[gnote/gnome-3-8] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-8] Assamese translation updated
- Date: Wed, 8 Jan 2014 17:00:34 +0000 (UTC)
commit 54cb52c478d3028df9b50056da3abe81ab6bc57c
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed Jan 8 22:37:56 2014 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 832 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 331 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 6088024..b2a024b 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -5,21 +5,22 @@
#
# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2012, 2013.
+# ngoswami <ngoswami redhat com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.po.master.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 16:04+0530\n"
-"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-08 11:51-0500\n"
+"Last-Translator: ngoswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.2.1\n"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "টোকা;বুদ্ধি;সংযোগ;সংঘটন;"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -51,20 +52,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WikiWord উজ্জ্বল কৰা হ'ব"
+msgstr "WikiWord উজ্জ্বল কৰা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। "
-"চিহ্নিত শব্দেৰ "
-"উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰক। চিহ্নিত "
+"শব্দৰ ওপৰত ক্লিক কৰিলে সেই নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "অ'ট' বুলেট কৰা তালিকা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "অ'ট' বুলেট কৰা তালিকা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -72,50 +72,47 @@ msgid ""
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"যদি শাৰীৰ আৰম্ভণিত - বা * দিলে আপুনি বুলেট কৰা তালিকাক স্বয়ংক্ৰিয় কৰিব বিচাৰে "
-"তেনেহ'লে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক।"
+"তেনেহ'লে এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰক।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "আইকনত মাজৰ-বুটাম টিপি আঠা লগোৱা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "আইকনত মিডিল ক্লিক পেইস্ট সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব "
-"বিচাৰেযাতে "
+"এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব বিচাৰেযাতে "
"আপুনি টাইমস্টেম্প সমল ইয়াত আৰম্ভ কৰক টেকালে পেইস্ট কৰিব বিচাৰে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable custom font"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত "
-"হ'ব। "
+"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব। "
"অন্যথা ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Custom Font Face"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট-ফেছ"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ফেইচ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
-"enable_custom_font মান true হ'লে, এই স্থানে নিৰ্বাচিত ফন্ট টোকা প্ৰদৰ্শনে "
-"ব্যৱহৃত "
+"enable_custom_font মান true হ'লে, এই স্থানত নিৰ্বাচিত ফন্ট টোকা প্ৰদৰ্শনত ব্যৱহৃত "
"হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "গ্ৰোবাল কি-বাইন্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "গ্ৰোবাল কি-বাইন্ডিং সামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -124,20 +121,21 @@ msgid ""
"available from any application."
msgstr ""
"মান true হ'লে, /org/gnome/gnote/global-keybindings ত নিৰ্ধাৰিত desktop-global "
-"keybindings সক্ৰিয় কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ "
-"গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম "
+"keybindings সামৰ্থবান কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম "
"প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Start Here Note"
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক টোকা"
+msgstr "ইয়াত আৰম্ভ কৰক টোকা"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
-msgstr "Gnote."
+msgstr ""
+"টোকাৰ টোকা URI যাক \"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" টোকা ধৰিব লাগিব, যাক সদায় Gnote টোকা "
+"মেনুৰ তলত স্থাপন কৰা হয় আৰু যাক হটকি' দ্বাৰাও অভিগম কৰিব পাৰি।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
@@ -148,8 +146,7 @@ msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr ""
-"Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী "
-"পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
+"Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of pinned notes"
@@ -159,7 +156,9 @@ msgstr "পিন কৰা টোকাৰ তালিকা"
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
-msgstr "Gnote."
+msgstr ""
+"Gnote টোকা মেনুত সদায় উপস্থিত হব লগিয়া টোকাসমূহৰ বাবে টোকা URIs ৰ বগাস্থান-পৃথকিত "
+"তালিকা।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Is main window maximized"
@@ -171,92 +170,90 @@ msgstr "যদি সত্য, Gnote উইন্ডো ডাঙৰ কৰা
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত উচ্চতা"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত প্ৰস্থ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত আনুভূমিক অৱস্থান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত উলম্ব অৱস্থান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰৰ স্প্লিটাৰ অৱস্থান সংৰক্ষণ কৰা হল"
+msgstr "সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰৰ সংৰক্ষিত স্প্লিটাৰ অৱস্থান।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত "
-"সংৰক্ষিত।"
+"পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত কৰা "
+"হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE মাউন্টিং সময়অন্ত (ms)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
-msgstr "Gnote."
+msgstr ""
+"এটা সংমিহলি অংশীদাৰী মাউন্ট কৰিবলৈ FUSE ব্যৱহাৰ কৰোতে এটা প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বাবে "
+"Gnote এ অপেক্ষা কৰা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS সুসঙ্গতিৰ উদ্দেশ্যে দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ"
+msgstr "SSHFS দূৰবৰ্তী সংমিহলি ফোল্ডাৰ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Gnote."
+msgstr "Gnote সংমিহলি ডাইৰেকটৰি (বৈকল্পিক) লৈ SSH চাৰ্ভাৰত পথ।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS সুসঙ্গতিৰ সাৰ্ভাৰ URL"
+msgstr "SSHFS সংমিহলিৰ চাৰ্ভাৰ URL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Gnote."
+msgstr "Gnote সংমিহলি ডাইৰেকটৰি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা SSH চাৰ্ভাৰৰ URL."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS সুসঙ্গতিৰ উদ্দেশ্যে দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
+msgstr "SSHFS সংমিহলিৰ উদ্দেশ্যে দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "SSH দ্বাৰা সুসঙ্গতিৰ সেৱকত সংযোগৰ সময় ব্যবহৃত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম।"
+msgstr "SSH দ্বাৰা সংমিহলিৰ চাৰ্ভাৰত সংযোগৰ সময় ব্যবহৃত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS সুসঙ্গতিৰ সাৰ্ভাৰ পোৰ্ট"
+msgstr "SSHFS সংমিহলিৰ চাৰ্ভাৰ পৰ্ট"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "SSH দ্বাৰা সুসঙ্গতিৰ সেৱকত সংযোগৰ সময় ব্যবহৃত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম।"
+msgstr "SSH দ্বাৰা সংমিহলিৰ চাৰ্ভাৰত সংযোগৰ সময় ব্যবহৃত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -273,23 +270,20 @@ msgid ""
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"পূৰ্ন সংখ্যা মানে ইংগিত দিয়ে যে যেতিয়া এটা টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰা হয় এটা বিশেষ "
-"সংযোগ আপডেইট কৰাৰ ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, "
-"ব্যৱহাৰকাৰীজনক "
+"সংযোগ আপডেইট কৰাৰ ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, ব্যৱহাৰকাৰীজনক "
"প্ৰমপ্ট নকৰাকৈ। মানসমূহে এটা অভ্যনতৰীক ইনুমাৰেষণলে মেপ কৰে। 0 এ বুজায় যে "
-"ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে "
-"অন্য "
-"টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে "
-"আতৰোৱাব "
+"ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে অন্য "
+"টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে আতৰোৱাব "
"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
"পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "escape ৰ সহায়েৰে টোকা বন্ধ কৰা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "escape ৰ সহায়েৰে টোকা বন্ধ কৰা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "সক্ৰিয় কৰা হ'লে, একটি খোলা টোকাকে escape কী এৰ সাহায্যে বন্ধ কৰা যাব।"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰা থাকিলে, এটা খোলা টোকাক escape কি'ৰ সহায়ত বন্ধ কৰা যাব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -303,8 +297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"যেতিয়া এটা এপ্লিকেচন হিচাপে আৰম্ভ কৰা হয় তেতিয়াহে প্ৰভাৱশালী। যেতিয়া TRUE লে "
"সংহতি কৰা হয়, এটা অৱস্থা আইকন দেখুৱায়। যদি FALSE লে সংহতি কৰা হয়, সকলো টোকা "
-"সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ "
-"কৰিলে "
+"সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ কৰিলে "
"এপ্লিকেচন প্ৰস্থান হয়। "
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
@@ -320,17 +313,15 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Gnote এপ্লেটৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
-"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ "
-"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। "
-"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
-"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"Gnote এপ্লেটৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে বিশ্বব্যাপী কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
+"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। বিশ্লেষকত ডাঙৰ আৰু সৰু ফলা "
+"আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\" 'ৰ নিচিনা সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা নহব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open Start Here"
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্থান খোলক"
+msgstr "ইয়াত আৰম্ভ কৰক টোকা খোলক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -341,18 +332,15 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
-"বিন্যাস \"<"
-"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ "
-"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। "
-"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
-"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"\"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বিশ্বব্যাপী কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। বিশ্লেষকত ডাঙৰ আৰু "
+"সৰু ফলা আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\" 'ৰ নিচিনা সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
+"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Create a new Note"
-msgstr "নতুন টোকা লিখক"
+msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
@@ -363,18 +351,15 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
-"বিন্যাস \"<"
-"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ "
-"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। "
-"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
-"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত বিশ্বব্যাপী কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। বিশ্লেষকত ডাঙৰ আৰু "
+"সৰু ফলা আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\" 'ৰ নিচিনা সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
+"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ডায়লগ খোলক"
+msgstr "সন্ধানৰ ডাইলগ খোলক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
@@ -385,14 +370,11 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"টোকা অনুসন্ধানৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
-"বিন্যাস "
-"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু "
-"ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ "
-"কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"টোকা সন্ধানৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত বিশ্বব্যাপী কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। বিশ্লেষকত ডাঙৰ আৰু "
+"সৰু ফলা আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\" 'ৰ নিচিনা সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
+"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Recent Changes"
@@ -407,40 +389,37 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
-"বিন্যাস \"<"
-"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ "
-"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। "
-"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
-"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে বিশ্বব্যাপী কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। বিশ্লেষকত ডাঙৰ আৰু "
+"সৰু ফলা আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\" 'ৰ নিচিনা সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
+"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰি"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
-"Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যে ডিৰেক্টৰিত টোকা এক্সপোৰ্ট কৰা হয়েছে।"
+"HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যি ডাইৰেকটৰিত টোকা এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML Export ত লিঙ্ক কৰা টোকা"
+msgstr "HTML এক্সপৰ্টত সংযুক্ত টোকাসমূহ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Export to HTML প্লাগ-ইনৰ 'Export linked notes' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ নিৰ্ধাৰিত "
-"মান।"
+"HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক প্লাগ-ইনৰ 'এক্সপৰ্ট কৰা সংযুক্ত টোকাসমূহ' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ "
+"নিৰ্ধাৰিত মান।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "লিঙ্ক কৰা সব টোকা HTML এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব"
+msgstr "সংযুক্ত সকলো টোকা HTML এক্সপৰ্ট কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -448,46 +427,47 @@ msgid ""
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "টোকা."
+msgstr ""
+"HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক প্লাগিনৰ চেকবাকচত 'অন্য সকলো সংযুক্ত টোকাসমূহ' ৰ বাবে সৰ্বশেষ "
+"সংহতি। এই সংহতিক 'HTML এক্সপৰ্ট সংযুক্ত টোকাসমূহ' সংহতিৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু "
+"এটা HTML লৈ এক্সপৰ্টৰ সময়ত সকলো টোকা (বাৰংবাৰ উপলব্ধ) অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব নে ধাৰ্য্য "
+"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "সুসঙ্গতিৰ ক্লায়েন্ট আইডি"
+msgstr "সংমিহলিৰ ক্লায়েন্ট ID"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
-msgstr "Gnote."
+msgstr ""
+"এই Gnote ক্লাএন্টৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক, এটা সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "SSHFS সুসঙ্গতিৰ সাৰ্ভাৰ URL"
+msgstr "SSHFS স্থানীয় চাৰ্ভাৰ পথ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
-msgstr ""
-"filesystem synchronization service addin ব্যৱহাৰ কৰোঁতে চিঙ্ক্ৰোনাইজেছন সেৱকৰ "
-"পথ "
-"।"
+msgstr "ফাইলচিস্টেম সংমিহলি সেৱা এডিন ব্যৱহাৰ কৰোঁতে সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ পথ।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "সুসঙ্গতিৰ ক্লায়েন্ট আইডি"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সংমিহলি সেৱা এডিন"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
-msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত ৰ কাৰণে অদ্বিতীয় "
-"পৰিচয়ক।"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত টোকা সংমিহলি সেৱা এডিনৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "টোকা সংমিহলি দন্দ সংৰক্ষিত ব্যৱহাৰ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
@@ -497,11 +477,9 @@ msgid ""
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাট হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ "
-"দেখুৱাবলৈ "
-"এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান। এই মান সমূহে ভিতৰুৱা মানৰ সৈতে মিলে। ০ মানে সংঘাটৰ সময়ত "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই "
-"সমাধান "
+"ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাত হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ দেখুৱাবলৈ "
+"এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান। এই মান সমূহে ভিতৰুৱা মানৰ সৈতে মিলে। ০ মানে সংঘাতৰ সময়ত "
+"ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই সমাধান "
"কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
@@ -515,11 +493,9 @@ msgid ""
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
-"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি "
-"সংমিহলি "
+"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি সংমিহলি "
"পৰিৱেশন কৰা হব (যেতিয়া সংমিহলি সংৰূপিত)। 1 কে কম যিকোনো মানে বুজায় যে "
-"স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত "
-"থাকে।"
+"স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত থাকে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -530,8 +506,7 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ "
-"গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
"।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
@@ -552,7 +527,7 @@ msgstr "WebDAV অংশ অভিগম কৰিবলে ব্যৱহা
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Timestamp format"
-msgstr "সময় নিৰ্দেশ কৰতে ব্যৱহৃত বিন্যাস"
+msgstr "সময় নিৰ্দেশ কৰোতে ব্যৱহৃত বিন্যাস"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
@@ -563,28 +538,28 @@ msgstr "timestamp এ ব্যৱহাৰ কৰা দিনৰ আকৃত
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
#: ../src/tray.cpp:478
msgid "_Quit"
-msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: ../src/actionmanager.cpp:169
msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Gnoteৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "Gnote ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_Preferences"
-msgstr "পছন্দ (_P)"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Gnote সংক্ৰান্ত পছন্দ"
+msgstr "Gnote পছন্দসমূহ"
#: ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_Contents"
-msgstr "সূচি (_C)"
+msgstr "সমলসমূহ (_C)"
#: ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "Gnote Help"
-msgstr "Gnote সহায়িকা"
+msgstr "Gnote সহায়"
#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
msgid "_About"
@@ -600,21 +575,21 @@ msgstr "ট্ৰে-আইকন"
#: ../src/actionmanager.cpp:192
msgid "Create _New Note"
-msgstr "নতুন টোকা লিখক (_N)"
+msgstr "নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক (_N)"
#: ../src/actionmanager.cpp:192
msgid "Create a new note"
-msgstr "নতুন টোকা লিখক"
+msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/actionmanager.cpp:197
msgid "_Search All Notes"
-msgstr "সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "সকলো টোকা সন্ধান কৰক (_S)"
#: ../src/actionmanager.cpp:197
msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "সকল টোকা অনুসন্ধানৰ উইন্ডো খোলক"
+msgstr "সকলো টোকা সন্ধানৰ উইন্ডো খোলক"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327
msgid "_New Note"
msgstr "নতুন টোকা (_N)"
@@ -637,7 +612,7 @@ msgstr "আপুনি চাই থকা টোকালৈ কোনবো
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু টম্বয় প্ৰজেক্ট"
+msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
msgid "What links here?"
@@ -657,27 +632,27 @@ msgid ""
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""
-"ব্ৰাউজাৰৰ পৰা সৰাসৰি একটি Bugzilla URL কে Gnote টোকাএ যোগ কৰতে অনুমতি দিয়ে। "
-"bug নম্বৰটি একটি লিংক ৰূপে একটি ছোট bug আইকনৰ পাশে থাকে।"
+"ব্ৰাউছাৰৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে এটা Bugzilla URL ক Gnote টোকাত যোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। "
+"bug নম্বৰটো এটা লিংক ৰূপে এটা সৰু bug আইকনৰ কাষত থাকে।"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু টম্বয় প্ৰজেক্ট"
+msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"টোকাএত লিংক সংৰক্ষণ কৰে আপনি যে কোন bugzilla ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰেন। নিৰ্বাচিত "
-"হোস্টএৰ বাবে বিশেষ আইকন দৰকাৰ হ'লে এখানে যোগ কৰক।"
+"টোকাএত লিংক সংৰক্ষণ কৰে আপুনি যি কোন bugzilla ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নিৰ্বাচিত হস্টৰ "
+"বাবে বিশেষ আইকনৰ প্ৰয়োজন হ'লে, ইয়াত যোগ কৰিব।"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
msgid "Host Name"
-msgstr "হোস্টৰ নাম"
+msgstr "হস্টৰ নাম"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
msgid "Icon"
@@ -685,37 +660,36 @@ msgstr "আইকন"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
-msgstr "একটি আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
+msgstr "এটা আইকন বাছক..."
#. Extra Widget
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
-msgstr "হোস্টৰ নাম: (_H)"
+msgstr "হস্টৰ নাম (_H):"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "Host name invalid"
-msgstr "গৃহস্থৰ নাম অবৈধ"
+msgstr "হস্ট নাম অবৈধ"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ গৃহস্থৰ নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
+msgstr "এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ হস্ট নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Error saving icon"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "আইকন ফাইল সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "আইকন ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলা হ'ব কি?"
+msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "আপনি যদি আইকন মুছে ফেলেন তাহ'লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা অসম্ভব।"
+msgstr "আপুনি যদি আইকন মচি পেলায় তেন্তে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা অসম্ভব।"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
@@ -723,7 +697,7 @@ msgstr "HTML Export ৰ গন্তব্য"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Export linked notes"
-msgstr "সংযুক্ত টোকা ৰপ্তানি কৰক"
+msgstr "সংযুক্ত টোকা এক্সপৰ্ট কৰক"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Include all other linked notes"
@@ -732,24 +706,24 @@ msgstr "অন্য সকলো সংযুক্ত টোকা অন্
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
msgid "Export to HTML"
-msgstr "HTML লৈ ৰপ্তানি কৰক"
+msgstr "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক লৈ ৰপ্তানি কৰে।"
+msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰে।"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "আপোনাৰ টোকাক \"%1%\" লৈ ৰপ্তানি কৰা হ'ল।"
+msgstr "আপোনাৰ টোকাক \"%1%\" লৈ এক্সপৰ্ট কৰা হ'ল।"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
msgid "Note exported successfully"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "টোকা সফলভাৱে এক্সপৰ্ট কৰা হল"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ফাইল ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "\"%s\" ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
@@ -757,12 +731,12 @@ msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফাইল চিস্টেম পথলে সংমিহলি কৰক"
+msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফাইল চিস্টেম পথলৈ সংমিহলি কৰক"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
+msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
msgid "_Folder Path:"
@@ -779,8 +753,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ পথ ক্ষেত্ৰ ৰিক্ত।"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr ""
-"ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
+msgstr "ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
msgid "Local Folder"
@@ -793,27 +766,26 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_t)"
#. this is the name of the plugin.
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
msgid "Fixed Width"
-msgstr "প্ৰস্থেৰ সুনিৰ্দিষ্ট মাপ"
+msgstr "প্ৰস্থৰ নিৰ্দিষ্ট মাপ"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "প্ৰস্থেৰ সুনিৰ্দিষ্ট ফন্ট বিন্যাস যোগ কৰে।"
+msgstr "প্ৰস্থেৰ নিৰ্দিষ্ট ফন্ট শৈলী যোগ কৰে।"
#. Add the menu item when the window is created
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "সময়চিহ্ন যুক্ত কৰক"
+msgstr "টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "কাৰ্সাৰএৰ স্থানে বৰ্তমান সময় আৰু তাৰিখ যুক্ত কৰক।"
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ স্থানত বৰ্তমান সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱায়।"
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr ""
-"পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজেৰ পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক।"
+msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজৰ পছন্দ অনুযায়ী এটা বিন্যাস বাছক।"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
@@ -833,7 +805,7 @@ msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহলে পৰিবৰ্ত
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "Aurimas Černius আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
+msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
msgid "Note of the Day"
@@ -842,12 +814,11 @@ msgstr "দিনটোৰ টোকা"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
+msgstr "নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "দেবৰ্ষি ৰয় আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
+msgstr "দেবৰ্ষি ৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
@@ -884,11 +855,11 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
msgid "Printing Support"
-msgstr "প্ৰিন্টিং সাহায্য"
+msgstr "প্ৰিন্টিং সহায়"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "আপনাকে টোকা প্ৰিন্ট কৰতে অনুমতি দিয়ে।"
+msgstr "আপোনাক টোকা প্ৰিন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
msgid "Print"
@@ -896,7 +867,7 @@ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
msgid "Error printing note"
-msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
@@ -918,41 +889,41 @@ msgstr "পিয়েৰ-ভেচ লাইটেন"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "স্টিকি টোকা ইমপৰ্টাৰ"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "টোকা."
+msgstr "স্টিকি টোকা এপ্লেটৰ পৰা আপোনাৰ টোকাসমূহ ইমপৰ্ট কৰক।"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "স্টিকি টোকাসমূহৰ পৰা ইমপৰ্ট কৰক"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "কোনো স্টিকি টোকা পোৱা নগল"
#. %1% is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "টোকা."
+msgstr "\"%1%\" ত কোনো উপযুক্ত স্টিকি টোকা ফাইল পোৱা নগল।"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "স্টিকি টোকাৰ ইমপৰ্ট সম্পূৰ্ণ"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b></b><b></b> টোকা."
+msgstr "<b>%2%</b> স্টিকি টোকাসমূহৰ <b>%1%</b> সফলভাৱে ইমপৰ্ট কৰা হল।"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
msgid "Untitled"
-msgstr "শিৰোনামবিহীন"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
msgid "Sticky Note: "
-msgstr "টোকা "
+msgstr "স্টিকি টোকা:"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
msgid "Tomboy Importer"
@@ -960,7 +931,7 @@ msgstr "Tomboy ইমপৰ্টাৰ"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক।"
+msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপৰ্ট কৰক।"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
msgid "Hubert Figuiere"
@@ -977,7 +948,7 @@ msgstr "নিম্নৰেখিত"
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলে ক্ষমতা যোগ কৰে।"
+msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলৈ ক্ষমতা যোগ কৰে।"
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
@@ -1012,8 +983,7 @@ msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম "
-"আৰু/অথবা "
+"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু/অথবা "
"পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
@@ -1032,17 +1002,19 @@ msgid ""
"\n"
"%1%"
msgstr ""
-"GNOME কিৰিংলে সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰাটো নিম্নলিখিত বাৰ্তাৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল:\n"
+"GNOME কিৰিংলৈ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰাটো নিম্নলিখিত বাৰ্তাৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল:\n"
"\n"
"%1%"
#: ../src/gnote.cpp:350
msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "ও টম্বয়এৰ মূল লেখক সমূহ।"
+msgstr "আৰু Tomboy ৰ মূল লেখকসকল।"
#: ../src/gnote.cpp:356
msgid "translator-credits"
-msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org)"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami redhat "
+"com)"
#: ../src/gnote.cpp:365
msgid ""
@@ -1058,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "টোকা লেখাৰ একটি সহজ ডেস্কটপ এপ্লিকেচন।"
+msgstr "টোকা লিখাৰ এটা সৰল আৰু সহজ ডেস্কটপ এপ্লিকেচন।"
#: ../src/gnote.cpp:380
msgid "Homepage"
@@ -1070,7 +1042,7 @@ msgstr "Gnote ক পটভূমিত চলাওক।"
#: ../src/gnote.cpp:560
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "যে ডিৰেক্টৰিতে টোকা উপস্থিত তাৰ স্থান উল্লেখ কৰক।"
+msgstr "যি ডাইৰেকটৰিত টোকা উপস্থিত তাৰ পথ উল্লেখ কৰক।"
#: ../src/gnote.cpp:560
msgid "path"
@@ -1078,7 +1050,7 @@ msgstr "পথ"
#: ../src/gnote.cpp:561
msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল টোকা খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকলো টোকা খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক।"
#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
msgid "text"
@@ -1114,7 +1086,7 @@ msgstr "খোলা টোকাত লিখনীক সন্ধান আ
#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "A note taking application"
-msgstr "একটি টোকা লেখাৰ এপ্লিকেচন"
+msgstr "এটা টোকা লিখাৰ এপ্লিকেচন"
#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Gnote options at launch"
@@ -1126,42 +1098,42 @@ msgstr "সংস্কৰণ %1%"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create a new notebook"
-msgstr "নতুন টোকাবই সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "নতুন টোকাবহী সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত টোকাবইয়েৰ নাম ধাৰ্য কৰক।"
+msgstr "নিৰ্মাণ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত টোকাবহীৰ নাম ধাৰ্য্য কৰক।"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
-msgstr "টোকাবইয়েৰ নাম: (_o)"
+msgstr "টোকাবহীৰ নাম (_o):"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
-msgstr "নাম পূৰ্ব প্ৰয়োগ কৰা হয়েছে"
+msgstr "নাম পূৰ্ব প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
-msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_r)"
+msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
msgid "Notebooks"
-msgstr "টোকাবই"
+msgstr "টোকাবহী"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "টোকাবইয়ে নতুন টোকা লিখক"
+msgstr "টোকাবহীত এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
msgid "New Note_book"
-msgstr "নতুন টোকাবহি (_b)"
+msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
msgid "New Note_book..."
-msgstr "নতুন টোকাবই...(_b)"
+msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)..."
#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
@@ -1170,7 +1142,7 @@ msgstr "নতুন টোকাবই...(_b)"
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% টোকাবইয়েৰ টেমপ্লেট"
+msgstr "%1% টোকাবহীৰ টেমপ্লেট"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
@@ -1178,15 +1150,15 @@ msgstr "নতুন টোকা"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
msgid "All Notes"
-msgstr "সকল টোকা"
+msgstr "সকলো টোকা"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "ফাইল না কৰা টোকা"
+msgstr "ফাইল নকৰা টোকা"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
msgid "Pinned Notes"
-msgstr "চিহ্নিত টোকাসমূহ"
+msgstr "পিন কৰা টোকাসমূহ"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
msgid "Active Notes"
@@ -1194,20 +1166,19 @@ msgstr "সক্ৰিয় টোকাসমূহ"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "চিহ্নিত টোকাবই নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলা হ'ব কি?"
+msgstr "চিহ্নিত টোকাবহী নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত টোকাসমূহ মুছে ফেলা হ'ব না,তবে সেসমূহ এই টোকাবুকেৰ "
-"সাথে যুক্ত "
-"থাকবে না। এই কৰ্ম বাতিল কৰা যাব না।"
+"এই টোকাবহীৰ সৈতে যুক্ত টোকাসমূহ মচি পেলোৱা নহব,কিন্তু সেইসমূহ এই টোকাবহীৰ সৈতে যুক্ত "
+"নাথাকিব। এই কৰ্ম বাতিল কৰা নাযাব।"
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
msgid "No notebook"
-msgstr "কোনো টোকাবই নেই"
+msgstr "কোনো টোকাবহী নাই"
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
msgid "New \"%1%\" Note"
@@ -1215,15 +1186,15 @@ msgstr "নতুন \"%1%\" টোকা"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "এই টোকাটি একটি টোকাবুকে যোগ কৰক"
+msgstr "এই টোকাখন এটা টোকাবহীত যোগ কৰক"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
msgid "Notebook"
-msgstr "টোকাবই"
+msgstr "টোকাবহী"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
msgid "_New notebook..."
-msgstr "নতুন টোকাবই...(_N)"
+msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)..."
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:74
@@ -1234,11 +1205,11 @@ msgstr[1] "%1% টোকাসমূহক সঁচাকে মচি পে
#: ../src/note.cpp:81
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "টোকা মুছে ফেলা হ'লে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
+msgstr "টোকা মচি পেলোৱা হ'লে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../src/note.cpp:117
msgid "Error saving note data."
-msgstr "টোকাৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "টোকাৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/note.cpp:118
msgid ""
@@ -1246,10 +1217,8 @@ msgid ""
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
-"আপনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে "
-"আপোনাৰ "
-"পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান আছে, আৰু ~/.local/share/gnote ত আপোনাৰ সঠিক অনুমতি আছে। "
-"ত্ৰুটি "
+"আপোনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে। অনুগ্ৰহ কৰি নিৰীক্ষণ কৰক যে আপোনাৰ "
+"পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান আছে, আৰু ~/.local/share/gnote ত আপোনাৰ সঠিক অনুমতি আছে। ত্ৰুটি "
"বিৱৰণসমূহ ~/.gnote.log ত পোৱা যাব।"
#. New Note Template
@@ -1286,8 +1255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"এই \"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" টোকা ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ চিন্তাসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ।\n"
"\n"
-"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" "
-"বাচি ল'ব "
+"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" বাচি ল'ব "
"পাৰে Gnote মেনুৰ পৰা GNOME পেনেলত। আপোনাৰ টোকা নিজেই সংৰক্ষিত হ'ব। \n"
"\n"
"তাৰ পিছত আপুনি সৃষ্টি কৰা চিন্ত আৰুজ সম্বন্ধীয় টোকা একেলগে পৰিচালনা কৰক !\n"
@@ -1295,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"আমি <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি "
"কৰিছো। মন কৰিব আমি কেনেকৈ প্ৰত্যেক বাৰে <link:internal>Using Links in Gnote</"
"link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ? টোকা খুলিবলৈ সংযোগত "
-"টিপক।"
+"টিপক।</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:257
msgid ""
@@ -1312,31 +1280,30 @@ msgid ""
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content>Using Links in Gnote\n"
-"
\n"
-"
Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
-"
note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
-"
so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"
note.\n"
-"
\n"
-"
Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
-"
prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
-"
\n"
-"
Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"
automatically be linked for you.</note-content>"
+"<note-content>Gnote ত সংযোগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা\n"
+"\n"
+"Gnote ত টোকাসমূহক বৰ্তমান টোকাত লিখনী উজ্জ্বল কৰি সঁজুলিবাৰৰ ওপৰত <bold>সংযোগ কৰক</"
+"bold> বুটাম ক্লিক কৰি সংযোগ কৰিব পৰা যাব। এনেকুৱা কৰিলে এটা টোকা সৃষ্টি হব আৰু "
+"বৰ্তমান টোকাত টোকাৰ শীৰ্ষক নিম্নৰেখিত হব।\n"
+"\n"
+"এটা টেকাৰ শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰিলে অন্য টেকাৰ সংযোগসমূহ আপডেইট হব। ই এটা টোকা পুনৰ "
+"নামকৰণ কৰোতে ভগ্ন সংযোগসমূহ অহাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
+"\n"
+"লগতে, যদি আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান টোকাত অন্য টোকাৰ নাম দিয়ে, ইয়াক স্বচালিতভাৱে "
+"আপোনাৰ বাবে সংযোগ কৰা হব।</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
msgid "Start Here"
-msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্থান"
+msgstr "ইয়াত আৰম্ভ কৰক"
#: ../src/notemanager.cpp:278
msgid "Using Links in Gnote"
-msgstr "Gnoteত লিংকেৰ ব্যৱহাৰ"
+msgstr "Gnote ত লিংকৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../src/notemanager.cpp:635
msgid "Describe your new note here."
-msgstr "নতুন টোকাৰ বিবৰণ এই স্থানে লিখক।"
+msgstr "নতুন টোকাৰ বিবৰণ এই স্থানত লিখক।"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
msgid "Rename Note Links?"
@@ -1377,9 +1344,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<"
-"span "
-"underline=\"single\">%2</span>\" লে পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
+"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<span "
+"underline=\"single\">%2</span>\" লৈ পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
"\n"
"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে সংযোগ নকৰে।"
@@ -1397,11 +1363,11 @@ msgstr "উন্নত (_v)"
#: ../src/notewindow.cpp:91
msgid "Find in This Note"
-msgstr "বৰ্তমান নোটেত অনুসন্ধান"
+msgstr "বৰ্তমান টোকাত সন্ধান"
#: ../src/notewindow.cpp:326
msgid "_Link to New Note"
-msgstr "নতুন টোকাৰ সাথে লিঙ্ক কৰক (_L)"
+msgstr "নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (_L)"
#: ../src/notewindow.cpp:334
msgid "Te_xt"
@@ -1409,7 +1375,7 @@ msgstr "টেক্সট (_x)"
#: ../src/notewindow.cpp:342
msgid "_Find in This Note"
-msgstr "বৰ্তমান নোটেত অনুসন্ধান (_F)"
+msgstr "বৰ্তমান টোকাত সন্ধান (_F)"
#: ../src/notewindow.cpp:374
msgid "Pin"
@@ -1421,7 +1387,7 @@ msgstr "লিঙ্ক"
#: ../src/notewindow.cpp:388
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সাথে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
+msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
#: ../src/notewindow.cpp:394
msgid "_Text"
@@ -1437,19 +1403,18 @@ msgstr "সৰঞ্জাম (_o)"
#: ../src/notewindow.cpp:409
msgid "Use tools on this note"
-msgstr "বৰ্তমানে নোটে সৰঞ্জাম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "এই টোকাত সঁজুলিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/notewindow.cpp:419
msgid "Delete this note"
-msgstr "এই টোকা মুছে ফেলুন"
+msgstr "এই টোকা মচি পেলাওক"
#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, "
-"আৰু "
+"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, আৰু "
"টোকা মেনু বা সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
#: ../src/notewindow.cpp:452
@@ -1470,19 +1435,19 @@ msgstr "শীৰ্ষক সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
#: ../src/notewindow.cpp:551
msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
#: ../src/notewindow.cpp:559
msgid "Find _Next"
-msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_N)"
+msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_N)"
#: ../src/notewindow.cpp:569
msgid "Find _Previous"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_P)"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_P)"
#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "Cannot create note"
-msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰতে বিফল"
+msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
#: ../src/notewindow.cpp:692
msgid "_Next"
@@ -1494,19 +1459,19 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
#: ../src/notewindow.cpp:1142
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
+msgstr "<b>ডাঠ (_B)</b>"
#: ../src/notewindow.cpp:1143
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>তেৰছা (_I)</i>"
+msgstr "<i>ইটালিক (_I)</i>"
#: ../src/notewindow.cpp:1144
msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>মধ্যে ৰেখাঙ্কিত (_S)</s>"
+msgstr "<s>স্ট্ৰাইকআউট (_S)</s>"
#: ../src/notewindow.cpp:1146
msgid "_Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বলিত (_H)"
+msgstr "উজ্জ্বল কৰক (_H)"
#: ../src/notewindow.cpp:1148
msgid "_Normal"
@@ -1514,15 +1479,15 @@ msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
#: ../src/notewindow.cpp:1150
msgid "Hu_ge"
-msgstr "বিশাল (_g)"
+msgstr "বৃহত (_g)"
#: ../src/notewindow.cpp:1152
msgid "_Large"
-msgstr "বড় (_L)"
+msgstr "ডাঙৰ (_L)"
#: ../src/notewindow.cpp:1154
msgid "S_mall"
-msgstr "ছোট (_m)"
+msgstr "সৰু (_m)"
#: ../src/notewindow.cpp:1156
msgid "Bullets"
@@ -1546,7 +1511,7 @@ msgstr "সাধাৰণ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Hotkeys"
-msgstr "হট-কি"
+msgstr "হটকিসমূহ"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
@@ -1555,7 +1520,7 @@ msgstr "সংমিহলি"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Add-ins"
-msgstr "সহায়ক সমূহ"
+msgstr "এড-ইনসমূহ"
#. Status icon
#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
@@ -1564,34 +1529,33 @@ msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_I)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "টাইপ কৰোতে বানান পৰীক্ষা কৰক (_S)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
-"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ "
-"কনটেক্সট "
-"মেনুতে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ পৰিপ্ৰেক্ষতিত "
+"মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "WikiWords উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_W)"
+msgstr "WikiWords উজ্জ্বল কৰক (_W)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"<b>ThatLookLikeThis</b>'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। "
-"চিহ্নিত শব্দেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"<b>দেখাতঅনুৰূপ</b> শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰক। চিহ্নিত শব্দৰ ওপৰত "
+"ক্লিক কৰিলে সেই নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "auto-bulleted তালিকা সক্ৰিয় কৰক (_b)"
+msgstr "স্ব-বুলেটচিহ্নিত তালিকা সামৰ্থবান কৰক (_b)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
msgid "Use custom _font"
@@ -1618,8 +1582,7 @@ msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যে বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেটি নতুন টোকা টেমপ্লেটএৰ "
-"সাহায্যে "
+"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যি বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেইটোক নতুন টোকা টেমপ্লেটৰ সহায়ত "
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
@@ -1637,8 +1600,7 @@ msgid ""
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
msgstr ""
-"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যে কোনো স্থানৰ পৰা টোকা "
-"ব্যৱহাৰ "
+"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো নিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যিকোনো স্থানৰ পৰা টোকা ব্যৱহাৰ "
"কৰা সম্ভব হ'ব। হট-কি'ৰ উদাহৰণ: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
@@ -1650,25 +1612,25 @@ msgstr "টোকা মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m
#. Open Start Here keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" খোলক (_S)"
+msgstr "\"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" খোলক (_S)"
#. Create new note keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
msgid "Create _new note"
-msgstr "নতুন টোকা লিখক (_n)"
+msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক (_n)"
#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "\"সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক (_A)\" খোলক"
+msgstr "\"সকলো টোকা সন্ধান কৰক (_A)\" খোলক"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
msgid "Ser_vice:"
-msgstr "পৰিসেবা: (_v)"
+msgstr "সেৱা (_v):"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
msgid "Not configurable"
-msgstr "কনফিগাৰ কৰাৰ যোগ্য নয়"
+msgstr "সংৰূপণ যোগ্য নয়"
#. Translators: This is and the next string go together.
#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
@@ -1686,33 +1648,33 @@ msgstr "মিনিট"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
msgid "_Advanced..."
-msgstr "উন্নত কনফিগ...(_A)"
+msgstr "উন্নত (_A)..."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "উল্লেখিত সহায়ক সমূহ উপস্থিত"
+msgstr "উল্লেখিত এড-ইনসমূহ উপস্থিত"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
msgid "_Enable"
-msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
msgid "_Disable"
-msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
msgid "Not Implemented"
-msgstr "অনুপস্থিত"
+msgstr "প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% পছন্দ"
+msgstr "%1% পছন্দসমূহ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
msgid "Choose Note Font"
-msgstr "নোটে ব্যৱহৃত ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "টোকা ব্যৱহৃত ফন্ট বাছক"
#. Create dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
@@ -1763,8 +1725,7 @@ msgid ""
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"আপুনি সংৰূপীত সংমিহলি সেৱা অসামৰ্থবান কৰিছে। আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ এতিয়া "
-"পৰিষ্কাৰ কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ "
-"সকলো "
+"পৰিষ্কাৰ কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ সকলো "
"টোকা সংমিহলি কৰিবলে বাধ্য কৰা হব।"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
@@ -1784,8 +1745,7 @@ msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক। লগ ফাইল %1% এ "
-"ত্ৰুটিৰ বিষয়ে "
+"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক। লগ ফাইল %1% এ ত্ৰুটিৰ বিষয়ে "
"অধিক তথ্য অন্তৰ্ভুত কৰিব পাৰে।"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
@@ -1798,14 +1758,14 @@ msgstr "সংস্কৰণ:"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
msgid "Author:"
-msgstr "লেখক বিষয়ে:"
+msgstr "লেখক:"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
msgid "Copyright:"
-msgstr "সত্ত্বাধিকাৰ:"
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Notes"
msgstr "টোকা"
@@ -1813,7 +1773,7 @@ msgstr "টোকা"
msgid "New"
msgstr "নতুন"
-#: ../src/recentchanges.cpp:465
+#: ../src/recentchanges.cpp:468
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
@@ -1827,12 +1787,11 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-#| msgid "Delete Note_book"
msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "বহি মচি পেলাওক (_D)"
+msgstr "টোকাবহী মচি পেলাওক (_D)"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
msgid "Note"
@@ -1842,40 +1801,40 @@ msgstr "টোকা"
msgid "Last Changed"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত বহিত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
+"নিৰ্বাচিত বহীত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
"সকলো টোকাত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "সকলো বহিত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
+msgstr "সকলো বহীত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068
msgid "Matches"
-msgstr "মিলেৰ সংখ্যা"
+msgstr "মিলৰ সংখ্যা"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117
msgid "Title match"
msgstr "শীৰ্ষক মিল"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1%-টি মিল"
-msgstr[1] "%1%-টি মিল"
+msgstr[0] "%1% মিল"
+msgstr[1] "%1% মিল"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355
msgid "_Open Template Note"
msgstr "টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক (_O)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363
msgid "_New Notebook"
-msgstr "নতুন টোকাবহি (_N)"
+msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
msgid "Name"
@@ -1914,8 +1873,7 @@ msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
-"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে "
-"আপোনাৰ "
+"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ "
"FUSE আৰু %1%1 সঠিকভাৱে ইনস্টল্ড আৰু সংৰূপিত আছে।"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
@@ -1953,7 +1911,7 @@ msgstr " (old)"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
msgid "Rename local note:"
-msgstr "স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক:"
+msgstr "স্থানীয় টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰক:"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
msgid "Update links in referencing notes"
@@ -2060,8 +2018,7 @@ msgstr "সংমিহলি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
-"টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল। তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ "
-"চেষ্টা "
+"টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল। তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
"কৰক।"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
@@ -2092,7 +2049,7 @@ msgstr "সংমিহলি বাতিল কৰা হৈছিল"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
-msgstr "আপুনি সংমিহলি বাতিল কৰিছে। আপুনি উইন্ডোক এতিয়া বন্ধ কৰিব পাৰে।"
+msgstr "আপুনি সংমিহলি বাতিল কৰিছে। আপুনি উইন্ডোক এতিয়া বন্ধ কৰিব পাৰে।"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "Synchronization Not Configured"
@@ -2136,15 +2093,15 @@ msgstr "যোগ কৰা হল"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা হল"
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ চাৰ্ভাৰলৈ আপল'ড কৰা হল"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr "চাৰ্ভাৰলে নতুন টোকা আপল'ড কৰা হল"
+msgstr "চাৰ্ভাৰলৈ নতুন টোকা আপল'ড কৰা হল"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "টোকা সুসংগত কৰক"
+msgstr "টোকা সংমিহলি কৰক"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
@@ -2157,8 +2114,7 @@ msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
-"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল "
-"কৰা "
+"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নিৰীক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল কৰা "
"আছে আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
@@ -2195,233 +2151,107 @@ msgstr "সহায় (_H)"
#: ../src/tray.cpp:471
msgid "_About Gnote"
-msgstr "Gnote বিষয়ে (_A)"
+msgstr "Gnote ৰ বিষয়ে (_A)"
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"\"Gnote Manual\" টি খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনাৰ ইন্সটলেশনটি সম্পূৰ্ণ হয়েছে কিনা "
-"যাচাই "
-"কৰে লওক।"
+"\"Gnote হাতপুথি\" বিচাৰি পোৱা নগল। আপোনাৰ ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ হৈছে নে সতা সত্য "
+"নিৰূপণ কৰক।"
-#: ../src/utils.cpp:145
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
-msgstr "সহায়ক তথ্য পাওয়া যায়নি"
+msgstr "সহায় পোৱা নগল"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: ../src/utils.cpp:181
msgid "Cannot open location"
-msgstr "অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:196
msgid "Today, %1%"
-msgstr "আজ, %1%"
+msgstr "আজি, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:197
msgid "Today"
-msgstr "আজ"
+msgstr "আজি"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:200
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "গতকাল, %1%"
+msgstr "যোৱাকালী, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:201
+#: ../src/utils.cpp:204
msgid "Yesterday"
-msgstr "গতকাল"
+msgstr "যোৱাকালী"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% দিন পূৰ্বে, %2%"
-msgstr[1] "%1% দিন পূৰ্বে, %2%"
+msgstr[0] "%1% দিন আগত, %2%"
+msgstr[1] "%1% দিন আগত, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% দিন পূৰ্বে"
-msgstr[1] "%1% দিন পূৰ্বে"
+msgstr[0] "%1% দিন আগত"
+msgstr[1] "%1% দিন আগত"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "আগামী কাল, %1%"
+msgstr "অহাকালী, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Tomorrow"
-msgstr "আগামী কাল"
+msgstr "অহাকালী"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "%1% দিন পৰে, %2%"
-msgstr[1] "%1% দিন পৰে, %2%"
+msgstr[0] "%1% দিন পিছত, %2%"
+msgstr[1] "%1% দিন পিছত, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "%1% দিন পৰে"
-msgstr[1] "%1% দিন পৰে"
+msgstr[0] "%1% দিন পিছত"
+msgstr[1] "%1% দিন পিছত"
-#: ../src/utils.cpp:251
+#: ../src/utils.cpp:254
msgid "No Date"
-msgstr "তাৰিখ অনুপস্থিত"
+msgstr "কোনো তাৰিখ নাই"
#: ../src/watchers.cpp:211
msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(শিৰোনামবিহীন %1%)"
+msgstr "(শীৰ্ষকবিহীন %1%)"
#: ../src/watchers.cpp:242
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"<b>%1%</b> শিৰোনামসহ একটি টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ পূৰ্বে "
-"অনুগ্ৰহ "
-"কৰে একটি পৃথক নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
+"<b>%1%</b> শীৰ্ষকসহ এটা টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ আগত অনুগ্ৰহ কৰি "
+"এটা পৃথক নাম বাছক।"
#: ../src/watchers.cpp:256
msgid "Note title taken"
-msgstr "টোকাৰ শিৰোনাম গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: ../src/watchers.cpp:581
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকানা কপি কৰক (_C)"
+msgstr "সংযোগৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
#: ../src/watchers.cpp:587
msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক কৰক (_O)"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান :(_F)"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "দেখুৱাওক (_S)"
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক টোকা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "সক্ৰিয় কৰা হ'লে, Gnote প্ৰস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব টোকাসমূহ পুনৰাম্ভেৰ সময় "
-#~ "খোলা হ'ব।"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ফাইল (_F)"
-
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত টোকা খোলক"
-
-#~ msgid "Delete the selected note"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত টোকা মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদন (_E)"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "টোকা সুসংগত কৰক (_y)"
-
-#~ msgid "Start synchronizing notes"
-#~ msgstr "টোকা সুসংগতি আৰম্ভ কৰক"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "নতুন টোকা নিৰ্মাণ কৰতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "টোকাবই (_b)"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "এই টোকাবইয়ে একটি নতুন টোকা লিখক"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "এই টোকাবইয়েৰ টেমপ্লেট টোকা খোলক"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত টোকাবই মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "সব টোকা বন্ধ কৰক (_e)"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "টোকা অনুসন্ধান কৰক (Ctrl-Shift-F)"
-
-#~ msgid "Search All Notes"
-#~ msgstr "সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক"
-
-#~ msgid "Total: %1% note"
-#~ msgid_plural "Total: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
-#~ msgstr[1] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "মিল: %1%-টি টোকা"
-#~ msgstr[1] "মিল: %1%-টি টোকা"
-
-#~| msgid "T_ools"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T)"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "আনুষঙ্গিক"
-
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote এপ্লেট কলঘৰ"
-
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰাৰ সহজ সৰল উপায়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sticky Note Importer প্লাগ-ইন পূৰ্বে কেতিয়াও সঞ্চালিত নোহোৱাৰ ইঙ্গিত দিয়ে। এই "
-#~ "কাৰণে Gnote পিছৰ বাৰ আৰম্ভ হ'লে ইয়াক স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে চলোৱা হ'ব।"
-
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মান TRUE ধাৰ্য কৰক"
-
-#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
-#~ msgstr "Sticky Notes ইম্পোৰ্ট প্ৰথম চালনা"
-
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "\"note://\" URL'ৰ বাবে হ্যান্ডলাৰ"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "বিবৰণ"
-
-#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-#~ msgstr "GNOME প্যানেল এপ্লেট ৰূপে Gnote চালান।"
-
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "নতুন টোকা %1%"
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
-
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "প্ৰস্থেৰ সুনিৰ্দিষ্ট মাপ (_F)"
+msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]