2775,176 +2338,189 @@ msgstr ""
 "αριθμός των μεταδιδόμενων πλαισίων ανά δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται "
 "δυναμικά για να παραμένει το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση. Αν προκύψει σφάλμα κατά την "
+"χρήση της συσκευής μια δοκιμαστική εικόνα θα μεταδοθεί."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Επιλογή του μεγέθους του μεταδιδόμενου βίντεο"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1001
+msgid "Format:"
+msgstr "Μορφή:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη μορφή για τις κάμερες βίντεο (δεν εφαρμόζεται στις περισσότερες "
+"κάμερες USB)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
+msgid "Channel:"
+msgstr "Κανάλι:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός καναλιού βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί ( για επιλογή κάμερας, TV, ή "
+"άλλες πηγές)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1386
+msgid "No device found"
+msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1764
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Ekiga"
 
 #
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1299
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1774
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1300
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Προσωπικά Δεδομένα"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
-msgid "General Settings"
-msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Προώθηση"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1783
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1318
-msgid "Protocols"
-msgstr "Πρωτόκολλα"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1788
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1793
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις H.323"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1342
-msgid "Devices"
-msgstr "Συσκευές"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:98
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
 msgid "Away"
 msgstr "Λείπει"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1090
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:97
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
 msgid "Available"
 msgstr "Διαθέσιμος/η"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1092
-#| msgid "user offline"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
 msgid "Offline"
 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
 msgid "Busy"
 msgstr "Απασχολημένος/η"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Έχετε %d μήνυμα"
 msgstr[1] "Έχετε %d μηνύματα"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Λήψη βοήθειας με την ανάγνωση του εγχειριδίου του Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Προβολή πληροφοριών για το Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:385
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
-msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
 msgid "Clear"
 msgstr "Εκκαθάριση"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:528
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένων μηνυμάτων:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος:"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Συνεργάτες:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Δείτε το αρχείο AUTHORS για πλήρη λίστα ατόμων που έχουν συμβάλλει"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
 "τροποποίησή του υπό τους όρους της GNU General Public License όπως αυτή "
-"δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού - είτε της έκδοσης 2 της "
+"δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 της "
 "άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2960,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2977,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
@@ -2985,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 "Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2995,14 +2571,652 @@ msgstr ""
 "καιIP-Τηλεφωνίας που σας επιτρέπει να κάνετε κλήσεις ήχου και βίντεο σε "
 "απομακρυσμένους χρήστες που έχουν SIP ή H.323 υλικό και λογισμικό."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά"
 
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Μέγεθος βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Κανάλι βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Μορφή βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Ονοματεπώνυμο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Συνοπτική κατάσταση επαφής"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "Συνοπτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Αναλυτική κατάσταση επαφής"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "Αναλυτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Εναλλακτική ηχητική συσκευή εξόδου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση στα ηχητικό γεγονός του "
+"κουδουνίσματος."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Ο ήχος εισερχόμενης κλήσης"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν "
+"ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Ο ήχος νέου άμεσου μηνύματος"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο άμεσο μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο μήνυμα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο άμεσο μήνυμα, "
+"αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Ο ήχος νέου ηχητικού μηνύματος"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο ηχητικό μήνυμα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο ηχητικό "
+"μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν καλείτε κάποιον, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ο ήχος κλήσης"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται κατά την κλήση κάποιου, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στο τέλος των κλήσεων ή κατά την "
+"κλήση κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Ο ήχος κατειλημμένου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Η ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση "
+"κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής STUN που θα χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη STUN. Το STUN "
+"είναι μια τεχνική που επιτρέπει το πέρασμα από ορισμένους τύπους πυλών NAT."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση του εντοπισμού δικτύου STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παραθύρου κλήσης"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου κλήσης"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Μέγεθος του κυρίως παραθύρου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παράθυρου"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου συζήτησης κειμένου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου συζήτησης κειμένου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης ήχου"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης ήχου"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης βίντεο"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου λογαριασμών"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Μέγεθος του παραθύρου λογαριασμών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Απενεργοποίηση της επιτάχυνσης υλικού βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την επιτάχυνση υλικού βίντεο DirectX (win32) "
+"και το XVideo (Linux)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση εικόνας-σε-εικόνα μέσω λογισμικού"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται στο Ekiga να επιστρέφει στο λογισμικό κλιμακώνοντας το εικόνα-"
+"σε-εικόνα -PIP- αν δεν υποστηρίζεται από το υλικό. Αν οριστεί ως ψευδές, το "
+"Ekiga δεν θα προσπαθήσει να ανοίξει την εικόνα-σε-εικόνα σε περίπτωση που "
+"δεν υποστηρίζεται από το υλικό."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού: 0: κοντινότερος "
+"γείτονας, 1: κοντινότερος γείτονας με box filter, 2: διγραμμικό φιλτράρισμα, "
+"3: υπερβολικό φιλτράρισμα. Αυτή η επιλογή δεν αφορά τα συστήματα windows."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Η τιμή του ζουμ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Η τιμή εστίασης σε ποσοστό που θα εφαρμοστεί στις εικόνες που εμφανίζονται "
+"στο κύριο γραφικό περιβάλλον (μπορεί να είναι 50, 100, ή 200)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
+"(can be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Η τιμή εστίασης σε ποσοστό για εφαρμογή στις εμφανιζόμενες εικόνες στην "
+"επεκταμένη γραφική διεπαφή (μπορεί να είναι 50, 100, ή 200)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The default video view"
+msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The default video view (local, remote, both)"
+msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (τοπική, απομακρυσμένη, και οι δυο)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης (ισχύουν οι "
+"ίδιες τιμές όπως και για την προβολή_βίντεο)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Το μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Θέση του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Η θέση του απομακρυσμένου παράθυρου βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Αυτόματη απάντηση"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Ο κατάλογος ήχου κωδικοποιητών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Ο κατάλογος ήχου κωδικοποιητών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού σιωπής"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Ενεργοποίηση ακύρωσης ηχούς"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Μέγιστη ενδιάμεση μνήμη τρεμοπαίγματος"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Ο κατάλογος βίντεο κωδικοποιητών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο σε kbit/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
+"αριθμός των μεταδιδόμενων πλαισίων ανά δευτερόλεπτο (εξαρτάται από τις "
+"ρυθμίσεις του κωδικοποιητή) θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο "
+"κατά τη διάρκεια των κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα "
+"τιμή."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"Η μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο σε kbit/s. Η τιμή αυτή στέλνεται στον άλλο "
+"υπολογιστή, ώστε να προσαρμόσει κατάλληλα (αν υποστηρίζεται η λειτουργία) "
+"την ταχύτητα αποστολής του, σε περίπτωση που είναι μεγαλύτερη από την τιμή "
+"που επιλέξατε"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Εξισορρόπηση χωρικής και χρονική ποιότητας"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Αν προτιμάτε να διατηρήσετε τα πλαίσια ανά δευτερόλεπτο στο μέγιστο, ή να τα "
+"μειώσετε για να διατηρήσετε ένα ελάχιστο επίπεδο (χωρικής) ποιότητας για όλα "
+"τα πλαίσια. 0: Υψηλότερη ελάχιστη ποιότητα, 31: χαμηλότερη ελάχιστη ποιότητα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Ρυθμός πλαισίων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης πλαισίων, σε πλαίσια ανά δευτερόλεπτο. Η "
+"ταχύτητα αυτή ενδέχεται να μην επιτευχθεί, αν έχει οριστεί ελάχιστη ποιότητα "
+"με τιμή TSTO μικρότερη από 31 και το επιλεγμένο εύρος μπάντας δεν επαρκεί "
+"για να αποδώσει αυτή την ελάχιστη ποιότητα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Ο κατάλογος λογαριασμών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Η κατάλογος λογαριασμών στον οποίον πρέπει το Ekiga να εγγραφεί"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Οκτάδα τύπου υπηρεσίας (TOS) σε εξερχόμενα πακέτα RTP IP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Listen port"
+msgstr "Θύρα ακρόασης"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Η θύρα για ακρόαση εισερχομένων κλήσεων. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
+"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Μεσολαβητής εξερχομένων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων σε σύστημα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Μετάδοση DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη λειτουργία για μετάδοση DTMFs. Οι τιμές μπορεί να είναι "
+"'rfc2833' (για \"RFC2833\") και 'info' (για \"SIP INFO\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Όριο χρόνου σύνδεσης NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα ανανεώνει τη "
+"σύνδεση NAT όταν χρησιμοποιείται το STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
+"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Ενεργοποίηση H.245 tunnelling"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Ενεργοποίηση early H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'Γρήγορης σύνδεσης'"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση γρήγορης σύνδεσης. Η γρήγορη "
+"σύνδεση (γρήγορη εκκίνηση) είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη πιο "
+"γρήγορων κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Ενεργοποίηση H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη δυνατότητα H.239 για πρόσθετους ρόλους βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Εκτεταμένοι ρόλοι βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον ρόλο βίντεο H.239. Οι τιμές μπορεί να είναι \"Κανένα\" (για "
+"\"απενεργοποίηση εκτεταμένου βίντεο\"), \"Περιεχόμενο\" (για \"να "
+"επιτρέπεται ανά μάσκα ρόλου περιεχομένου\"), \"Παρουσίαση\" (για "
+"\"εξαναγκασμό παρουσίασης\"), ή \"ζωντανά\" (για \"εξαναγκασμό ζωντανού ρόλου"
+"\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία για μετάδοση DTMFs"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Εύρος θύρας TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Η περιοχή των θυρών TCP που το Ekiga θα χρησιμοποιεί για το κανάλι H.323 "
+"H.245. Αυτή η περιοχή θυρών δεν έχει κανένα αποτέλεσμα αν και οι δύο "
+"συμμετέχοντες στη διάσκεψη χρησιμοποιούν διοχέτευση H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Εύρος θύρας UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Η περιοχή των θυρών UDP που θα χρησιμοποιήσει το Ekiga για σηματοδότηση SIP "
+"ή όταν καταχωρεί τους ελεγκτές πύλης H.323. Χρησιμοποιείται επίσης για το "
+"RTP (κανάλια επικοινωνίας ήχου και βίντεο)."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
+"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα είναι κατειλημμένο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
+"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο αν ήδη είστε σε κλήση ή απασχολημένοι"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα δεν απαντά"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
+"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην κλήση"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Κατάλογος των αναδιπλωμένων ομάδων στον κατάλογο επαφών"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο οι αποσυνδεδεμένες "
+"επαφές"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Κατάλογος εγκατεστημένων εξυπηρετητών LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Κατάλογοι πόρων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Κατάλογος των ρυθμισμένων πόρων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+msgid "Calls history"
+msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Το ιστορικό των τελευταίων 100 κλήσεων"
+
 #: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Γείτονες"
@@ -3017,7 +3231,6 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d χρήστες"
 
 #
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#| msgid "A_dd Contact"
 msgid "Add Contact"
 msgstr "Προσθήκη επαφής"
 
@@ -3112,7 +3325,7 @@ msgstr "Διάδραση μεταξύ LDAP και SASL"
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
-msgstr "Πρόκληση:"
+msgstr "Πρόκληση: "
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
@@ -3154,7 +3367,6 @@ msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε τα παρακάτω πεδία:"
 
 #
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-#| msgid "Book _Name:"
 msgid "Book _name:"
 msgstr "Ό_νομα βιβλίου:"
 
@@ -3179,12 +3391,10 @@ msgid "Subtree"
 msgstr "Υποδένδρο"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-#| msgid "Single Level"
 msgid "Single level"
 msgstr "Μοναδικό επίπεδο"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#| msgid "_Search Scope"
 msgid "_Search scope"
 msgstr "Εύ_ρος αναζήτησης"
 
@@ -3195,12 +3405,10 @@ msgstr "Εύ_ρος αναζήτησης"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-#| msgid "_DisplayName Attribute:"
 msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "Γνώρισμα _DisplayName:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-#| msgid "Call _Attributes:"
 msgid "Call _attributes:"
 msgstr "_Γνωρίσματα κλήσεων:"
 
@@ -3209,7 +3417,6 @@ msgid "The field you are searching for"
 msgstr "Το πεδίο το οποίο ψάχνετε"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-#| msgid "_Filter Template:"
 msgid "_Filter template:"
 msgstr "Πρότυπο _φίλτρων:"
 
@@ -3239,17 +3446,14 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "Ο κωδικός για το παραπάνω ID χρήστη, αν υπάρχει"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-#| msgid "Use TLS"
 msgid "Use _TLS"
 msgstr "Χρήση _TLS"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-#| msgid "Use SASL"
 msgid "Use SAS_L"
 msgstr "Χρήση SAS_L"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-#| msgid "SASL _Mechanism"
 msgid "SASL _mechanism"
 msgstr "_Μηχανισμός SASL"
 
@@ -3266,12 +3470,10 @@ msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το URI του εξυπηρετητή\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα γνώρισμα DisplayName\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα γνώρισμα κλήσεων\n"
 
@@ -3279,20 +3481,20 @@ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα γνώρισμα κλήσ
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Μη έγκυρο URI εξυπηρετητή\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Προσθήκη Βιβλίου Διευθύνσεων LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Προσθήκη καταλόγου Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:152
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "Δημιουργία καταλόγου LDAP"
 
 #
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:161
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Κατάλογος Ekiga.net"
 
@@ -3310,56 +3512,47 @@ msgstr "Αποδοχή"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-#| msgid "inactive"
 msgid "Inactive"
 msgstr "Ανενεργό"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-#| msgid "Could not connect to server"
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση (%s)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-#| msgid "connecting"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Σύνδεση..."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-#| msgid "authenticating"
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Πιστοποίηση..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-#| msgid "Could not connect to server"
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#| msgid "disconnected"
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-#| msgid "connected"
 msgid "Connected"
 msgstr "Συνδέθηκε"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-#| msgid "Could not unregister"
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Αδύνατη η πιστοποίηση"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Server:"
 msgstr "Εξυπηρετητής:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-#| msgid "The user name, e.g. jim"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Ο διακομιστής, π.χ. jabber.org"
 
@@ -3373,12 +3566,12 @@ msgstr ""
 "Η θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς, αν είναι διαφορετική από την προεπιλεγμένη"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Resource:"
 msgstr "Πόρος:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3388,12 +3581,11 @@ msgstr ""
 "καταχωρισμένων τερματικών στον ίδιο λογαριασμό· αφήστε κενό αν δεν ξέρετε τι "
 "είναι"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Προσθέστε έναν λογαριασμό jabber/XMPP"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία:"
 
@@ -3429,25 +3621,26 @@ msgstr "Το ψευδώνυμο που θα έχετε στο δωμάτιο"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Πιστοποίηση για τον έλεγχο της παρουσίας σας"
+msgstr "Πιστοποίηση για τον έλεγχο της διαθεσιμότητάς σας"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει την παρουσία σας, λέγοντας: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας, λέγοντας: \"%s\"."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει την παρουσία σας."
+msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "να του επιτραπεί να ελέγξει την παρουσία σας"
+msgstr "να του επιτραπεί να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "να μην του επιτραπεί να ελέγξει την παρουσία σας"
+msgstr "να μην του επιτραπεί να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
@@ -3455,7 +3648,7 @@ msgstr "αποφασίστε αργότερα (και κλείσιμο ή ακύ
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
-msgstr "Η απάντησή σας είναι:"
+msgstr "Η απάντησή σας είναι: "
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
 msgid "Add a roster element"
@@ -3465,7 +3658,7 @@ msgstr "Προσθέστε ένα στοιχείο καταλόγου"
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να προσθέσετε ένα νέο στοιχείο "
-"στον απομακρυσμένο καταλόγο"
+"στον απομακρυσμένο κατάλογο"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
@@ -3503,36 +3696,35 @@ msgstr "Ερώτηση στο χρήστη για τον έλεγχο την κ
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Διακοπή λήψης της κατάστασης του χρήστη"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να αλλάξετε ένα υπάρχον στοιχείο "
 "του απομακρυσμένου καταλόγου"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-#| msgid "Add new resource-list"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
 msgid "Add resource list"
-msgstr "Προσθήκη λίστας πόρων"
+msgstr "Προσθήκη καταλόγου πόρων"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Προσθήκη νέας λίστας πόρων"
+msgstr "Προσθήκη νέου καταλόγου πόρων"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να προσθέσετε νέα λίστα επαφών στον "
-"απομακρυσμένο κατάλογο επαφών του ekiga"
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα για να προσθέσετε έναν νέο κατάλογο "
+"επαφών στον απομακρυσμένο κατάλογο επαφών του ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "Εγγράψιμο:"
 
 #
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Username:"
 msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
@@ -3555,16 +3747,16 @@ msgstr "_Προσθήκη νέας επαφής"
 #
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "Ανανέ_ωση λίστας επαφών"
+msgstr "Ανανέ_ωση καταλόγου επαφών"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Ιδιότητες λίστας επαφών"
+msgstr "_Ιδιότητες καταλόγου επαφών"
 
 #
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων λίστας επαφών"
+msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων καταλόγου επαφών"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
@@ -3573,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Όνομα λίστας επαφών:"
+msgstr "Όνομα καταλόγου επαφών:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
@@ -3602,13 +3794,13 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Λίστα #%d"
+msgstr "%s / Κατάλογος #%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
 msgid "List #%d"
-msgstr "Λίστα #%d"
+msgstr "Κατάλογος #%d"
 
 #
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
@@ -3622,415 +3814,223 @@ msgstr ""
 "Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να τροποποιήσετε υπάρχουσα επαφή σε "
 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:343
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
-"Αυτός είναι ο γενικός βοηθός ρύθμισης του Ekiga. Τα επόμενα βήματα θα "
-"ρυθμίσουν το Ekiga κάνοντας μερικές απλές ερωτήσεις.\n"
-"\n"
-"Μετά την ολοκλήρωση αυτών των βημάτων, θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές όποτε "
-"θέλετε με την επιλογή Προτιμήσεις από το μενού Επεξεργασία."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:351
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ekiga"
+"Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο μεταξύ 1 και 8)"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το επίθετο σας:"
+#: ../src/main.cpp:138
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Αναγκάζει το Ekiga να καλέσει το καθορισμένο URL"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Το όνομα και το επίθετο σας θα χρησιμοποιηθούν κατά τη σύνδεση σε άλλο "
-"λογισμικό VoIP και τηλεδιάσκεψης."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το μέγεθος του μεταδιδόμενου βίντεο: Μικρό (QCIF 176x144) ή "
+#~ "Μεγάλο (CIF 352x288)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Αν δεν έχετε ένα λογαριασμό SIP ή H323, το ekiga μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
-"στο εσωτερικό τοπικό δίκτυο (για παράδειγμα, στο δίκτυο της εταιρίας σας). "
-"Θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό αν θέλετε να είστε προσβάσιμος από ανθρώπους "
-"στο Ίντερνετ. Πολλές ιστοσελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε ένα "
-"λογαριασμό. Εμείς σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα δωρεάν λογαριασμό "
-"από το ekiga.net, με τον οποίο θα μπορείτε να συνομιλήσετε με οποιοδήποτε "
-"άτομο που έχει λογαριασμό SIP. Εάν θέλετε να καλέσετε κανονικές τηλεφωνικές "
-"γραμμές, σας προτείνουμε να αγοράσετε ένα φθηνό call out λογαριασμό \n"
-"\n"
-"Οι επόμενες δύο σελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε τέτοιους "
-"λογαριασμούς."
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "Αποστολή DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Εισαγωγή στους Λογαριασμούς"
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Οι θύρες UDP που θα χρησιμοποιεί το Ekiga."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Λογαριασμός Ekiga.net"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
+#~ "\"Αλφαριθμητικό\"), 1 για (\"Τόνος\"), 2 (για \"RFC2833\") ή 3 (για "
+#~ "\"Q.931\") (η προεπιλογή είναι \"Αλφαριθμητικό\"). Αν επιλεχθούν άλλες "
+#~ "τιμές απενεργοποιείται η συζήτηση κειμένου."
 
-#
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παραθύρου (0=Επαφές, 1=Καντράν, "
+#~ "2=Ιστορικό κλήσεων)"
 
 #
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε σε ήδη "
-"υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν δενέχετε "
-"αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια να "
-"δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία διεύθυνση "
-"SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
-"\n"
-"Μπορείτε να προσπεράσετε αυτό το βήμα αν χρησιμοποιείτε μια διαφορετική "
-"υπηρεσία SIP, ή αν θέλετε να δημιουργήσετε αργότερα ένα λογαριασμό."
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου οδηγού ρυθμίσεων"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Δεν θέλω να εγγραφώ στην δωρεάν υπηρεσία του ekiga.net"
+#~ msgid "Position on the screen of the druid window"
+#~ msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου οδηγού ρυθμίσεων"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Λογαριασμός Ekiga Call Out"
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου προτιμήσεων"
 
-#
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του λογαριασμού σας:"
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων"
 
-#
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το PIN σας:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (0: Τοπική, 1: Απομακρυσμένη, 2: Και τα "
+#~ "δύο, 3: Και τα δύο σε ξεχωριστό παράθυρο)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Με το Ekiga μπορείτε να καλείτε σταθερά και κινητά τηλέφωνα σε όλο τον κόσμο."
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να κάνετε δύο πράγματα:\n"
-"- Πρώτα, αγοράστε ένα λογαριασμό από το παρακάτω URL.\n"
-"- Μετά εισάγετε το ID λογαριασμού σας και το PIN σας.\n"
-"Η υπηρεσία θα ενεργοποιηθεί μόνο αν ο λογαριασμός σας δημιουργηθεί με τη "
-"χρήση του URL που εμφανίζεται στο παρόν παράθυρο.\n"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Το είδος του δικτύου που επιλέχθηκε στο βοηθό ρυθμίσεων"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Δε θέλω να εγγραφώ στην υπηρεσία Ekiga Call Out"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Προσαρμοσμένη"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Τύπος Σύνδεσης"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "_Τοπικό βίντεο"
 
-#
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης σας:"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Τοπική εικόνα βίντεο"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k Μόντεμ"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "_Απομακρυσμένο βίντεο"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Απομακρυσμένη εικόνα βίντεο"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Καλωδιακή (128 kbit/s αποστολή)"
+#~ msgid "_Picture-in-Picture"
+#~ msgstr "Ε_ικόνα εντός της εικόνας"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Καλωδιακή (512 kbit/s αποστολή)"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Και οι δύο εικόνες βίντεο"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "Καθυστέρηση προώθησης κλήσης (σε δευτερόλεπτα):"
 
-#
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ηχητικά Γεγονότα Ekiga "
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Ο τύπος σύνδεσης θα επιτρέψει τον καθορισμό των καλύτερων ρυθμίσεων "
-"ποιότητας που το Ekiga θα χρησιμοποιεί κατά τη διάρκεια των κλήσεων. "
-"Μπορείτε να αλλάξετε αργότερα τις ρυθμίσεις μεμονωμένα μέσω του παραθύρου "
-"προτιμήσεων."
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Η συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται "
-"για την αναπαραγωγή ήχου κουδουνίσματος όταν έχετε εισερχόμενες κλήσεις."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Η συσκευή εξόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-"αναπαραγωγή του ήχου κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-"ηχογράφηση της φωνής σας κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Συσκευές Ήχου"
 
 #
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου βίντεο:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Η συσκευή εισόδου βίντεο είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-"εγγραφή βίντεο κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του Ekiga. Μπορείτε να τροποποιήσετε οποιαδήποτε "
-"ρύθμιση επιθυμείτε από τις προτιμήσεις του Ekiga. Καλή διασκέδαση!"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Περίληψη ρυθμίσεων:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Ηχητική συσκευή κουδουνίσματος"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Συσκευές Βίντεο"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1547
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Βοηθός Ρύθμισης Ekiga. (%d από %d)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:131
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr ""
-"Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο μεταξύ 1 και 8)"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:136
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Αναγκάζει το Ekiga να καλέσει το καθορισμένο URL"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Μέγιστο jitter buffer (σε ms):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:385
-msgid "Presence"
-msgstr "Παρουσία"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Μέγιστο _bandwidth βίντεο (σε kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:391
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
+#
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Προσωπικά Δεδομένα"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:420
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:720
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Πρωτόκολλα"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
-msgid "Error"
-msgstr "Σφάλμα"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1185
-#| msgid ""
-#| "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
-#| "hangup"
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα URI στα αριστερά και πατήστε αυτό το κουμπί για να καλέσετε ή "
-"να τερματίσετε μια κλήση"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις SIP"
 
 #
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1236 ../src/gui/main_window.cpp:1367
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Εμφάνιση της λίστας επαφών"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις H.323"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1247 ../src/gui/main_window.cpp:1372
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Προβολή του καντράν"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Τύπος Σύνδεσης"
 
 #
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1258 ../src/gui/main_window.cpp:1377
-msgid "View the call history"
-msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης σας:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "_Chat"
-msgstr "Σ_υζήτηση κειμένου"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k Μόντεμ"
 
-#
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Επα_φή"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Εφαρμογή στην επιλεγμένη επαφή"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Καλωδιακή (128 kbit/s αποστολή)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-#| msgid "Ca_ll a number"
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "Κα_λέστε ένα νούμερο"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Καλωδιακή (512 kbit/s αποστολή)"
+
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
 #
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Κάνετε μια νέα κλήση"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Προσθήκη Επαφής στον κατάλογο επαφών"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο τύπος σύνδεσης θα επιτρέψει τον καθορισμό των καλύτερων ρυθμίσεων "
+#~ "ποιότητας που το Ekiga θα χρησιμοποιεί κατά τη διάρκεια των κλήσεων. "
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε αργότερα τις ρυθμίσεις μεμονωμένα μέσω του παραθύρου "
+#~ "προτιμήσεων."
 
-#
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Εύρεση επαφών"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Βοηθός Ρύθμισης"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος είναι η συσκευή που θα "
+#~ "χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή ήχου κουδουνίσματος όταν έχετε "
+#~ "εισερχόμενες κλήσεις."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Εκτέλεση του οδηγού ρύθμισης"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1346
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών σας"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συσκευή εξόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
+#~ "αναπαραγωγή του ήχου κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
 
-#
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων χρήστη"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
-#| msgid "Video preview"
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση _βίντεο"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
+#~ "ηχογράφηση της φωνής σας κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
 
 #
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Ε_παφές"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1372
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Καντράν"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου βίντεο:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
-msgid "_Call History"
-msgstr "Ιστορικό _κλήσεων"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συσκευή εισόδου βίντεο είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
+#~ "εγγραφή βίντεο κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
-#| msgid "Show offline _contacts"
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων _επαφών"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Ηχητική συσκευή κουδουνίσματος"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Καντράν"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
-msgid "Call history"
-msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1506
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστο"
 
 #~ msgid "New contact"
 #~ msgstr "Νέα επαφή"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]