[banshee] Updated German help translation
- From: Benjamin Steinwender <stbe src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [banshee] Updated German help translation
- Date: Mon, 6 Jan 2014 15:13:18 +0000 (UTC)
commit c6ab49b230bc24fd225f39d811765c8e274e6a99
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Mon Jan 6 16:13:08 2014 +0100
Updated German help translation
help/de/de.po | 2970 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 2160 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1a0e463..10bce73 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,1302 +4,2500 @@
# Markus Schley <marqus gmx net>, 2011.
# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 16:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ui.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/ui.page:35(None) C/introduction.page:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=a4b2814f0dce9333bceb0d05e910a796"
+msgstr ""
-#: C/ui.page:8(desc)
-msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
+#: C/ui.page:9(desc)
+msgid "An overview of the <app>Banshee</app> user interface."
msgstr "Ein Überblick über die Benutzeroberfläche von <app>Banshee</app>."
-#: C/ui.page:12(name)
-#: C/sync.page:12(name)
-#: C/sort.page:12(name)
-#: C/search.page:12(name)
-#: C/play.page:12(name)
-#: C/play-queue.page:12(name)
-#: C/manage-tags.page:13(name)
-#: C/manage-playlists.page:13(name)
-#: C/manage-coverart.page:12(name)
-#: C/lastfm.page:12(name)
-#: C/keyboardshortcuts.page:10(name)
-#: C/introduction.page:12(name)
-#: C/index.page:9(name)
-#: C/import.page:11(name)
-#: C/extensions.page:11(name)
-#: C/amazon.page:12(name)
-#: C/advanced.page:11(name)
-#: C/add-radio.page:14(name)
-#: C/add-podcast.page:14(name)
+#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
+#: C/search.page:12(name) C/radio.page:14(name) C/podcast.page:15(name)
+#: C/play.page:14(name) C/play-queue.page:18(name) C/manage-tags.page:12(name)
+#: C/manage-playlists.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:10(name)
+#: C/index.page:11(name) C/import.page:12(name) C/extensions.page:11(name)
+#: C/amazon.page:11(name)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#: C/ui.page:13(email)
-#: C/sync.page:13(email)
-#: C/sort.page:13(email)
-#: C/search.page:13(email)
-#: C/play.page:13(email)
-#: C/play-queue.page:13(email)
-#: C/manage-tags.page:14(email)
-#: C/manage-playlists.page:14(email)
-#: C/manage-coverart.page:13(email)
-#: C/lastfm.page:13(email)
-#: C/keyboardshortcuts.page:11(email)
-#: C/introduction.page:13(email)
-#: C/index.page:10(email)
-#: C/import.page:12(email)
-#: C/extensions.page:12(email)
-#: C/amazon.page:13(email)
-#: C/advanced.page:12(email)
-#: C/add-radio.page:15(email)
-#: C/add-podcast.page:15(email)
+#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
+#: C/search.page:13(email) C/radio.page:15(email) C/podcast.page:16(email)
+#: C/play.page:15(email) C/play-queue.page:19(email)
+#: C/manage-tags.page:13(email) C/manage-playlists.page:13(email)
+#: C/lastfm.page:13(email) C/keyboard-shortcuts.page:11(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/index.page:12(email)
+#: C/import.page:13(email) C/extensions.page:12(email) C/amazon.page:12(email)
msgid "pcutler gnome org"
msgstr "pcutler gnome org"
-#: C/ui.page:24(title)
-msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
-msgstr "Einführung in die Benutzeroberfläche von Banshee"
-
-#: C/ui.page:27(title)
+#: C/ui.page:16(name) C/sync.page:16(name) C/sort.page:16(name)
+#: C/radio.page:18(name) C/play.page:22(name) C/play-queue.page:13(name)
+#: C/lastfm.page:16(name) C/introduction.page:14(name) C/index.page:19(name)
+#: C/import.page:20(name) C/amazon.page:15(name)
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#: C/ui.page:17(email) C/sync.page:17(email) C/sort.page:17(email)
+#: C/search.page:17(email) C/radio.page:19(email) C/play.page:23(email)
+#: C/play-queue.page:14(email) C/lastfm.page:17(email)
+#: C/introduction.page:15(email) C/index.page:20(email)
+#: C/import.page:21(email) C/amazon.page:16(email)
+msgid "aruna evam gmail com"
+msgstr "aruna evam gmail com"
+
+#: C/ui.page:29(title)
+msgid "The <app>Banshee</app> user interface"
+msgstr "Die Benutzeroberfläche von <app>Banshee</app>"
+
+#: C/ui.page:32(title) C/introduction.page:41(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
msgstr "Fenster des <gui>Banshee Medien-Wiedergabeprogramms</gui>"
-#: C/ui.page:28(app)
-#: C/index.page:21(title)
+#: C/ui.page:33(app) C/introduction.page:42(app)
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Banshee Medien-Wiedergabeprogramm"
-#: C/ui.page:30(p)
+#: C/ui.page:36(p) C/introduction.page:45(p)
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
msgstr "Bibliotheksschnittstelle von <app>Banshee</app>"
-#: C/ui.page:35(title)
+#: C/ui.page:41(title)
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
-#: C/ui.page:36(p)
-msgid "Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources give you quick access to
your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, Podcasts and more."
-msgstr "Ihre Musik und Videos werden links in Banshee angezeigt. Über die Quellen erhalten Sie schnellen
Zugriff auf Ihre Wiedergabe-Warteschlange, Musik, Videos, Amazon, Last.fm, Podcasts und mehr."
+#: C/ui.page:43(p)
+msgid ""
+"Your music and video sources are shown on the left in <app>Banshee</app>. "
+"The sources give you quick access to your <gui>Play Queue</gui>, <gui>Music</"
+"gui>, <gui>Videos</gui>, <gui>Amazon MP3 Store</gui>, <gui>Last.fm</gui>, "
+"<gui>Podcasts</gui> and more."
+msgstr ""
+"Ihre Musik und Videos werden links in <app>Banshee</app> angezeigt. Über die "
+"Quellen erhalten Sie schnellen Zugriff auf Ihre <gui>Wiedergabe-"
+"Warteschlange</gui>, <gui>Musik</gui>, <gui>Videos</gui>, <gui>Amazon MP3-"
+"Laden</gui>, <gui>Last.fm</gui>, <gui>Podcasts</gui> und mehr."
-#: C/ui.page:42(p)
-msgid "The menu choices will change depending on the source you have chosen. For example, to use the menu to
import a Podcast, you will need to choose the Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not
available when viewing the video or music library."
-msgstr "Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. Wenn Sie beispielsweise
einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die Podcast-Quelle wählen. Die Menüoption zum Importieren
eines Podcasts ist jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die Musikbibliothek betrachten."
+#: C/ui.page:49(p)
+msgid ""
+"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
+"example, to use the menu to import a podcast, you will need to choose the "
+"<gui>Podcasts</gui> source. The menu option for importing a podcast is not "
+"available when viewing the video or music library."
+msgstr ""
+"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. "
+"Wenn Sie beispielsweise einen Podcast importieren, müssen Sie die "
+"<gui>Podcast</gui>-Quelle wählen. Die Menüoption zum Importieren eines "
+"Podcasts ist jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die "
+"Musikbibliothek betrachten."
-#: C/ui.page:50(title)
-msgid "Library Browser"
-msgstr "Bibliotheksbrowser"
+#: C/ui.page:58(title)
+msgid "Library browser"
+msgstr "Bibliotheksansicht"
-#: C/ui.page:51(p)
-msgid "When you select a music or video source from Sources, Banshee will display your content in the
Library browser. Depending on the source you choose, Banshee can display your music or video library, Podcast
subscriptions or even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
-msgstr "Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren Inhalt im Bibliotheksbrowser
an. Abhängig von der gewählten Quelle kann Banshee Ihre Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder
den Amazon-Musikladen anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
+#: C/ui.page:60(p)
+msgid ""
+"When you select a music or video source from Sources, <app>Banshee</app> "
+"will display your content in the library browser. Depending on the source "
+"you choose, <app>Banshee</app> can display your music or video library, "
+"podcast subscriptions or even the Amazon Music Store to allow you to buy "
+"music."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt <app>Banshee</app> "
+"deren Inhalt in der Bibliotheksansicht an. Abhängig von der gewählten Quelle "
+"kann <app>Banshee</app> Ihre Musik- oder Videobibliothek, abonnierte "
+"Podcasts oder den Amazon-Musikladen anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
-#: C/ui.page:58(title)
-msgid "Now Playing View"
-msgstr "Die »Jetzt wiedergegeben«-Ansicht"
+#: C/ui.page:68(title)
+msgid "<gui>Now Playing</gui> view"
+msgstr "Ansicht »<gui>Aktuelle Wiedergabe</gui>«"
-#: C/ui.page:59(p)
-msgid "Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides the library to give you a
larger view of the music or video you're watching. When listening to music, the Now Playing view will show
you the artist name, album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will display the
video."
-msgstr "Bei der Benutzung von Banshee im Vollbildmodus könnte hilfreich sein, dass der »Jetzt
wiedergegeben«-Modus die Bibliothek verbirgt, um eine vergrößerte Ansicht auf die Musik oder das Video zu
gewähren. Beim Musik hören zeigt Ihnen der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Namen des Künstlers, des Albums
und das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt Banshee das Video an."
+#: C/ui.page:70(p)
+msgid ""
+"Helpful when using <app>Banshee</app> in full screen mode, the <gui>Now "
+"Playing</gui> mode hides the library to give you a larger view of the music "
+"or video you are watching. When listening to music, the <gui>Now Playing</"
+"gui> view will show you the artist name, album and cover art if available. "
+"If you are watching a video, <app>Banshee</app> will display the video."
+msgstr ""
+"Bei der Verwendung von <app>Banshee</app> im Vollbildmodus kann hilfreich "
+"sein, dass der <gui>Aktuelle Wiedergabe</gui>-Modus die Bibliothek verbirgt, "
+"um eine vergrößerte Ansicht auf die Musik oder das Video zu gewähren. Beim "
+"Musik Hören zeigt Ihnen der <gui>Aktuelle Wiedergabe</gui>-Modus die Namen "
+"der Künstler, der Alben und die Alben-Cover an, sofern diese verfügbar sind. "
+"Beim Ansehen eines Videos zeigt <app>Banshee</app> das Video an."
+
+#: C/ui.page:77(p)
+msgid ""
+"To change the <gui>Now Playing</gui> mode to hide the <app>Banshee</app> "
+"user interface and view your media in full screen mode instead, you can do "
+"any of the following:"
+msgstr ""
+"Um im <gui>Aktuelle Wiedergabe</gui>-Modus die <app>Banshee</app>-"
+"Benutzerschnittstelle zu verstecken und Ihre Medien im Vollbildmodus zu "
+"betrachten können Sie eine der folgenden Möglichkeiten einsetzen:"
-#: C/ui.page:65(p)
-msgid "To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full screen mode, you can press
the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> button in the upper right hand corner of Banshee, or choose
<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen mode."
-msgstr "Um während des »Jetzt Wiedergegeben«-Modus die Banshee-Benutzeroberfläche zu verbergen und den
Vollbildmodus zu verwenden, drücken Sie entweder die Taste <key>F</key> oder klicken Sie auf den Knopf
<gui>Vollbild</gui> in der oberen rechten Ecke des Banshee-Fensters, oder wählen Sie
<guiseq>Ansicht<gui/>Vollbild<gui/></guiseq>."
+#: C/ui.page:83(p)
+msgid "Double-click the view with your mouse."
+msgstr "In die Ansicht mit Ihrer Maus doppelt klicken."
-#: C/ui.page:74(title)
-msgid "Library"
-msgstr "Bibliothek"
+#: C/ui.page:86(p)
+msgid "Press <key>F</key>."
+msgstr "<key>F</key> drücken."
-#: C/ui.page:75(p)
-msgid "The Library view in Banshee will change depending on the Source you have chosen. The Music Library
will display cover art, artists in your library, and list of songs. The Podcast Library will display your
Podcast subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new or old podcasts. Please
see each Source's help page for detailed information on managing a source."
-msgstr "Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Bibliotheksansicht in Banshee. Die
Musikbibliothek zeigt Alben-Cover, die Künstler in Ihrer Bibliothek sowie eine Liste der Titel an. Die
Podcast-Bibliothek zeigt Ihre abonnierten Podcasts, heruntergeladene oder nicht heruntergeladene Podcasts und
alle alten oder neuen Podcasts an. In der Hilfeseite zu den Quellen finden Sie detailliertere Informationen
über die Verwaltung einer Quelle."
+#: C/ui.page:89(p)
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "<key>F11</key> drücken."
+
+#: C/ui.page:92(p)
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Fullscreen</gui> button in the upper right "
+"hand corner of <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Den <gui style=\"button\">Vollbild</gui>-Knopf in der rechten oberen Ecke "
+"von <app>Banshee</app> drücken."
+
+#: C/ui.page:96(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Vollbild</"
+"gui></guiseq> wählen."
+
+#: C/ui.page:104(title)
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#: C/ui.page:106(p)
+msgid ""
+"The <gui>Libraries</gui> view in <app>Banshee</app> will change depending on "
+"the Source you have chosen. For example, the <gui>Music</gui> library will "
+"display cover art, artists in your library, and list of songs and the "
+"<gui>Podcasts</gui> library will display your podcast subscriptions, "
+"podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new or old "
+"podcasts. Please see the help page of each source for detailed information "
+"on managing a source."
+msgstr ""
+"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die "
+"<gui>Bibliotheksansicht</gui> in <app>Banshee</app>. Die "
+"<gui>Musikbibliothek</gui> zeigt Alben-Cover, die Künstler in Ihrer "
+"Bibliothek sowie eine Liste der Titel an. Die <gui>Podcast-Bibliothek</gui> "
+"zeigt Ihre abonnierten Podcasts, heruntergeladene oder nicht "
+"heruntergeladene Podcasts und alle alten oder neuen Podcasts an. In der "
+"Hilfeseite zu den Quellen finden Sie detaillierte Informationen über die "
+"Verwaltung einer Quelle."
#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
-msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät oder Smartphone."
+msgstr ""
+"Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät oder Smartphone."
-#: C/sync.page:24(title)
+#: C/sync.page:28(title)
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"
-#: C/sync.page:26(p)
-msgid "Banshee supports syncing your music to portable media players and smartphones. You can add specific
music tracks, albums or playlist or allow Banshee to keep your music player in sync with your entire library.
After your player is connected to your computer you can also play back the songs on your portable player in
Banshee. When syncing music in a lossless format, such as FLAC, Banshee will automatically transcode your
music for you to a lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs installed."
-msgstr "Banshee unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren Musikwiedergabegeräten und Smartphones.
Sie können bestimmte Musiktitel, Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder Banshee gestatten, Ihr
Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. Wenn Sie Ihr Wiedergabegerät
angeschlossen haben, dann können sie die darauf befindliche Musik direkt in Banshee abspielen. Beim Abgleich
von Musik in einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt Banshee Ihre Musik automatisch in ein
verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, sofern Sie die korrekten Codecs installiert haben."
-
-#: C/sync.page:37(title)
-msgid "Device Support"
+#: C/sync.page:30(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> supports syncing your music to portable media players and "
+"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
+"<app>Banshee</app> to keep your music player in sync with your entire "
+"library. After your player is connected to your computer you can also play "
+"back the songs on your portable player in <app>Banshee</app>. When syncing "
+"music in a lossless format, such as FLAC, <app>Banshee</app> will "
+"automatically transcode your music for you to a lossy format such as Ogg "
+"Vorbis or MP3, if you have the correct codecs installed."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren "
+"Musikwiedergabegeräten und Smartphones. Sie können bestimmte Musiktitel, "
+"Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder <app>Banshee</app> gestatten, "
+"Ihr Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. "
+"Wenn Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
+"befindliche Musik direkt in <app>Banshee</app> abspielen. Beim Abgleich von "
+"Musik in einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt <app>Banshee</app> "
+"Ihre Musik automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie Ogg Vorbis oder "
+"MP3 um, sofern Sie die korrekten Codecs installiert haben."
+
+#: C/sync.page:40(title)
+msgid "Device support"
msgstr "Geräteunterstützung"
-#: C/sync.page:38(p)
-msgid "Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones with the notable exception
of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
-msgstr "Banshee unterstützt beinahe alle aktuellen tragbaren Musikwiedergabegeräte und Smartphones, mit den
bekannten Ausnahmen für Apple iPhone, iPad und iPod Touch."
-
#: C/sync.page:42(p)
-msgid "When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. Pressing the device icon will
take you to your device home page in Banshee displaying your sync preferences."
-msgstr "Wenn Sie Ihr Gerät anschließen, dann zeigt Banshee es im linken Menü an. Ein Klick auf das Symbol
des Gerätes zeigt eine Übersichtsseite zu diesem Gerät in Banshee an, in der die Abgleicheinstellungen
angezeigt werden."
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> supports almost all modern portable music players and "
+"smartphones with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod "
+"Touch."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> unterstützt beinahe alle aktuellen tragbaren "
+"Musikwiedergabegeräte und Smartphones, mit den bekannten Ausnahmen für Apple "
+"iPhone, iPad und iPod Touch."
+
+#: C/sync.page:46(p)
+msgid ""
+"When you plug your device in, <app>Banshee</app> will display it in the left "
+"menu. Pressing the device icon will take you to your device home page in "
+"<app>Banshee</app> displaying your sync preferences."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Gerät anschließen, dann zeigt <app>Banshee</app> es im linken "
+"Menü an. Ein Klick auf das Symbol des Gerätes zeigt eine Übersichtsseite zu "
+"diesem Gerät in <app>Banshee</app> an, in der die Abgleicheinstellungen "
+"angezeigt werden."
-#: C/sync.page:50(title)
-msgid "Sync Your Music"
+#: C/sync.page:53(title)
+msgid "Sync your music"
msgstr "Ihre Musik abgleichen"
-#: C/sync.page:51(p)
-msgid "You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee automatically sync it or
manage your music and media manually."
-msgstr "Sie können wählen, ob die Medien Ihrer tragbaren Geräte automatisch abgeglichen werden sollen oder
ob Sie Ihre Musik und Medien manuell verwalten wollen."
+#: C/sync.page:55(p)
+msgid ""
+"You can choose to manage the media on your portable music by having "
+"<app>Banshee</app> automatically sync it or manage your music and media "
+"manually."
+msgstr ""
+"Sie können wählen, ob die Medien Ihrer tragbaren Geräte durch <app>Banshee</"
+"app> automatisch abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien "
+"manuell verwalten wollen."
-#: C/sync.page:56(p)
-msgid "Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to sync your media, including:"
-msgstr "Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie Sie Ihre Medien abgleichen
wollen:"
+#: C/sync.page:59(p)
+msgid ""
+"Choose your device from the <app>Banshee</app> menu and then choose how you "
+"want to sync your media, including:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihr Gerät im <app>Banshee</app>-Menü aus und wählen Sie "
+"anschließend, wie Sie Ihre Medien abgleichen wollen:"
-#: C/sync.page:60(p)
+#: C/sync.page:63(p)
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: C/sync.page:61(p)
+#: C/sync.page:64(p)
msgid "Audiobooks"
msgstr "Hörbücher"
-#: C/sync.page:62(p)
+#: C/sync.page:65(p)
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
-#: C/sync.page:63(p)
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#: C/sync.page:66(p) C/podcast.page:31(title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: C/sync.page:66(p)
+#: C/sync.page:69(p)
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
-msgstr "Wäheln Sie im Auswahlmenü neben jedem der Medien aus folgenden Optionen:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Auswahlmenü neben jedem der Medien aus folgenden Optionen:"
-#: C/sync.page:69(p)
+#: C/sync.page:72(p)
msgid "Manage manually"
msgstr "Manuell verwalten"
-#: C/sync.page:70(p)
+#: C/sync.page:73(p)
msgid "Sync entire library"
msgstr "Gesamte Bibliothek abgleichen"
-#: C/sync.page:74(p)
-msgid "If you choose to sync your entire library automatically with your portable media player make sure
your portable media player has enough storage space. If your library is larger than the space on your
portable media player, Banshee will sync media until your player is full and then stop."
-msgstr "Wenn Sie sich dafür entscheiden, Ihre gesamte Bibliothek automatisch mit Ihrem tragbaren
Wiedergabegerät abgleichen zu lassen, dann stellen Sie bitte sicher, dass genug Speicherplatz zur Verfügung
steht. Falls Ihre Bibliothek umfangreicher ist als der auf dem tragbaren Wiedergabegerät vorhandene
Speicherplatz, dann gleicht Banshee die Medien so lange ab, bis das Wiedergabegerät voll ist und bricht dann
den Vorgang ab."
-
-#: C/sync.page:82(p)
-msgid "If you have created playlists or smart playlists in your music library, they will also be displayed
as a sync option for Music. This can be helpful when creating smart playlists, as smart playlists will
automatically update as new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the new
playlist to your device every time you plug it in."
-msgstr "Falls Sie intelligente oder gewöhnliche Wiedergabelisten in Ihrer Musikbibliothek erstellt haben,
dann werden diese auch als Abgleichoption für Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter
Wiedergabelisten hilfreich sein, da diese gemäß den Regeln der Wiedergabeliste automatisch aktualisiert
werden, sobald neue Inhalte hinzugefügt werden. Banshee gleicht dann jedes Mal beim anschließen Ihres Gerätes
die neue Wiedergabeliste ab."
-
-#: C/sync.page:89(p)
-msgid "Banshee will display the total hard drive space of your portable music player in a graph in the
bottom center of Banshee. The graph will show you how much space is taken by audio files, video, other and
free space. Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on your portable music
player, how many hours or days of listening that is equal to, and total space used."
-msgstr "Banshee zeigt den gesamten auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät vorhandenen Speicherplatz in einer
Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. Die Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-,
Video- und anderen Dateien beansprucht wird und wie viel freier Platz verfügbar ist. Direkt darunter zeigt
Banshee die Gesamtanzahl der auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherten Objekte an, die Gesamtzeit der
möglichen Wiedergabe in Tagen und Stunden und den insgasamt genutzten Speicherplatz."
+#: C/sync.page:77(p)
+msgid ""
+"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
+"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
+"If your library is larger than the space on your portable media player, "
+"<app>Banshee</app> will sync media until your player is full and then stop."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich dafür entscheiden, Ihre gesamte Bibliothek automatisch mit "
+"Ihrem tragbaren Wiedergabegerät abgleichen zu lassen, dann stellen Sie bitte "
+"sicher, dass genug Speicherplatz zur Verfügung steht. Falls Ihre Bibliothek "
+"umfangreicher ist als der auf dem tragbaren Wiedergabegerät vorhandene "
+"Speicherplatz, dann gleicht <app>Banshee</app> die Medien so lange ab, bis "
+"das Wiedergabegerät voll ist und bricht dann den Vorgang ab."
+
+#: C/sync.page:84(p)
+msgid ""
+"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
+"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
+"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
+"new content is added based on the playlist rules, and <app>Banshee</app> "
+"will sync the new playlist to your device every time you plug it in."
+msgstr ""
+"Falls Sie intelligente oder gewöhnliche Wiedergabelisten in Ihrer "
+"Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption "
+"für Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten "
+"hilfreich sein, da diese gemäß den Regeln der Wiedergabeliste automatisch "
+"aktualisiert werden, sobald neue Inhalte hinzugefügt werden. <app>Banshee</"
+"app> gleicht dann jedes Mal beim anschließen Ihres Gerätes die neue "
+"Wiedergabeliste ab."
+
+#: C/sync.page:90(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> will display the total hard drive space of your portable "
+"music player in a graph in the bottom center of <app>Banshee</app>. The "
+"graph will show you how much space is taken by audio files, video, other and "
+"free space. Directly below that <app>Banshee</app> will show you how many "
+"total items are stored on your portable music player, how many hours or days "
+"of listening that is equal to, and total space used."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> zeigt den gesamten auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät "
+"vorhandenen Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des "
+"<app>Banshee</app>-Fensters an. Die Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils "
+"von Audio-, Video- und anderen Dateien beansprucht wird und wie viel freier "
+"Platz verfügbar ist. Direkt darunter zeigt <app>Banshee</app> die "
+"Gesamtanzahl der auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherten Objekte "
+"an, die Gesamtzeit der möglichen Wiedergabe in Tagen und Stunden und den "
+"insgesamt genutzten Speicherplatz."
#: C/sync.page:100(title)
-msgid "Sync Your Entire Library"
-msgstr "Abgleichen Ihrer gesamten Bibliothek"
+msgid "Sync your entire library"
+msgstr "Ihre gesamte Bibliothek abgleichen"
-#: C/sync.page:101(p)
-msgid "You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. Select the file or files you
want to copy to your portable media player and then press and hold your right mouse button and drag the
file(s) to your portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your device."
-msgstr "Sie können Medien von Banshee auf Ihr tragbares Wiedergabegerät ziehen und dort ablegen. Wählen Sie
die Datei oder die Dateien aus, die Sie auf Ihr tragbares Wiedergabegerät kopieren möchten, dann klicken Sie
sie mit der rechten Maustaste an, halten diese gedrückt und ziehen die Dateien auf das Symbol Ihres tragbaren
Wiedergabegerätes in Banshee. Dadurch werden die Dateien auf Ihr Gerät kopiert."
+#: C/sync.page:102(p)
+msgid ""
+"You can drag and drop media to your portable music player from <app>Banshee</"
+"app>. Select the file or files you want to copy to your portable media "
+"player and then press and hold your right mouse button and drag the file(s) "
+"to your portable media player icon in <app>Banshee</app>. This will copy the "
+"files to your device."
+msgstr ""
+"Sie können Medien von <app>Banshee</app> auf Ihr tragbares Wiedergabegerät "
+"ziehen und dort ablegen. Wählen Sie die Datei oder die Dateien aus, die Sie "
+"auf Ihr tragbares Wiedergabegerät kopieren möchten, dann klicken Sie sie mit "
+"der rechten Maustaste an, halten diese gedrückt und ziehen die Dateien auf "
+"das Symbol Ihres tragbaren Wiedergabegerätes in <app>Banshee</app>. Dadurch "
+"werden die Dateien auf Ihr Gerät kopiert."
#: C/sync.page:108(p)
-msgid "If your music library is encoded in a format that your portable media player does not support, such
as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs installed, Banshee can automatically transcode these files
to MP3 when transferring to your portable media player. Check with your Linux distribution for the necessary
codecs as it is outside the scope of this help and varies by distribution."
-msgstr "Falls Ihre Musikbibliothek in einem Format vorliegt, mit dem Ihr tragbares Wiedergabegerät nicht
umgehen kann, wie OGG oder FLAC, Sie aber die notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese
Dateien bei der Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 umwandeln. Prüfen Sie in
Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs vorhanden sind. Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs
dieser Dokumentation und können von Distribution zu Distribution variieren."
-
-#: C/sync.page:117(p)
-msgid "You may need to eject your device to load the files correctly on your portable music player. To eject
your device in Banshee, using your mouse right click the device in the Banshee menu and press
<gui>Disconnect</gui>."
-msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihr Gerät »auswerfen«, bevor die Dateien korrekt auf Ihr tragbares
Wiedergabegerät geladen werden können. Um Ihr Gerät in Banshee auszuwerfen, klicken Sie mit der rechten
Maustaste auf das Gerät im Banshee-Menü und klicken anschließend auf <gui>Trennen</gui>."
-
-#: C/sync.page:127(title)
-msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
-msgstr "Abspielen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"
-
-#: C/sync.page:128(p)
-msgid "You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. Choose your player in
the Banshee menu on the left and your portable music player's library will be displayed. You can then play
music in Banshee just as you would music in your own library."
-msgstr "Sie können auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Musik direkt in Banshee anhören. Wählen
Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der linken Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren
Wiedergabegerätes angezeigt wird. Sie können Sie Musik dann so wiedergeben, als ob Sie sich direkt in Ihrer
eigenen Bibliothek befinden würde."
-
-#: C/sync.page:135(title)
-msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
-msgstr "Löschen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"
+msgid ""
+"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
+"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
+"installed, <app>Banshee</app> can automatically transcode these files to MP3 "
+"when transferring to your portable media player. Check with your Linux "
+"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
+"help and varies by distribution."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Musikbibliothek in einem Format vorliegt, mit dem Ihr tragbares "
+"Wiedergabegerät nicht umgehen kann, wie OGG oder FLAC, Sie aber die "
+"notwendigen Codecs installiert haben, dann kann <app>Banshee</app> diese "
+"Dateien bei der Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in "
+"MP3 umwandeln. Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs "
+"vorhanden sind. Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser "
+"Dokumentation und können von Distribution zu Distribution variieren."
+
+#: C/sync.page:116(p)
+msgid ""
+"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
+"portable music player. To eject your device in <app>Banshee</app>, using "
+"your mouse right click the device in the <app>Banshee</app> menu and press "
+"<gui style=\"menuitem\">Disconnect</gui>."
+msgstr ""
+"Möglicherweise müssen Sie Ihr Gerät auswerfen, bevor die Dateien korrekt auf "
+"Ihr tragbares Wiedergabegerät geladen werden können. Um Ihr Gerät in "
+"<app>Banshee</app> auszuwerfen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"das Gerät im <app>Banshee</app>-Menü und klicken anschließend auf <gui style="
+"\"menuitem\">Trennen</gui>."
-#: C/sync.page:136(p)
-msgid "To remove songs stored on your portable music player, choose your player in Banshee to view its
library. Then choose the tracks you would like to remove and right click the tracks and choose
<gui>Delete</gui> or from the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
-msgstr "Um Titel zu löschen, die auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeichert sind, wählen Sie Ihr
Wiedergabegerät in Banshee aus, um dessen Bibliothek anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu löschenden Titel aus,
klicken Sie sie mit der rechten Maustaste an und wählen Sie <gui>Löschen</gui>. Alternativ wählen Sie im Menü
<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></guiseq>."
+#: C/sync.page:125(title)
+msgid "Play music from your portable music player"
+msgstr "Musik von Ihren tragbaren Abspielgeräten abspielen"
-#: C/sync.page:142(p)
-msgid "Deleting files from your portable music player will permanently remove the files and you will not be
able to recover them."
-msgstr "Dateien auf tragbaren Geräten werden dauerhaft entfernt und können nicht wiederhergestellt werden."
+#: C/sync.page:127(p)
+msgid ""
+"You can play music stored on your portable music player directly in "
+"<app>Banshee</app>. Choose your player in the <app>Banshee</app> menu on the "
+"left and your portable music player's library will be displayed. You can "
+"then play music in <app>Banshee</app> just as you would music in your own "
+"library."
+msgstr ""
+"Sie können auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Musik direkt mit "
+"<app>Banshee</app> wiedergeben. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im "
+"<app>Banshee</app>-Menü an der linken Seite aus, woraufhin die Bibliothek "
+"Ihres tragbaren Wiedergabegerätes angezeigt wird. Sie können die Musik dann "
+"in <app>Banshee</app> so wiedergeben, als ob Sie sich direkt in Ihrer "
+"eigenen Bibliothek befinden würde."
+
+#: C/sync.page:136(title)
+msgid "Remove music from your portable music player"
+msgstr "Musik von Ihren tragbaren Abspielgeräten löschen"
+
+#: C/sync.page:138(p)
+msgid ""
+"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
+"<app>Banshee</app> to view its library. Then choose the tracks you would "
+"like to remove and right click the tracks and choose <gui style=\"menuitem"
+"\">Delete</gui> or from the menu choose <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um Titel zu löschen, die auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeichert "
+"sind, wählen Sie Ihr Wiedergabegerät in <app>Banshee</app> aus, um dessen "
+"Bibliothek anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu löschenden Titel aus, klicken "
+"Sie sie mit der rechten Maustaste an und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Löschen</gui>. Alternativ wählen Sie im Menü <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>."
+
+#: C/sync.page:146(p)
+msgid ""
+"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
+"files and you will not be able to recover them."
+msgstr ""
+"Dateien auf tragbaren Geräten werden dauerhaft entfernt und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Sortieren Ihrer Medien und Hinzufügen zusätzlicher Spalten."
-#: C/sort.page:24(title)
+#: C/sort.page:28(title)
msgid "Sort your media"
msgstr "Ihre Medien sortieren"
-#: C/sort.page:28(title)
-msgid "Adding Columns"
-msgstr "Hinzufügen von Spalten"
-
-#: C/sort.page:30(p)
-msgid "As your library grows, you may want to change your library view to add additional information about
the songs in your library or change the way you can view and sort your songs, artists or albums."
-msgstr "Mit zunehmender Größe Ihrer Bibliothek kann es sinnvoll werden, die Ansicht der Bibliothek zu
ändern, damit zusätzliche Informationen zu den Liedern angezeigt werden, oder auch das Schema anzupassen,
nach dem Lieder, Interpreten und Alben angezeigt und sortiert werden können."
+#: C/sort.page:32(title)
+msgid "Adding columns"
+msgstr "Spalten hinzufügen"
#: C/sort.page:34(p)
-msgid "You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to give you more information
about the songs and also allow you to sort by. By default, Banshee displays columns for songs including
<gui>Name</gui>, <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional columns, using
your mouse right click on any of the columns and Banshee will display all available column to choose from.
Click the checkbox next to the name of the column you wish to add to the library view."
-msgstr "Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> hinzufügen, um weitere
Informationen über die Titel und die Sortierung anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig
zeigt Banshee die Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und <gui>Zeit</gui> an. Um
zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin
Banshee alle zur Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben dem Namen der
Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
-
-#: C/sort.page:46(title)
-msgid "Sorting Columns"
-msgstr "Sortieren der Spalten"
+msgid ""
+"As your library grows, you may want to change your library view to add "
+"additional information about the songs in your library or change the way you "
+"can view and sort your songs, artists or albums."
+msgstr ""
+"Mit zunehmender Größe Ihrer Bibliothek kann es sinnvoll werden, die Ansicht "
+"der Bibliothek zu ändern, damit zusätzliche Informationen zu den Liedern "
+"angezeigt werden, oder auch das Schema anzupassen, nach dem Lieder, "
+"Interpreten und Alben angezeigt und sortiert werden können."
-#: C/sort.page:47(p)
-msgid "You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns displayed in library
view. If you wish to sort your music library by Artist, click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee
will automatically sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again will sort the
column in reverse alphabetical order."
-msgstr "Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht klicken, um Ihre
Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach Interpreten sortieren wollen, klicken Sie in die
Kopfzeile der Spalte <gui>Künstler</gui>, und Banshee sortiert diese Spalte alphabetisch nach dem Namen des
Künstlers. Klicken Sie erneut in die Kopfzeile der Spalte <gui>Künstler</gui>, um die Sortierreihenfolge der
Spalte umzukehren."
+#: C/sort.page:38(p)
+msgid ""
+"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
+"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
+"default, <app>Banshee</app> displays columns for songs including <gui>Name</"
+"gui>, <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add "
+"additional columns, using your mouse right click on any of the columns and "
+"<app>Banshee</app> will display all available column to choose from. Click "
+"the checkbox next to the name of the column you wish to add to the library "
+"view."
+msgstr ""
+"Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> "
+"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung "
+"anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die "
+"Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Künstler</gui>, <gui>Album</gui> und "
+"<gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin <app>Banshee</app> "
+"alle zur Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld "
+"neben dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
+
+#: C/sort.page:50(title)
+msgid "Sorting columns"
+msgstr "Spalten sortieren"
+
+#: C/sort.page:52(p)
+msgid ""
+"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
+"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
+"click the <gui>Artist</gui> column header and <app>Banshee</app> will "
+"automatically sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</"
+"gui> column again will sort the column in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht "
+"klicken, um Ihre Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach "
+"Interpreten sortieren wollen, klicken Sie in die Kopfzeile der Spalte "
+"<gui>Künstler</gui>, und <app>Banshee</app> sortiert diese Spalte "
+"alphabetisch nach dem Namen des Künstlers. Klicken Sie erneut in die "
+"Kopfzeile der Spalte <gui>Künstler</gui>, um die Sortierreihenfolge der "
+"Spalte umzukehren."
#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your media and perfom basic queries."
msgstr "Durchsuchen Ihrer Medien und Ausführen einfacher Suchanfragen."
-#: C/search.page:24(title)
-msgid "Searching your Banshee Library"
-msgstr "Durchsuchen Ihrer Banshee-Bibliothek"
+#: C/search.page:16(name)
+msgid "Aruna sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-#: C/search.page:26(p)
-msgid "Banshee features a powerful search language. You can search your library quickly and easily with
basic search terms or perform detailed searches with Banshee's advanced search terminology."
-msgstr "Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und einfach mittels grundlegender
Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von
Banshee durchführen."
+#: C/search.page:28(title)
+msgid "Searching your <app>Banshee</app> library"
+msgstr "Durchsuchen Ihrer <app>Banshee</app>-Bibliothek"
#: C/search.page:30(p)
-msgid "To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or click the <gui>Search</gui>
box in the upper right hand corner of the Library view in Banshee."
-msgstr "Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> oder klicken Sie in das
Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke der Bibliotheksansicht in Banshee."
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> features a powerful search language. You can search your "
+"library quickly and easily with basic search terms or perform detailed "
+"searches with the <app>Banshee</app> advanced search terminology."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell "
+"und einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen "
+"oder eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von "
+"<app>Banshee</app> durchführen."
-#: C/search.page:35(p)
-msgid "A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</em>. By entering
<em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will search all metadata fields including Track Title,
Album Title, Album Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</em>
will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't have to capitalize. <em>dave</em>,
<em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean the same thing when searching."
-msgstr "Eine Suchanfrage besteht aus zwei einfachen Begriffen, beispielsweise <em>dave matthews</em>. Bei
Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld durchsucht Banshee alle Metadaten, wie Titelbezeichnung,
Albumtitel, Album-Interpret, Jahr usw. Jeder Titel, dessen Metadaten <em>dave</em> und <em>matthews</em>
enthalten, wird ausgegeben. In den Suchbegriffen wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt,
<em>dave</em>, <em>Dave</em> und <em>DAVE</em> sind in der Suche gleichbedeutend."
+#: C/search.page:34(p)
+msgid ""
+"To perform a search of your media in <app>Banshee</app>, press the <key>S</"
+"key> or click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of "
+"the Library view in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Um Ihre Medien in <app>Banshee</app> zu durchsuchen, drücken Sie die Taste "
+"<key>S</key> oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen "
+"rechten Ecke der Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app>."
-#: C/search.page:43(title)
-msgid "Basic Operators"
+#: C/search.page:38(p)
+msgid ""
+"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
+"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, <app>Banshee</"
+"app> will search all metadata fields including Track Title, Album Title, "
+"Album Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and "
+"<em>matthews</em> will be returned. Search terms are case insensitive, "
+"meaning you do not have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and "
+"<em>DAVE</em> all mean the same thing when searching."
+msgstr ""
+"Eine Suchanfrage besteht aus zwei einfachen Begriffen, beispielsweise "
+"<em>dave matthews</em>. Bei Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld "
+"durchsucht <app>Banshee</app> alle Metadaten, wie Titelbezeichnung, "
+"Albumtitel, Album-Interpret, Jahr usw. Jeder Titel, dessen Metadaten "
+"<em>dave</em> und <em>matthews</em> enthalten, wird ausgegeben. In den "
+"Suchbegriffen wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt, "
+"<em>dave</em>, <em>Dave</em> und <em>DAVE</em> sind in der Suche "
+"gleichbedeutend."
+
+#: C/search.page:47(title)
+msgid "Basic operators"
msgstr "Grundlegende Operatoren"
-#: C/search.page:44(p)
-msgid "Operators can be placed between any two search words or placed before a search word. The default
operation is <gui>AND</gui> and is used when no other operators are used between two search terms. Because it
is the default, there is no explicit AND operator."
-msgstr "Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort gesetzt werden. Die
vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren
zwischen zwei Suchbegriffen verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten
AND-Operator."
-
#: C/search.page:49(p)
-msgid "Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, these three operations can
yield very powerful queries to help you search your media."
-msgstr "Weitere grundlegende Operatoren sind <gui>OR</gui> und <gui>NOT</gui>. Zusammen erzielen Sie mit
diesen drei Operationen erfolgreiche Suchanfragen, die Sie beim Durchsuchen Ihrer Medien unterstützen."
+msgid ""
+"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
+"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
+"other operators are used between two search terms. Since it is the default, "
+"there is no explicit AND operator."
+msgstr ""
+"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort "
+"gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer "
+"dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
+"verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten "
+"AND-Operator."
+
+#: C/search.page:54(p)
+msgid ""
+"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
+"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
+"your media."
+msgstr ""
+"Weitere grundlegende Operatoren sind <gui>OR</gui> und <gui>NOT</gui>. "
+"Zusammen erzielen Sie mit diesen drei Operationen erfolgreiche Suchanfragen, "
+"die Sie beim Durchsuchen Ihrer Medien unterstützen."
-#: C/search.page:56(title)
-msgid "Logical Operators and Examples"
+#: C/search.page:61(title)
+msgid "Logical operators and examples"
msgstr "Logische Operatoren und Beispiele"
-#: C/search.page:57(p)
-msgid "The following is a list of logical operators and examples of the search results when searching using
them."
-msgstr "Nachfolgend sehen Sie eine Liste logischer Operatoren und Beispiele für Suchergebnisse, wenn Sie
diese Operatoren in einer Suche verwenden."
+#: C/search.page:63(p)
+msgid ""
+"The following is a list of logical operators and examples of the search "
+"results when searching using them."
+msgstr ""
+"Nachfolgend sehen Sie eine Liste logischer Operatoren und Beispiele für "
+"Suchergebnisse, wenn Sie diese Operatoren in einer Suche verwenden."
-#: C/search.page:62(gui)
+#: C/search.page:68(gui)
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
-#: C/search.page:62(gui)
-#: C/search.page:84(gui)
+#: C/search.page:69(gui) C/search.page:93(gui)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/search.page:65(p)
+#: C/search.page:72(p)
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
msgstr "<em>Vorgabe</em>, <em>Leerzeichen</em>"
-#: C/search.page:65(p)
+#: C/search.page:73(p)
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
-msgstr "Sucht nach zwei Begriffen mit einem Leerzeichen zwischen den Wörtern oder Begriffen."
+msgstr ""
+"Sucht nach zwei Begriffen mit einem Leerzeichen zwischen den Wörtern oder "
+"Begriffen."
-#: C/search.page:69(p)
+#: C/search.page:77(p)
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
-#: C/search.page:69(p)
+#: C/search.page:78(p)
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
-msgstr "Als Suchergebnis erhalten Sie zwei Lieder mit je einem Ergebnis in jedem Feld."
+msgstr ""
+"Als Suchergebnis erhalten Sie zwei Lieder mit je einem Ergebnis in jedem "
+"Feld."
-#: C/search.page:73(p)
+#: C/search.page:82(p)
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
msgstr "NOT, not,<key>-</key>"
-#: C/search.page:73(p)
-msgid "Do not display search results with any search term that follows the operator of NOT,
not,<key>-</key>."
-msgstr "Keine Suchergebnisse anzeigen, die den Teil des Suchbegriffs enthalten, der dem Operator NOT folgt,
<key>-</key>."
+#: C/search.page:83(p)
+msgid ""
+"Do not display search results with any search term that follows the operator "
+"of NOT, not,<key>-</key>"
+msgstr ""
+"Keine Suchergebnisse anzeigen, die den Teil des Suchbegriffs enthalten, der "
+"dem Operator NOT folgt, <key>-</key>"
-#: C/search.page:80(p)
+#: C/search.page:88(p)
msgid "Examples of logical operations include:"
msgstr "Beispiele für logische Operationen:"
-#: C/search.page:84(gui)
+#: C/search.page:92(gui)
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
-#: C/search.page:87(p)
+#: C/search.page:96(p)
msgid "dave matthews"
msgstr "dave matthews"
-#: C/search.page:87(p)
-msgid "Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and <em>matthews</em>."
-msgstr "Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch <em>matthews</em>
enthalten."
+#: C/search.page:97(p)
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
+"<em>matthews</em>."
+msgstr ""
+"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch "
+"<em>matthews</em> enthalten."
-#: C/search.page:92(p)
+#: C/search.page:101(p)
msgid "dave, matthews"
msgstr "dave, matthews"
# Bei der Eingabe von »dave, matthews«. Ist das richtig so? -ms
# Denke schon, müsste man mal testen. -mb
-#: C/search.page:92(p)
-#: C/search.page:97(p)
-#: C/search.page:102(p)
-msgid "Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or <em>matthews</em>."
-msgstr "Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die entweder <em>dave</em> oder <em>matthews</em>
enthalten."
+#: C/search.page:102(p) C/search.page:107(p) C/search.page:112(p)
+msgid ""
+"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
+"<em>matthews</em>."
+msgstr ""
+"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die entweder <em>dave</em> oder "
+"<em>matthews</em> enthalten."
-#: C/search.page:97(p)
+#: C/search.page:106(p)
msgid "dave or matthews"
msgstr "dave or matthews"
-#: C/search.page:102(p)
+#: C/search.page:111(p)
msgid "dave | matthews"
msgstr "dave | matthews"
-#: C/search.page:107(p)
+#: C/search.page:116(p)
msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"dave matthews\""
-#: C/search.page:107(p)
+#: C/search.page:117(p)
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
-msgstr "Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."
-#: C/search.page:114(p)
-msgid "For more information on performing more complex search queries, see the <link xref=\"adv-search\"/>
page."
-msgstr "Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden Sie in <link
xref=\"adv-search\"/>."
+#: C/radio.page:10(desc)
+msgid "Add, remove and play internet radio stations in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Internet-Radiosendern in "
+"<app>Banshee</app>."
-#: C/rb-import.page:8(desc)
-msgid "Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
-msgstr "Import von Musik und Kategorisierungen vom <app>Rhythmbox</app> Musik-Wiedergabeprogramm."
+#: C/radio.page:30(title)
+msgid "Internet radio"
+msgstr "Internet-Radio"
-#: C/rb-import.page:12(title)
-msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
-msgstr "Importieren Ihrer <app>Rhythmbox</app>-Bibliothek"
+#: C/radio.page:33(title)
+msgid "What is internet radio?"
+msgstr "Was ist Internet-Radio?"
+
+#: C/radio.page:35(p)
+msgid ""
+"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
+"individual or an organization to stream music live over the internet. "
+"Internet radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio "
+"station, amateurs broadcasting their own station, or commercial radio "
+"stations that include live DJs and even commercials."
+msgstr ""
+"Internet-Radiosender ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen "
+"Einzelpersonen oder Organisationen die Verbreitung von Musik live als "
+"Datenstrom über das Internet. Sie können den Datenstrom beispielsweise "
+"gleichzeitig mit der Aussendung gewöhnlicher Radiosender verbreiten, "
+"Amateuren den Betrieb ihres eigenen Radiosenders ermöglichen oder auch "
+"kommerziell mit Live-Moderatoren und sogar Werbespots betrieben werden."
+
+#: C/radio.page:44(title)
+msgid "Add radio station"
+msgstr "Eine Radiosender hinzufügen"
+
+#: C/radio.page:46(p)
+msgid ""
+"Search for internet radio stations using your favourite search engine. You "
+"can specify genres, channel frequencies, names of stations and other details "
+"to narrow down your search. Many radio stations display either a button or a "
+"link to listen to their stream. In most web-browsers, you can right click on "
+"the link and choose <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach Internet-Radiosendern mit ihrer bevorzugten Suchmaschine. "
+"Sie können Genre, Kanalfrequenz, Sendernamen und andere Details angeben, um "
+"die Suche einzugrenzen. Viele Radiosender zeigen entweder einen Knopf oder "
+"einen Verweis an, um zuzuhören. In den meisten Internet-Browsern können Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Verweis klicken und <gui style=\"menuitem"
+"\">Verweis kopieren</gui> wählen."
+
+#: C/radio.page:54(title)
+msgid "To add an internet radio station to <app>Banshee</app>:"
+msgstr "So fügen Sie einen Radiosender in <app>Banshee</app> hinzu:"
+
+#: C/radio.page:56(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Radio</gui> in the menu on the left hand side of your window, "
+"then click on <gui style=\"menuitem\">Add Station</gui> on the upper right "
+"hand corner of <app>Banshee</app>. Or, you can select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Add Station</gui></guiseq> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Radio</gui> im Menü auf der linken Seite des Fensters, dann "
+"klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Sender hinzufügen</gui> in der "
+"oberen rechten Ecke von <app>Banshee</app> oder klicken Sie im Menü auf "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Medien</gui><gui style=\"menuitem\">Sender "
+"hinzufügen</gui></guiseq>."
+
+#: C/radio.page:63(p)
+msgid ""
+"You will need to enter some details about the radio station that you wish to "
+"add. The first three fields are mandatory:"
+msgstr ""
+"Sie müssen ein paar Informationen über den Radiosender angeben, den Sie "
+"hinzufügen möchten. Die ersten drei Felder sind verpflichtend:"
+
+#: C/radio.page:67(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"menuitem\">Station Genre</gui> text box, describe the "
+"type of music the internet radio station plays by creating an appropriate "
+"label, or choose a label from the available drop down selections."
+msgstr ""
+"Im Textfeld <gui style=\"menuitem\">Sender-Genre</gui> beschreiben Sie die "
+"Musikrichtung, die das Internet-Radio spielt, indem Sie entsprechende "
+"Kategorien erstellen, oder aus der Auswahlliste auswählen."
+
+#: C/radio.page:73(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Station Name</gui> text box, enter a name for "
+"the radio station."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Textfeld <gui style=\"input\">Sendername</gui> einen Namen für "
+"den Radiosender an."
+
+#: C/radio.page:77(p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Stream URL</gui> field, enter or paste the URL "
+"of the stream by right clicking and selecting <gui style=\"menuitem\">Paste</"
+"gui> or pressing <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Feld <gui style=\"input\">Adresse</gui> die Adresse ein. Sie "
+"können eine zuvor in die Zwischenablage kopierte Adresse durch Rechtsklicken "
+"und <gui style=\"menuitem\">Einfügen</gui> oder durch Drücken von "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> einfügen."
+
+#: C/radio.page:85(p)
+msgid ""
+"You can also fill out the fields for <gui style=\"input\">Station Creator</"
+"gui>, <gui style=\"input\">Description</gui>, and <gui style=\"input"
+"\">Rating</gui>."
+msgstr ""
+"Optional können Sie auch die Felder <gui style=\"input\">Senderurheber</"
+"gui>, <gui style=\"input\">Beschreibung</gui> und <gui style=\"input"
+"\">Bewertung</gui> ausfüllen."
+
+#: C/radio.page:91(p)
+msgid ""
+"Finally, click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the internet radio "
+"station in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Schlussendlich klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>, um den "
+"Internet-Radiosender in <app>Banshee</app> zu speichern."
+
+#: C/radio.page:99(title)
+msgid "Play a radio station"
+msgstr "Einen Radiosender wiedergeben"
+
+#: C/radio.page:101(p)
+msgid ""
+"To <link xref=\"play\">play</link> a radio station, double click on the "
+"radio station. Alternatively, right click on the station and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Play</gui> or select the radio station and choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um einen Radiosenders <link xref=\"play\">wiederzugeben</link>, "
+"doppelklicken Sie auf den Radiosender. Alternativ können Sie auf den "
+"Radiosender rechts klicken und <gui style=\"menuitem\">Wiedergabe</gui> "
+"wählen oder den Radiosender auswählen und <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem\">Wiedergabe</gui></guiseq> im Menü "
+"wählen."
+
+#. Not sure about play queue and play after current track
+#: C/radio.page:109(p)
+msgid ""
+"To add a radio station to the <gui style=\"menuitem\" xref=\"play-queue"
+"\">Play Queue</gui>, you can right click on the station and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>. This will play the radio station "
+"when the queue has finished playing all media which is ahead of the station "
+"in the <gui>Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/radio.page:115(p)
+msgid ""
+"You can also right click the station and select <gui style=\"menuitem\">Play "
+"after Current Track</gui> to add the radio station to the queue after the "
+"track that is currently playing."
+msgstr ""
+"Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Radiosender klicken und "
+"<gui style=\"menuitem\">Wiedergeben nach Aktuellem Titel</gui> wählen, um "
+"den Radiosender in die Warteschlange nach dem aktuell wiedergegebenen Titel "
+"einzureihen."
+
+#: C/radio.page:120(p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Play after Current Track</gui> may not work on some "
+"<app>Banshee</app> installations."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Wiedergeben nach Aktuellem Titel</gui> funktioniert "
+"möglicherweise nicht bei allen <app>Banshee</app>-Installationen."
+
+#: C/radio.page:127(title)
+msgid "Remove a radio station"
+msgstr "Einen Radiosender entfernen"
+
+#: C/radio.page:129(p)
+msgid ""
+"To remove a radio station from <app>Banshee</app>, you can right click on "
+"the radio station and select <gui style=\"menuitem\">Remove</gui>, or "
+"alternatively, you can select the station with your mouse and press "
+"<key>Delete</key>. When you are prompted for confirmation, click the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button to remove the radio station."
+msgstr ""
+
+#: C/podcast.page:11(desc)
+msgid "Add, remove and play podcasts in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Podcasts in <app>Banshee</app>."
+
+#: C/podcast.page:19(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/podcast.page:20(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/podcast.page:34(title)
+msgid "What is a podcast?"
+msgstr "Was ist ein Podcast?"
+
+#: C/podcast.page:36(p)
+msgid ""
+"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
+"available on the internet and allow you to subscribe to them. When you "
+"subscribe to a podcast in <app>Banshee</app>, each time a new program is "
+"released, <app>Banshee</app> will automatically download the podcast to your "
+"library."
+msgstr ""
+"Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über "
+"das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in "
+"<app>Banshee</app> einen solchen Podcast abonnieren, wird <app>Banshee</app> "
+"jedes Mal beim Erscheinen einer neuen Folge diese automatisch in Ihre "
+"Bibliothek herunterladen."
+
+#: C/podcast.page:42(p)
+msgid ""
+"Podcasts have been made on almost any subject, including music, movies, "
+"Linux and more. Search the internet using your favorite search engine with a "
+"search term such as \"Linux podcast\" and you will be presented with many "
+"options to choose from."
+msgstr ""
+"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch "
+"vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet "
+"mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer "
+"erhalten, aus denen Sie wählen können."
+
+#: C/podcast.page:50(title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "Einen Podcasts hinzufügen"
+
+#: C/podcast.page:52(p)
+msgid ""
+"To add a podcast to <app>Banshee</app>, you will first need to visit the "
+"podcast home page. Most podcasts will have a button or link displayed to "
+"subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast subscription feed. In "
+"most web browsers, you can right click on the link and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Copy link</gui>."
+msgstr ""
+"Um einen Podcast zu <app>Banshee</app> hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die "
+"Webseite des Podcasts in Ihrem Internet-Browser aufrufen. Beinahe alle "
+"Podcasts verfügen über einen Knopf oder einen Verweis, über den Sie den "
+"Podcast abonnieren können. Kopieren Sie den Verweis zum Abonnement des "
+"Podcasts. In den meisten Webbrowsern können Sie den Verweis mit der rechten "
+"Maustaste anklicken und <gui style=\"menuitem\">Link-Adresse kopieren</gui> "
+"oder <gui style=\"menuitem\">Verweisziel kopieren</gui> im Kontextmenü "
+"wählen."
+
+#: C/podcast.page:58(p)
+msgid ""
+"In <app>Banshee</app>, click <gui style=\"menuitem\">Podcast</gui> in the "
+"menu on the left side of the window. Then, click <gui style=\"menuitem"
+"\">Subscribe to Podcasts</gui> in the right half of the toolbar, from the "
+"menu choose <guiseq><gui style=\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in <app>Banshee</app> auf <gui style=\"menuitem\">Podcast</gui> "
+"im Menü auf der linken Seite des Fensters. Dann klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Podcast abonnieren</gui> in der rechten Hälfte der "
+"Werkzeugleiste oder wählen Sie im Menü <guiseq><gui style=\"menu\">Medien</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Podcast abonnieren</gui></guiseq>. Alternativ "
+"drücken Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/podcast.page:65(p)
+msgid ""
+"By default, the podcasts will not be downloaded, so you will only be able to "
+"listen to them while you are connected to the internet. When you subscribe "
+"to a new podcast, you will be able to select the following options:"
+msgstr ""
+"Per Voreinstellung werden Podcasts nicht heruntergeladen. Sie können sie "
+"also nur anhören, wenn Sie mit dem Internet verbunden sind. Wenn Sie einen "
+"neuen Podcast hinzufügen, können Sie folgende Optionen wählen:"
+
+#: C/podcast.page:71(p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Download new episodes</gui> to automatically "
+"download any new episodes to your computer so that you can access them when "
+"you do not have an internet connection."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Neue Folgen herunterladen</gui>, um "
+"automatisch neue Folgen auf Ihren Rechner zu laden, so dass Sie sie auch "
+"anhören können, wenn Sie keine Internetverbindung haben."
+
+#: C/podcast.page:76(p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Archive all episodes except the newest one</"
+"gui> to have only the newest episode displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Alle Folgen außer der neuesten "
+"archivieren</gui>, damit nur die neueste Folge angezeigt wird."
+
+#: C/podcast.page:81(p)
+msgid ""
+"After you have added a podcast feed, <app>Banshee</app> will display the "
+"name of the podcast, the title of each episode and the date that it was "
+"published on."
+msgstr ""
+
+#: C/podcast.page:85(p)
+msgid ""
+"Once a podcast has been archived, it will be removed from the <gui>New "
+"Items</gui> list, but it will still appear in the <gui>All Items</gui> list."
+msgstr ""
+
+#: C/podcast.page:90(p)
+msgid ""
+"You can edit the subscription options the <gui style=\"menuitem\">Podcast "
+"Properties</gui>, which can be accessed by right clicking on the "
+"corresponding podcast name in the podcast list or by right clicking on any "
+"episode of that podcast."
+msgstr ""
+
+#: C/podcast.page:99(title) C/play.page:121(title)
+msgid "Play a podcast"
+msgstr "Einen Podcast wiedergeben"
+
+#: C/podcast.page:101(p)
+msgid ""
+"To <link xref=\"play\">play</link> a podcast episode, double click on the "
+"episode or select it, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq>. You can also add the "
+"episode to the <gui xref=\"play-queue\">Play Queue</gui> by right clicking "
+"on the episode and selecting <gui style=\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/podcast.page:110(title)
+msgid "Remove a podcast"
+msgstr "Einen Podcasts entfernen"
+
+#: C/podcast.page:112(p)
+msgid ""
+"To remove a podcast, right click on the podcast in the podcast list and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Unsubscribe and Delete</gui>. This will "
+"unsubscribe you from receiving podcast updates and will delete all the "
+"episodes of the podcast from your library."
+msgstr ""
#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
-msgstr "Ihre Videos und Musikdateien widergeben."
+msgstr "Ihre Videos und Musikdateien wiedergeben."
+
+#: C/play.page:18(name) C/index.page:15(name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
-#: C/play.page:24(title)
-msgid "Play Your Media"
+#: C/play.page:19(email) C/index.page:16(email)
+msgid "sindhus live in"
+msgstr "sindhus live in"
+
+#: C/play.page:34(title)
+msgid "Play your media"
msgstr "Ihre Medien wiedergeben"
-#: C/play.page:27(title)
+#: C/play.page:37(title)
msgid "Play your music"
msgstr "Ihre Musik wiedergeben"
-#: C/play.page:29(p)
-msgid "To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will show you all artists in
your music library, cover art for each album, and a list of all songs in your library."
-msgstr "Um Musik in Banshee wiederzugeben, wählen Sie die Musik-Quelle. Die Musikbibliothek zeigt alle
Künstler in Ihrer Bibliothek an, Alben-cover für jedes Album, sowie eine Liste aller Titel in Ihrer
Bibliothek."
+#: C/play.page:39(p)
+msgid ""
+"To play music in <app>Banshee</app>, choose the Music source. The music "
+"library will show you all artists in your music library, cover art for each "
+"album, and a list of all songs in your library."
+msgstr ""
+"Um Musik in <app>Banshee</app> wiederzugeben, wählen Sie die Musik-Quelle. "
+"Die Musikbibliothek zeigt alle Künstler in Ihrer Bibliothek an, Alben-"
+"Titelbild für jedes Album, sowie eine Liste aller Titel in Ihrer Bibliothek."
-#: C/play.page:33(p)
-msgid "Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums or use the search bar in
the upper right hand corner of Banshee."
-msgstr "Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der Liste der Künstler oder
Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der oberen rechten Ecke dea Anwendungsfensters von Banshee."
+#: C/play.page:43(p)
+msgid ""
+"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
+"or use the search bar in the upper right hand corner of <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der "
+"Liste der Künstler oder Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der "
+"oberen rechten Ecke des Anwendungsfensters von <app>Banshee</app>."
-#: C/play.page:37(p)
-msgid "To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press the <key>Spacebar</key>,
or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Um mit der Wiedergabe eines Liedes zu beginnen, klicken Sie mit der Maus doppelt auf den Titelnamen,
drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+#: C/play.page:47(p)
+msgid ""
+"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
+"the <key>Space</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Um mit der Wiedergabe eines Liedes zu beginnen, klicken Sie mit der Maus "
+"zweimal auf den Titelnamen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen "
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+
+#: C/play.page:53(p)
+msgid ""
+"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
+"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
+"<key>Space</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> menu."
+msgstr ""
+"Sie können auch ein Album abspielen, indem Sie das Album in der Albenansicht "
+"auswählen und dann entweder mit der Maus doppelt auf das erste Lied klicken, "
+"die <key>Leertaste</key> drücken oder <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem\">Wiedergabe</gui></guiseq> im "
+"<app>Banshee</app>-Menü wählen."
+
+#: C/play.page:59(p)
+msgid ""
+"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
+"press the <key>Space</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler in der "
+"Künstleransicht aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im <app>Banshee</"
+"app>-Menü."
-#: C/play.page:42(p)
-msgid "You can also start playing an album by choosing the album in the album browser and using your mouse
to double click the song name, press the <key>Spacebar</key>, or choose
<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Sie können auch ein Album abspielen, indem Sie das Album im Alben-Browser auswählen und dann
entweder mit der Maus doppelt auf das erste Lied klicken, die <key>Leertaste</key> drücken oder
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü wählen."
+#: C/play.page:65(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> also displays your Favorite albums (those you play the "
+"most), Recent Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one "
+"you wish to listen to and you can play songs from each."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, "
+"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten "
+"und noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie "
+"können es nacheinander abspielen."
-#: C/play.page:48(p)
-msgid "To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and press the
<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler im Künstler-Browser aus und
drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
+#: C/play.page:69(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> can be used to play music in a random order using the "
+"<gui style=\"menuitem\">Shuffle</gui> mode. Enable the mode in <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Shuffle</gui></guiseq>, "
+"followed by a shuffle type selection."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> kann verwendet werden, um Musiktitel mit der "
+"<gui>Zufallswiedergabe</gui> in zufälliger Reihenfolge abzuspielen. "
+"Aktivieren Sie den Modus mit <guiseq><gui style=\"menu\">Wiedergabe</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Zufallswiedergabe</gui></guiseq>, und der "
+"Auswahl des Zufallswiedergabetype."
-#: C/play.page:53(p)
-msgid "Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent Favorites, Recently
Added and Unheard music. Choose the one you wish to listen to and you can play songs from each."
-msgstr "<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, die Sie am häufigsten
abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten und noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie
hören wollen und Sie können es nacheinander abspielen."
+#: C/play.page:77(gui)
+msgid "By Song"
+msgstr "Nach Titel"
+
+#: C/play.page:78(p)
+msgid "Play tracks in a random order."
+msgstr "Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge"
+
+#: C/play.page:81(gui)
+msgid "By Artist"
+msgstr "Nach Künstler"
+
+#: C/play.page:82(p)
+msgid "Play tracks by different artists every time."
+msgstr "Jedes mal Titel von verschiedenen Künstlern wiedergeben."
+
+#: C/play.page:85(gui)
+msgid "By Album"
+msgstr "Nach Album"
+
+#: C/play.page:86(p)
+msgid "Play tracks from different albums every time."
+msgstr "Jedes mal Titel von verschiedenen Alben wiedergeben."
+
+#: C/play.page:89(gui)
+msgid "By Rating"
+msgstr "Nach Bewertung"
+
+#: C/play.page:90(p)
+msgid "Play tracks with higher ratings more often than unrated ones."
+msgstr ""
+"Titel mit höherer Bewertung häufiger spielen als nicht bewertete Titel."
+
+#: C/play.page:92(p)
+msgid "If there are no rated tracks, the tracks are played in a random order."
+msgstr "Wenn es keine bewerteten Titel gibt, werden sie zufällig abgespielt."
+
+#: C/play.page:97(gui)
+msgid "By Score"
+msgstr "Nach Punktzahl"
+
+#: C/play.page:98(p)
+msgid ""
+"Tracks that you play frequently are scored higher and played more often."
+msgstr ""
+"Titel, die Sie öfters wiedergeben erhalten mehr Punkte und werden öfters "
+"gespielt."
-#: C/play.page:61(title)
+#: C/play.page:106(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Ein Video abspielen"
-#: C/play.page:63(p)
-msgid "Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the video you wish to play
from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose
<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video abzuspielen, wählen Sie das
gewünschte Video in der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
-
-#: C/play.page:68(p)
-msgid "Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and Unwatched videos. Choose one
and you can play a video from the list."
-msgstr "<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsvideos an, das sind diejenigen, die Sie am häufigsten
abspielen, außerdem noch nicht abgespielte Videos. Wählen Sie eines aus und Sie können ein Video aus der
Liste abspielen."
+#: C/play.page:108(p)
+msgid ""
+"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
+"video you wish to play from the list and press the <key>Space</key>, or "
+"choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Play</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> menu."
+msgstr ""
+"Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video "
+"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken "
+"Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem\">Wiedergabe</gui></guiseq> im "
+"<app>Banshee</app>-Menü."
-#: C/play.page:74(title)
-msgid "Play a Podcast"
-msgstr "Einen Podcast wiedergeben"
+#: C/play.page:114(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> also shows your Favorite videos (those you watch the "
+"most) and Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the "
+"list."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsvideos an, das sind diejenigen, "
+"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem noch nicht abgespielte Videos. "
+"Wählen Sie eines aus und Sie können ein Video aus der Liste abspielen."
-#: C/play.page:76(p)
-msgid "Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows available, and the Podcast
browser lists all Podcasts in order of newest first."
-msgstr "Unter »Podcasts« werden alle Podcasts, die Sie abonniert haben, sowie alle weiteren verfügbaren
Podcasts angezeigt. Der Podcast-Browser listet alle Podcasts in absteigender Reihenfolge auf, angefangen mit
dem aktuellsten."
+#: C/play.page:123(p)
+msgid ""
+"Podcasts shows you all podcasts you are subscribed to, all podcast shows "
+"available, and the podcast browser lists all podcasts in order of newest "
+"first."
+msgstr ""
+"Unter Podcasts werden alle Podcasts, die Sie abonniert haben, sowie alle "
+"weiteren verfügbaren Podcasts angezeigt. Die Podcast-Ansicht listet alle "
+"Podcasts in absteigender Reihenfolge auf, angefangen mit dem aktuellsten."
-#: C/play.page:80(p)
-msgid "To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and press the
<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und drücken Sie die
<key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im
Banshee-Menü."
+#: C/play.page:127(p)
+msgid ""
+"To play a podcast, choose the podcast you wish to play from the list and "
+"press the <key>Space</key>, or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Playback</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und "
+"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem\">Wiedergabe</gui></guiseq> "
+"im <app>Banshee</app>-Menü."
-#: C/play.page:88(title)
+#: C/play.page:136(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Einen Internet-Radiosender wiedergeben"
-#: C/play.page:90(p)
-msgid "The Radio source shows you all internet radio stations you have added to Banshee alphabetically."
-msgstr "Die Radio-Quelle zeigt Ihnen alle Internet-Radiosender in alphabetischer Reihenfolge, die sie zu
Banshee hinzugefügt haben."
+#: C/play.page:138(p)
+msgid ""
+"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
+"<app>Banshee</app> alphabetically."
+msgstr ""
+"Die Radio-Quelle zeigt Ihnen alle von Ihnen hinzugefügten Internet-"
+"Radiosender in alphabetischer Reihenfolge an."
-#: C/play.page:94(p)
-msgid "To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play from the list and press
the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
-msgstr "Um einen Internet-Radiosender abzuspielen, wählen Sie den gewünschten Sender aus der Liste aus und
drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü."
+#: C/play.page:141(p)
+msgid ""
+"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
+"from the list and press the <key>Space</key>, or choose <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Play</gui></guiseq> from the "
+"<app>Banshee</app> menu."
+msgstr ""
+"Um einen Internet-Radiosender abzuspielen, wählen Sie den gewünschten Sender "
+"aus der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Wiedergabe</gui></guiseq> aus dem <app>Banshee</app>-Menü."
#: C/play-queue.page:9(desc)
-msgid "Add media to your play queue."
-msgstr "Medien zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen."
+msgid "Add media to your <gui>Play Queue</gui>."
+msgstr "Medien zur <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> hinzufügen."
-#: C/play-queue.page:18(title)
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
+#: C/play-queue.page:15(years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
-#: C/play-queue.page:20(p)
-msgid "The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential order. You can add many
tracks to let you listen to hours of music non-stop. You can add individual tracks or entire albums, and sort
or re-order them."
-msgstr "Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von Musik zum Wiedergeben in
einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden
ununterbrochenen Musikgenuss ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese
sortieren oder neu ordnen."
+#: C/play-queue.page:24(title)
+msgid "Play queue"
+msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
-#: C/play-queue.page:26(title)
-msgid "Add Music to the Play Queue"
-msgstr "Musik zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen"
+#: C/play-queue.page:26(p)
+msgid ""
+"The <gui>Play Queue</gui> can be used to play tracks in a sequential order. "
+"You can add many tracks to the <gui>Play Queue</gui> and listen to hours of "
+"music non-stop. You can add individual tracks or entire albums, and sort or "
+"re-order them as you wish."
+msgstr ""
+"Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von "
+"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele "
+"Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
+"ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese "
+"sortieren oder neu ordnen."
-#: C/play-queue.page:28(p)
-msgid "From your music library, you will need to select the music tracks or albums you want to add to the
play queue."
-msgstr "Es ist erforderlich, aus der Musikbibliothek die Musiktitel oder Alben auszuwählen, die Sie zur
Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen wollen."
+#: C/play-queue.page:32(title)
+msgid "Add music to the <gui>Play Queue</gui>"
+msgstr "Musik zur <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> hinzufügen"
-#: C/play-queue.page:32(p)
-msgid "To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold the album and drag the
album over <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane."
-msgstr "Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken Sie es mit der Maus an
und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken
Leiste des Fensters."
+#: C/play-queue.page:34(p)
+msgid ""
+"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
+"you want to add to the <gui>Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Es ist erforderlich, aus der Musikbibliothek die Musiktitel oder Alben "
+"auszuwählen, die Sie zur <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> hinzufügen "
+"wollen."
#: C/play-queue.page:37(p)
-msgid "You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To add an individual file,
drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane, or right click the track and
choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
-msgstr "Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen. Um eine
einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der
äußersten linken Leiste des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen Sie
<gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
+msgid ""
+"To add an entire album to the <gui>Play Queue</gui>, use your mouse to press "
+"and hold the album and drag and drop it over <gui>Play Queue</gui> in the "
+"far left window pane."
+msgstr ""
+"Um ein komplettes Album zur <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> "
+"hinzuzufügen, klicken Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit "
+"gedrückter Maustaste in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der "
+"äußersten linken Leiste des Fensters."
-#: C/play-queue.page:43(p)
-msgid "You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</key> and choosing each
file with your mouse or select a range of files by pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select
that range of files. You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane
or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
-msgstr "Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten
und dann jede Datei einzeln mit der Maus anklicken, oder Sie können einen zusammenhängenden Bereich einer
Dateiliste auswählen, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten und dann durch Klicken mit der
Maus an zwei Stellen in der Liste Beginn und Ende des gewünschten Bereichs markieren. Diesen Bereich können
Sie dann in die Wiedergabe-Warteschlange ziehen und dort ablegen, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste
auf die markierten Lieder und wählen Sie <gui>Zur Warteschlange hinzufügen</gui>."
+#: C/play-queue.page:41(p)
+msgid ""
+"You can add music tracks to the <gui>Play Queue</gui> individually or as a "
+"group. To add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</"
+"gui> in the far left window pane, or right click the track and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur <gui>Wiedergabe-"
+"Warteschlange</gui> hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen "
+"Sie sie mit der Maus in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der "
+"äußersten linken Leiste des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den Titel und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zur "
+"Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
+
+#: C/play-queue.page:46(p)
+msgid ""
+"To select multiple tracks, select each track with your mouse while holding "
+"down <key>Ctrl</key> or select a range of files by pressing <key>Shift</key> "
+"and clicking twice to select that range of files. You can then drag and drop "
+"it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane or right click "
+"the tracks and choose <gui style=\"menuitem\">Add to Play Queue</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, indem Sie die <key>Strg</"
+"key>-Taste gedrückt halten und dann jede Datei einzeln mit der Maus "
+"anklicken, oder Sie können einen zusammenhängenden Bereich einer Dateiliste "
+"auswählen, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten und dann "
+"durch Klicken mit der Maus an zwei Stellen in der Liste Beginn und Ende des "
+"gewünschten Bereichs markieren. Diesen Bereich können Sie dann in die "
+"Wiedergabe-Warteschlange ziehen und dort ablegen, oder klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf die markierten Lieder und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui>."
#: C/play-queue.page:56(title)
-msgid "Organize Your Play Queue"
-msgstr "Organisieren Ihrer Wiedergabe-Warteschlange"
+msgid "Organize your <gui>Play Queue</gui>"
+msgstr "Organisieren Ihrer <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui>"
#: C/play-queue.page:58(p)
-msgid "Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first tracks or albums you
added to the queue will be the first to be played. You can re-order your Play Queue by using your mouse and
dragging and dropping a track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-order with
your mouse and release your mouse over the number or place in the list you wish those files to be in the
queue."
-msgstr "Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der Sie die Titel hinzugefügt
haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt.
Sie können die Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um Titel oder
Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle abzulegen. Wählen Sie den oder die Titel
aus, die Sie neu ordnen wollen, und lassen Sie die Maustaste an der Stelle los, an der Sie die Dateien in der
Wiedergabe-Warteschlange ablegen wollen."
+msgid ""
+"Your <gui>Play Queue</gui> is organized in the order of the tracks you "
+"added. The first tracks or albums you added to the queue will be the first "
+"to be played. You can re-order your <gui>Play Queue</gui> by using your "
+"mouse and dragging and dropping a track or group of tracks in the list. "
+"Choose the track(s) you wish to re-order with your mouse and release your "
+"mouse over the number or place in the list you wish those files to be in the "
+"queue."
+msgstr ""
+"Ihre <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> wird in der Reihenfolge "
+"organisiert, in der Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur "
+"<gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> hinzugefügten Titel oder Alben werden "
+"auch zuerst abgespielt. Sie können die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> "
+"neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um Titel oder Titelgruppen in "
+"der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle abzulegen. Wählen Sie den "
+"oder die Titel aus, die Sie neu ordnen wollen, und lassen Sie die Maustaste "
+"an der Stelle los, an der Sie die Dateien in der Wiedergabe-Warteschlange "
+"ablegen wollen."
+
+#: C/play-queue.page:68(title)
+msgid "Removing tracks from the <gui>Play Queue</gui>"
+msgstr "Titel aus der <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> entfernen"
+
+#: C/play-queue.page:70(p)
+msgid ""
+"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
+"<gui>Play Queue</gui>:"
+msgstr ""
+"Sie können einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe entfernen oder auch "
+"die gesamte <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> löschen."
-#: C/play-queue.page:70(title)
-msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
-msgstr "Titel aus der Wiedergabe-Warteschlange entfernen"
+#: C/play-queue.page:75(p)
+msgid ""
+"To remove an individual track, select the track with your mouse and then "
+"press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Um einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe zu entfernen, wählen Sie den "
+"Titel mit der Maus aus und drücken Sie <key>Entfernen</key>."
-#: C/play-queue.page:72(p)
-msgid "You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire play queue."
-msgstr "Sie können einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe entfernen oder auch die gesamte
Wiedergabe-Warteschlange löschen."
+#: C/play-queue.page:79(p)
+msgid ""
+"To remove multiple tracks, select each track with your mouse while holding "
+"down <key>Ctrl</key>. Once all the desired tracks have been selected, press "
+"<key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Um mehrere Titel zu entfernen, wählen Sie die Titel mit gedrückter "
+"<key>Strg</key>-Taste mit der Maus aus. Sobald Sie alle gewünschten Titel "
+"markiert haben, drücken Sie <key>Entfernen</key>."
-#: C/play-queue.page:76(p)
-msgid "To remove an individual track or group of tracks, select the track with your mouse and then press
<key>Delete</key>."
-msgstr "Um einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe zu entfernen, wählen Sie den Titel mit der Maus aus
und klicken Sie auf <key>Löschen</key>."
+#: C/play-queue.page:83(p)
+msgid ""
+"If you accidentally select a track you do not want to remove, hold down "
+"<key>Ctrl</key> and select the track again with your mouse, to unselect it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie versehentlich einen Titel auswählen, den Sie nicht entfernen "
+"möchten, halten Sie <key>Strg</key> gedrückt und klicken Sie den Titel "
+"erneut, um ihn abzuwählen."
-#: C/play-queue.page:80(p)
-msgid "To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the upper right hand corner of
the Play Queue."
-msgstr "Um die die gesamte Wiedergabe-Warteschlange zu löschen, klicken Sie auf den <gui>Leeren</gui>-Knopf
in der rechten oberen Ecke der Wiedergabe-Warteschlange."
+#: C/play-queue.page:89(p)
+msgid ""
+"To clear your entire <gui>Play Queue</gui>, press the <gui style=\"button"
+"\">Clear</gui> button in the upper right hand corner of the <gui>Play Queue</"
+"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> and press "
+"<key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Um die die gesamte <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> zu löschen, klicken "
+"Sie auf den <gui style=\"button\">Leeren</gui>-Knopf in der rechten oberen "
+"Ecke der <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> und danach <key>Entfernen</key>."
-#: C/manage-tags.page:10(desc)
+#: C/manage-tags.page:9(desc)
msgid "Edit and change music tags and metadata."
msgstr "Bearbeiten und Ändern von Markierungen und Metadaten der Musiktitel."
-#: C/manage-tags.page:25(title)
-msgid "Music Metadata"
-msgstr "Musik-Metadaten"
-
-#: C/manage-tags.page:29(title)
+#: C/manage-tags.page:24(title)
msgid "Music metadata"
msgstr "Musik-Metadaten"
-#: C/manage-tags.page:31(p)
-msgid "Digital music contains metadata that stores information in the music file including the artist,
album, year recorded, genre, and more. Almost all music purchased over the internet will have the metadata
already embedded and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when ripping the CD if
available. For more information on ripping CDs and including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
-msgstr "Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen wie Name des Künstlers,
Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet
verbreiteten Musik sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren,
berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese verfügbar sind. Weitere
Informationen über das Auslesen von CDs und Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
-
-#: C/manage-tags.page:39(p)
-msgid "Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis comments for OGG Vorbis files."
-msgstr "Populäre Metadaten-Formate sind ID3v1 und ID3v2 für MP3-Dateien sowie Vorbis-Kommentare für
OGG-Vorbis-Dateien."
-
-#: C/manage-tags.page:42(p)
-msgid "If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> will display
<gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
-msgstr "Falls Sie über importierte Titel verfügen, die keine Metadaten enthalten, zeigt <app>Banshee</app>
in den meisten Feldern in der Bibliothek <gui>Unbekannt</gui> an."
+#: C/manage-tags.page:26(p)
+msgid ""
+"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
+"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
+"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
+"and if you import music from CDs, <app>Banshee</app> will include the "
+"metadata when ripping the CD if available. For more information on ripping "
+"CDs and including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
+msgstr ""
+"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen "
+"wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges "
+"mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik "
+"sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
+"berücksichtigt <app>Banshee</app> diese Metadaten beim Auslesen der CD, "
+"falls diese verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs "
+"und Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
+
+#: C/manage-tags.page:33(p)
+msgid ""
+"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
+"comments for OGG Vorbis files."
+msgstr ""
+"Populäre Metadaten-Formate sind ID3v1 und ID3v2 für MP3-Dateien sowie Vorbis-"
+"Kommentare für OGG-Vorbis-Dateien."
-#: C/manage-tags.page:50(title)
-msgid "Edit Your Metadata"
-msgstr "Metadaten bearbeiten"
+#: C/manage-tags.page:36(p)
+msgid ""
+"If you have imported songs that do not contain metadata,<app>Banshee</app> "
+"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
+msgstr ""
+"Falls Sie über importierte Titel verfügen, die keine Metadaten enthalten, "
+"zeigt <app>Banshee</app> in den meisten Feldern in der Bibliothek "
+"<gui>Unbekannt</gui> an."
-#: C/manage-tags.page:52(p)
-msgid "You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs you want to update and
hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu,
or use your mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</gui>."
-msgstr "Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den oder die zu bearbeitenden
Titel aus und drücken Sie entweder die Taste <key>E</key>, wählen Sie
<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken Sie mit
der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie <gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im
Kontextmenü."
+#: C/manage-tags.page:40(title)
+msgid "Edit your metadata"
+msgstr "Ihre Metadaten bearbeiten"
-#: C/manage-tags.page:59(p)
-msgid "A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to change or update it. The
default fields displayed include:"
-msgstr "Ein Dialogfeld erscheint, welches die Metadaten des Titels anzeigt und Ihnen die Änderung oder
Aktualisierung ermöglicht. Standardmäßig werden folgende Felder angezeigt:"
+#: C/manage-tags.page:42(p)
+msgid ""
+"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
+"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Edit Track Information</gui></guiseq> "
+"from the menu, or use your mouse and right click on the files and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Edit Track Information</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den "
+"oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste "
+"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."
+
+#: C/manage-tags.page:49(p)
+msgid ""
+"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
+"change or update it. The default fields displayed include:"
+msgstr ""
+"Ein Dialogfeld erscheint, welches die Metadaten des Titels anzeigt und Ihnen "
+"die Änderung oder Aktualisierung ermöglicht. Standardmäßig werden folgende "
+"Felder angezeigt:"
-#: C/manage-tags.page:63(gui)
+#: C/manage-tags.page:53(gui)
msgid "Track Title"
msgstr "Titelbezeichnung"
-#: C/manage-tags.page:64(gui)
+#: C/manage-tags.page:54(gui)
msgid "Track Artist"
msgstr "Titel-Interpret"
-#: C/manage-tags.page:65(gui)
+#: C/manage-tags.page:55(gui)
msgid "Album Title"
msgstr "Albumtitel"
-#: C/manage-tags.page:66(gui)
+#: C/manage-tags.page:56(gui)
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: C/manage-tags.page:67(gui)
+#: C/manage-tags.page:57(gui)
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: C/manage-tags.page:68(gui)
+#: C/manage-tags.page:58(gui)
msgid "Disc Number"
msgstr "CD-Nummer"
-#: C/manage-tags.page:69(gui)
-#: C/manage-playlists.page:109(gui)
+#: C/manage-tags.page:59(gui) C/manage-playlists.page:107(gui)
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/manage-tags.page:72(p)
-msgid "Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit press the right arrow icon
to the right of the <gui>Track Title</gui> field or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the
dialog when finished with each song. When you have completed editing all metadata, press <gui>Save</gui>."
-msgstr "Aktualisieren Sie die Titelinformationen. Falls Sie mehrere Titel zur Bearbeitung ausgewählt haben,
klicken Sie auf das rechte Pfeilsymbol rechts vom Feld <gui>Stücktitel</gui> oder klicken Sie auf den Knopf
<gui>Weiter</gui> unten im Dialog, wenn Sie mit der Bearbeitung des jeweiligen Titels fertig sind. Wenn Sie
mit der Bearbeitung sämtlicher Metadaten fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-
-#: C/manage-playlists.page:10(desc)
+#: C/manage-tags.page:62(p)
+msgid ""
+"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
+"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
+"or press the <gui style=\"button\">Forward</gui> button at the bottom of the "
+"dialog when finished with each song. When you have completed editing all "
+"metadata, press <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie die Titelinformationen. Falls Sie mehrere Titel zur "
+"Bearbeitung ausgewählt haben, klicken Sie auf das rechte Pfeilsymbol rechts "
+"vom Feld <gui>Stücktitel</gui> oder klicken Sie auf den Knopf <gui style="
+"\"button\">Weiter</gui> unten im Dialog, wenn Sie mit der Bearbeitung des "
+"jeweiligen Titels fertig sind. Wenn Sie mit der Bearbeitung sämtlicher "
+"Metadaten fertig sind, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
+
+#: C/manage-playlists.page:9(desc)
msgid "Create and manage playlists."
msgstr "Erstellen und Verwalten von Wiedergabelisten."
-#: C/manage-playlists.page:19(title)
-#: C/keyboardshortcuts.page:69(title)
+#: C/manage-playlists.page:18(title) C/keyboard-shortcuts.page:73(title)
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
-#: C/manage-playlists.page:21(p)
-msgid "Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played in a specific order.
Playlists are convenient to create a list of your favorite songs or to split your library into smaller lists
that are easy to browse through. Some portable media players even allow you to transfer the playlist so you
can take it with you on the go."
-msgstr "Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste aus Musiktiteln, die in
einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum
Erstellen einer Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in kleinere Listen, die
sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare Abspielgeräte ermöglichen sogar die Übertragung der
Wiedergabeliste, so dass Sie sie überall hin mitnehmen können."
-
-#: C/manage-playlists.page:28(p)
-msgid "Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the playlist, as well as smart
playlists. Smart Playlists are automatically generated playlists based on your listening habits, favorite
music, or more."
-msgstr "Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch intelligente Wiedergabelisten. Zu
gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch
anhand Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte erstellt."
-
-#: C/manage-playlists.page:34(title)
-msgid "Normal Playlists"
+#: C/manage-playlists.page:20(p)
+msgid ""
+"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
+"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
+"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
+"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
+"playlist so you can take it with you on the go."
+msgstr ""
+"Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste "
+"aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden "
+"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer "
+"Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in "
+"kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare "
+"Abspielgeräte ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass "
+"Sie sie überall hin mitnehmen können."
+
+#: C/manage-playlists.page:26(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> supports normal playlists, which include songs you add to "
+"the playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
+"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch "
+"intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie "
+"Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand "
+"Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte "
+"erstellt."
+
+#: C/manage-playlists.page:32(title)
+msgid "Normal playlists"
msgstr "Gewöhnliche Wiedergabelisten"
-#: C/manage-playlists.page:36(p)
-msgid "A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want to create your own list
of songs by your favorite artist from multiple albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to
listen to while you exercise."
-msgstr "Eine gewöhnliche Wiedergabeliste ist eine Liste aus Titeln, die Sie selbst hinzugefügt haben und
selbst verwalten. Sie erstellen Ihre eigene Titelliste aus Titeln Ihres Lieblingsinterpreten aus
verschiedenen Alben, aus Ihren neuesten Lieblingsliedern oder eine Wiedergabeliste für Hintergrundmusik bei
sportlichen Übungen."
+#: C/manage-playlists.page:34(p)
+msgid ""
+"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
+"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
+"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
+"you exercise."
+msgstr ""
+"Eine gewöhnliche Wiedergabeliste ist eine Liste aus Titeln, die Sie selbst "
+"hinzugefügt haben und selbst verwalten. Sie erstellen Ihre eigene Titelliste "
+"aus Titeln Ihres Lieblingsinterpreten aus verschiedenen Alben, aus Ihren "
+"neuesten Lieblingsliedern oder eine Wiedergabeliste für Hintergrundmusik bei "
+"sportlichen Übungen."
-#: C/manage-playlists.page:42(p)
-msgid "You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</key></keyseq>, from the
menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would
like to add to the playlist. Select the track(s), right click them, and choose <guiseq><gui>Add to
Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can also drag and drop them to a new playlist by
selecting the track(s) and dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag it
over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> will appear and you can drop the
track(s) over <gui><em>New Playlist</em></gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until
you have added all the tracks you want in the playlist."
-msgstr "Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>
oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Alternativ können Sie
einfach die Titel auswählen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen wollen. Klicken Sie mit der rechten
Maustaste darauf und wählen Sie <guiseq><gui>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</gui><gui>Neue
Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Sie können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die linke
Seitenleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger über <gui>Musik</gui> befindet,
erscheint eine neue Option <gui><em>Neue Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die
Titel zur Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange wiederholen, bis Sie alle
gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt haben."
+#: C/manage-playlists.page:39(p)
+msgid ""
+"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
+"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Media</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">New Playlist</gui></guiseq> or by selecing the "
+"track(s) you would like to add to the playlist. Select the track(s), right "
+"click them, and choose <guiseq><gui style=\"menuitem\">Add to Playlist</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">New Playlist</gui></guiseq>. You can also drag "
+"and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and dragging them "
+"to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag it over "
+"<gui>Music</gui>, a new option <gui style=\"menuitem\"><em>New Playlist</"
+"em></gui> will appear and you can drop the track(s) over <gui style="
+"\"menuitem\"><em>New Playlist</em></gui> to add them to the playlist. You "
+"can repeat this process until you have added all the tracks you want in the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Medien</gui><gui style=\"menuitem\">Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. "
+"Alternativ können Sie einfach die Titel auswählen, die Sie zur "
+"Wiedergabeliste hinzufügen wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"darauf und wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Zur Wiedergabeliste "
+"hinzufügen</gui><gui style=\"menuitem\">Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. "
+"Sie können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die linke "
+"Seitenleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger über "
+"<gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui style=\"menuitem"
+"\"><em>Neue Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die "
+"Titel zur Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange "
+"wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
+"haben."
#: C/manage-playlists.page:56(p)
-msgid "To give your playlist its own name, select the playlist and right click on the playlist and press
<gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your playlist."
-msgstr "Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie die Wiedergabeliste aus
und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf. Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste
umbenennen</gui> im Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
-
-#: C/manage-playlists.page:61(p)
-msgid "You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song to the new position in the
playlist. Songs can only be re-ordered in the playlist when none of the columns are sorted. To unsort a
column, press the column until the up or down arrow is no longer showing and the column is blank and then
re-order the playlist."
-msgstr "Sie können die Reihenfolge der Wiedergabeliste ändern, indem Sie die Titel durch Ziehen und Ablegen
neu anordnen. Titel können nur dann neu geordnet werden, wenn keine der Spalten sortiert ist. Um die
Sortierung einer Spalte zu entfernen, klicken Sie auf die Spalte, bis die nach oben und unten zeigenden
Pfeile nicht mehr sichtbar sind. Dann können Sie die Wiedergabeliste neu sortieren."
+msgid ""
+"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
+"the playlist and press <gui style=\"menuitem\">Rename Playlist</gui> and "
+"enter the name of your playlist."
+msgstr ""
+"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbst gewählten Namen zu geben, wählen Sie "
+"die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste "
+"darauf. Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Wiedergabeliste "
+"umbenennen</gui> im Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer "
+"Wiedergabeliste ein."
-#: C/manage-playlists.page:68(p)
-msgid "To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. Press the
<key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or
right click the track(s) with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
-msgstr "Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den oder die zu löschenden
Titel aus. Drücken Sie anschließend die <key>Entf</key>-Taste, wählen Sie im Menü
<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der
rechten Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im Kontextmenü auf <gui>Aus der
Wiedergabeliste entfernen</gui>."
+#: C/manage-playlists.page:60(p)
+msgid ""
+"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
+"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
+"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
+"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
+"blank and then re-order the playlist."
+msgstr ""
+"Sie können die Reihenfolge der Wiedergabeliste ändern, indem Sie die Titel "
+"durch Ziehen und Ablegen neu anordnen. Titel können nur dann neu geordnet "
+"werden, wenn keine der Spalten sortiert ist. Um die Sortierung einer Spalte "
+"zu entfernen, klicken Sie auf die Spalte, bis die nach oben und unten "
+"zeigenden Pfeile nicht mehr sichtbar sind. Dann können Sie die "
+"Wiedergabeliste neu sortieren."
+
+#: C/manage-playlists.page:66(p)
+msgid ""
+"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
+"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Remove from Playlist</gui></guiseq> or "
+"right click the track(s) with your mouse and press <gui style=\"menuitem"
+"\">Remove from Playlist</gui>."
+msgstr ""
+"Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den "
+"oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschließend die <key>Entf</"
+"key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> "
+"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den oder die zu löschenden "
+"Titel und klicken Sie im Kontextmenü auf <gui style=\"menuitem\">Aus der "
+"Wiedergabeliste entfernen</gui>."
#: C/manage-playlists.page:76(title)
-msgid "Smart Playlist"
+msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
#: C/manage-playlists.page:78(p)
-msgid "Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a number of pre-set
variables. You can quickly create a new playlist based on a specific artist, favorites or more."
-msgstr "Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache Erstellung dynamischer
Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von vorher festgelegten Variablen. Sie können eine neue
Wiedergabeliste auf der Basis eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
-
-#: C/manage-playlists.page:83(p)
-msgid "To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>New Smart
Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name
of your playlist and then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose from any field
included in the song's meatadata, such as Album, Artist or Year. Choose the criteria and then choose from one
of the following:"
-msgstr "Um eine neue intelligente Wiedergabeliste anzulegen, wählen Sie im Menü
<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Neue intelligente Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Ein dialog zum Erstellen der
neuen intelligenten Wiedergabeliste wird geöffnet. Geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein und wählen
Sie anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren soll. Sie können aus jedem in den
Metadaten der Titel enthaltenen Feld wählen, wie Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die
Kriterien und wählen Sie dann Folgendes aus:"
+msgid ""
+"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
+"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
+"a specific artist, favorites or more."
+msgstr ""
+"Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache "
+"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von "
+"vorher festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der "
+"Basis eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
-#: C/manage-playlists.page:93(p)
-#: C/manage-playlists.page:109(gui)
+#: C/manage-playlists.page:82(p)
+msgid ""
+"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">New Smart Playlist</gui></"
+"guiseq>. You will be presented with a dialog to create a new Smart Playlist. "
+"Enter the name of your playlist and then choose the criteria your playlist "
+"should be based on. You can choose from any field included in the song's "
+"meatadata, such as Album, Artist or Year. Choose the criteria and then "
+"choose from one of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine neue intelligente Wiedergabeliste anzulegen, wählen Sie im Menü "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Medien</gui><gui style=\"menuitem\">Neue "
+"intelligente Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Ein dialog zum Erstellen der "
+"neuen intelligenten Wiedergabeliste wird geöffnet. Geben Sie den Namen Ihrer "
+"Wiedergabeliste ein und wählen Sie anschließend die Kriterien aus, auf denen "
+"Ihre Wiedergabeliste basieren soll. Sie können aus jedem in den Metadaten "
+"der Titel enthaltenen Feld wählen, wie Album, Künstler oder "
+"Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien und wählen Sie dann Folgendes aus:"
+
+#: C/manage-playlists.page:92(p) C/manage-playlists.page:108(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: C/manage-playlists.page:94(p)
+#: C/manage-playlists.page:93(p)
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: C/manage-playlists.page:95(p)
+#: C/manage-playlists.page:94(p)
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
-#: C/manage-playlists.page:96(p)
+#: C/manage-playlists.page:95(p)
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
-#: C/manage-playlists.page:97(p)
+#: C/manage-playlists.page:96(p)
msgid "at most"
msgstr "ist maximal"
-#: C/manage-playlists.page:98(p)
+#: C/manage-playlists.page:97(p)
msgid "at least"
msgstr "mindestens"
-#: C/manage-playlists.page:101(p)
-msgid "You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the Smart Playlist. For
example, you could create a smart playlist that includes all songs from 2010 that you rated 5 stars. To
create this playlist you would choose:"
-msgstr "Sie können auch auf den <gui>+</gui>-Knopf klicken, um eine zusätzliche Abfrage zu Ihrer
intelligenten Wiedergabeliste hinzuzufügen. Beispielsweise könnte Ihre Wiedergabeliste auf allen Titeln
basieren, die im Jahr 2010 veröffentlicht wurden und die sie mit 5 Sternen bewertet haben. Mit den folgenden
Optionen erstellen Sie eine solche Wiedergabeliste:"
+#: C/manage-playlists.page:100(p)
+msgid ""
+"You can also press the <gui style=\"button\">+</gui> button to add an "
+"addition query to the Smart Playlist. For example, you could create a smart "
+"playlist that includes all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create "
+"this playlist you would choose:"
+msgstr ""
+"Sie können auch auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf klicken, um eine "
+"zusätzliche Abfrage zu Ihrer intelligenten Wiedergabeliste hinzuzufügen. "
+"Beispielsweise könnte Ihre Wiedergabeliste auf allen Titeln basieren, die im "
+"Jahr 2010 veröffentlicht wurden und die sie mit 5 Sternen bewertet haben. "
+"Mit den folgenden Optionen erstellen Sie eine solche Wiedergabeliste:"
-#: C/manage-playlists.page:110(gui)
+#: C/manage-playlists.page:109(p)
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: C/manage-playlists.page:113(gui)
+#: C/manage-playlists.page:112(gui)
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: C/manage-playlists.page:114(p)
-msgid "<gui/>5 stars"
-msgstr "<gui/>5 Sterne"
+msgid "5 stars"
+msgstr "5 Sterne"
#: C/manage-playlists.page:118(p)
-msgid "You can then optionally select how many songs are included by pressing the <gui>Limit</gui> to
checkbox and choosing the number of songs to be included."
-msgstr "Sie können dann optional auswählen, wie viele Titel hinzugefügt werden sollen, indem Sie das
Ankreuzfeld <gui>Limit</gui> aktivieren und die gewünschte maximale Anzahl der Titel angeben."
-
-#: C/manage-playlists.page:123(p)
-msgid "Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the <gui>Open in editor</gui>
button to view how the playlist created was or to modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the
playlist will be automatically generated and saved for you. The following playlists are included:"
-msgstr "Banshee stellt Ihnen auch bereits für Sie erstellte intelligente Wiedergabelisten zur Verfügung.
Klicken Sie auf den Knopf <gui>Im Editor öffnen</gui>, um zu sehen, wie die Wiedergabeliste angelegt wurde
beziehungsweise wie sie angepasst werden kann. Sobald Sie auf <gui>Erstellen und speichern</gui> klicken,
wird die Wiedergabeliste automatisch angelegt und für Sie gespeichert. Folgende Wiedergabelisten werden
bereits mitgeliefert:"
+msgid ""
+"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
+"<gui style=\"checkbox\">Limit to</gui> checkbox and choosing the number of "
+"songs to be included."
+msgstr ""
+"Sie können dann optional auswählen, wie viele Titel hinzugefügt werden "
+"sollen, indem Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Limit</gui> "
+"aktivieren und die gewünschte maximale Anzahl der Titel angeben."
-#: C/manage-playlists.page:131(title)
-msgid "Banshee Smart Playlists"
-msgstr "Intelligente Wiedergabelisten in Banshee"
+#: C/manage-playlists.page:122(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> also includes smart playlists already created for you. "
+"Press the <gui style=\"button\">Open in editor</gui> button to view how the "
+"playlist created was or to modify it. If you press <gui style=\"button"
+"\">Create and save</gui> the playlist will be automatically generated and "
+"saved for you. The following playlists are included:"
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> stellt Ihnen auch bereits für Sie erstellte intelligente "
+"Wiedergabelisten zur Verfügung. Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Im Editor öffnen</gui>, um zu sehen, wie die Wiedergabeliste angelegt "
+"wurde beziehungsweise wie sie angepasst werden kann. Sobald Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Erstellen und Speichern</gui> klicken, wird die "
+"Wiedergabeliste automatisch angelegt und für Sie gespeichert. Folgende "
+"Wiedergabelisten werden bereits mitgeliefert:"
+
+#: C/manage-playlists.page:130(title)
+msgid "<app>Banshee</app> smart playlists"
+msgstr "Intelligente Wiedergabelisten in <app>Banshee</app>"
#: C/manage-playlists.page:132(p)
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
msgstr "Favoriten (Lieder, die mit vier oder fünf Sternen bewertet wurden)"
-#: C/manage-playlists.page:133(p)
+#: C/manage-playlists.page:135(p)
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
-msgstr "Aktuelle Favoriten (Lieder, die Sie in der letzten Woche oft gehört haben)"
+msgstr ""
+"Aktuelle Favoriten (Lieder, die Sie in der letzten Woche oft gehört haben)"
-#: C/manage-playlists.page:135(p)
+#: C/manage-playlists.page:138(p)
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
-msgstr "Kürzlich hinzugefügt (Lieder, die innerhalb der letzten Woche importiert wurden)"
+msgstr ""
+"Kürzlich hinzugefügt (Lieder, die innerhalb der letzten Woche importiert "
+"wurden)"
-#: C/manage-playlists.page:136(p)
+#: C/manage-playlists.page:141(p)
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
-msgstr "Nicht gehört (Lieder, die noch nie abgespielt bzw. stets übersprungen wurden)"
+msgstr ""
+"Nicht gehört (Lieder, die noch nie abgespielt bzw. stets übersprungen wurden)"
-#: C/manage-playlists.page:137(p)
+#: C/manage-playlists.page:144(p)
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
-msgstr "Nicht beachtete Favoriten (Favoriten, die in den letzten zwei Monaten nicht abgespielt wurden)"
+msgstr ""
+"Nicht beachtete Favoriten (Favoriten, die in den letzten zwei Monaten nicht "
+"abgespielt wurden)"
-#: C/manage-playlists.page:139(p)
+#: C/manage-playlists.page:147(p)
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
msgstr "700 MB der Favoriten (eine Daten-CD voll mit Ihren Lieblingsliedern)"
-#: C/manage-playlists.page:140(p)
+#: C/manage-playlists.page:150(p)
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
-msgstr "80 Minuten der Favoriten (eine Audio-CD voll mit Ihren Lieblingsliedern)"
+msgstr ""
+"80 Minuten der Favoriten (eine Audio-CD voll mit Ihren Lieblingsliedern)"
-#: C/manage-playlists.page:142(p)
+#: C/manage-playlists.page:153(p)
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
-msgstr "Unbewertet (Lieder, die noch nicht bewertet wurden)"
-
-#: C/manage-coverart.page:9(desc)
-msgid "Manage or change your albums cover art."
-msgstr "Verwalten und Ändern der Anzeige von Alben-Covern."
-
-#: C/manage-coverart.page:24(title)
-msgid "Cover art"
-msgstr "Cover-Anzeige"
+msgstr "Nicht bewertet (Lieder, die noch nicht bewertet wurden)"
#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
msgstr "Last.fm, Titelbewertungen und Last.fm-Radio aktivieren."
-#: C/lastfm.page:24(title)
+#: C/lastfm.page:28(title)
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-#: C/lastfm.page:26(p)
-msgid "Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. Last.fm offers
information on music artists and albums and if you create a user profile Last.fm allows you to track the
music you listen to in Banshee for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to
streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. Last.fm offers multiple channels to
stream, including recommended music for you based on your listening habits, your favorites and more."
-msgstr "Last.fm ist ein populärer Onlinedienst, der sowohl freie als auch zu bezahlende Versionen anbietet.
Last.fm liefert Informationen über Künstler und Alben. Sobald Sie ein Benutzerprofil in Last.fm angelegt
haben, können Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als zahlendes Mitglied
registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom (Streaming) in verschiedenen Client-Programmen
anhören, auch in Banshee. Last.fm bietet mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie
empfehlenswerte Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten und mehr."
-
-#: C/lastfm.page:35(title)
+#: C/lastfm.page:30(p)
+msgid ""
+"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
+"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
+"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in "
+"<app>Banshee</app> for free. If you subscribe as a paying member, you can "
+"also listen to streaming music from Last.fm in various music clients, "
+"including <app>Banshee</app>. Last.fm offers multiple channels to stream, "
+"including recommended music for you based on your listening habits, your "
+"favorites and more."
+msgstr ""
+"Last.fm ist ein beliebter Online-Dienst, der sowohl freie als auch "
+"kommerzielle Versionen anbietet. Last.fm liefert Informationen über Künstler "
+"und Alben. Sobald Sie ein Benutzerprofil in Last.fm angelegt haben, können "
+"Sie kostenfrei Ihre gehörte Musik in Banshee protokollieren. Wenn Sie sich "
+"als zahlendes Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-"
+"Datenstrom (Streaming) in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in "
+"Banshee. Last.fm bietet mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel "
+"für Sie empfohlene Musik basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren "
+"Favoriten und mehr."
+
+#: C/lastfm.page:40(title)
msgid "Enable Last.fm"
msgstr "Last.fm aktivieren"
-#: C/lastfm.page:36(p)
-msgid "To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. Visit <link
href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> to create an account or choose
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select
the <gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, choose <gui>Last.fm</gui> and
finally select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
-msgstr "Um Last.fm umfassend zu nutzen, sollten Sie ein Last.fm-Benutzerprofil erstellen. Besuchen Sie <link
href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link>, wo Sie ein Konto erstellen können oder
wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> im Banshee-Menü. Klicken Sie dann
auf den Reiter <gui>Quellspezifisch</gui> und öffnen Sie das Auswahlmenü <gui>Quelle</gui>. Wählen Sie
anschließend <gui>Last.fm</gui> und öffnen Sie den Verweis <em>Bei Last.fm registrieren</em>."
-
-#: C/lastfm.page:45(p)
-msgid "To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, sign in to Last.fm in
Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. Enter your username and press the <gui>Log in to
Last.fm</gui> button. You will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee access.
Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you will be redirected to a webpage that
displays a message that Banshee now has access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish
Logging In</gui> button to complete the process."
-msgstr "Damit Banshee die auf Ihrem Rechner gespielten Titel an Ladt.fm übermitteln kann, melden Sie sich
zunächst in den <gui>Quellspezifisch</gui>-Einstellungen in Banshee bei Last.fm an. Geben Sie Ihren
Benutzernamen und Ihr Passwort an und klicken Sie auf den Knopf <gui>Bei Last.fm anmelden</gui>. Sie werden
zur Last.fm-Webseite in Ihrem Browser weitergeleitet, damit Banshee Zugang erhalten kann. Klicken Sie auf den
Verweis <gui>Ja, Zugriff erlauben</gui> in Ihrem Browser, woraufhin Sie wiederum zu einer Webseite
weitergeleitet werden, auf der angezeigt wird, dass Banshee nun Zugriff auf Last.fm hat. Kehren Sie zu
Banshee zurück und klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden abschließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
-
-#: C/lastfm.page:58(title)
-msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
-msgstr "Musikbewertungen für Last.fm in Banshee aktivieren"
-
-#: C/lastfm.page:59(p)
-#| msgid ""
-#| "After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you "
-#| "must ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable "
-#| "Banshee to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's "
-#| "preferences, select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last."
-#| "fm</gui> from the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting</"
-#| "gui> checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now "
-#| "send Last.fm information regarding the songs you play. To view your play "
-#| "history visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will "
-#| "automatically update your music metadata if any of your artist, song "
-#| "title, or album information is incorrect (although we recommend that you "
-#| "use the Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
-msgid "After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must ensure that you have
enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee to report the songs to your Last.fm profile go to
Banshee's preferences, select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from the
dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> checkbox. If you have an active
internet connection Banshee will now send Last.fm information regarding the songs you play. To view your play
history visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update your music metadata if
any of your artist, song title, or album information is incorrect (although we recommend that you use the
Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
-msgstr "Nachdem Sie nun Banshee erfolgreich mit Ihrem Last.fm-Benutzerprofil verknüpft haben, müssen Sie
sicher stellen, dass Banshee die gespielten Titel übermittelt. Dazu öffnen Sie die Einstellungen von Banshee
den Reiter <gui>Quellspezifisch</gui>, wählen <gui>Last.fm</gui> in der Auswahlliste und aktivieren das
Ankreuzfeld <gui>Übermittlung von Titeln aktivieren</gui>. Falls Sie über eine aktive Internetverbindung
verfügen, sendet Banshee nun Informationen an Last.fm entsprechend Ihrer gehörten Titel. Um die Chronik
anzuzeigen, besuchen Sie Ihr Profil auf der Last.fm-Webseite. Last.fm aktualisiert automatisch Ihre
Musik-Metadaten, falls einer Ihrer Künstler, Titelnamen oder Albeninformationen nicht korrekt ist. Wir
empfehlen jedoch, dass Sie stattdessen die Metadaten-Reparatur zum Korrigieren Ihrer Dateien verwenden."
-
-#: C/lastfm.page:75(title)
-msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
+#: C/lastfm.page:42(p)
+msgid ""
+"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
+"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
+"to create an account or choose <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> from the <app>Banshee</app> "
+"menu. Once in the preferences select the <gui style=\"tab\">Source Specific</"
+"gui> tab, press the <gui style=\"menu\">Source</gui> drop down menu, choose "
+"<gui style=\"menuitem\">Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for "
+"Last.fm</em> link."
+msgstr ""
+"Um Last.fm umfassend zu nutzen, sollten Sie ein Last.fm-Benutzerprofil "
+"erstellen. Besuchen Sie <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www."
+"last.fm/join</link>, um ein Konto zu erstellen, oder wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></"
+"guiseq> im <app>Banshee</app>-Menü. Klicken Sie dann in den Einstellungen "
+"auf den Reiter <gui style=\"tab\">Quellspezifisch</gui> und öffnen Sie das "
+"Auswahlmenü <gui style=\"menu\">Quelle</gui>. Wählen Sie anschließend <gui "
+"style=\"menuitem\">Last.fm</gui> und öffnen Sie den Verweis <em>Bei Last.fm "
+"registrieren</em>."
+
+#: C/lastfm.page:53(p)
+msgid ""
+"To enable <app>Banshee</app> to report the songs you play on your computer "
+"to Last.fm, sign in to Last.fm in <app>Banshee</app> in the <gui style=\"tab"
+"\">Source Specific</gui> preferences. Enter your username and press the <gui "
+"style=\"button\">Log in to Last.fm</gui> button. You will be directed to a "
+"Last.fm webpage in your browser to grant <app>Banshee</app> access. Press "
+"the <gui style=\"button\">Yes, allow access</gui> link in your browser and "
+"you will be redirected to a webpage that displays a message that "
+"<app>Banshee</app> now has access to Last.fm. Return to <app>Banshee</app> "
+"and press the <gui style=\"button\">Finish Logging In</gui> button to "
+"complete the process."
+msgstr ""
+"Damit <app>Banshee</app> die auf Ihrem Rechner gespielten Titel an Ladt.fm "
+"übermitteln kann, melden Sie sich zunächst in den <gui style=\"tab"
+"\">Quellspezifisch</gui>-Einstellungen in Banshee bei Last.fm an. Geben Sie "
+"Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und klicken Sie auf den Knopf <gui "
+"style=\"button\">Bei Last.fm anmelden</gui>. Sie werden zur Last.fm-Webseite "
+"in Ihrem Internet-Browser weitergeleitet, damit <app>Banshee</app> Zugang "
+"erhalten kann. Klicken Sie auf den Verweis <gui style=\"button\">Ja, Zugriff "
+"erlauben</gui> in Ihrem Browser, woraufhin Sie wiederum zu einer Webseite "
+"weitergeleitet werden, auf der angezeigt wird, dass <app>Banshee</app> nun "
+"Zugriff auf Last.fm hat. Kehren Sie zu <app>Banshee</app> zurück und klicken "
+"Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Anmelden abschließen</gui>, um den "
+"Vorgang abzuschließen."
+
+#: C/lastfm.page:68(title)
+msgid "Enable Last.fm song reporting from <app>Banshee</app>"
+msgstr "Musikbewertungen für Last.fm in <app>Banshee</app> aktivieren"
+
+#: C/lastfm.page:70(p)
+msgid ""
+"After you have successfully linked <app>Banshee</app> to your Last.fm "
+"profile you must ensure that you have enabled <app>Banshee</app> to report "
+"your songs. To enable <app>Banshee</app> to report the songs to your Last.fm "
+"profile go to <app>Banshee</app> and select preferences, then select the "
+"<gui style=\"tab\">Source Specific</gui> tab, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui style=\"checkbox"
+"\">Enable Song Reporting From <app>Banshee</app></gui> checkbox. If you have "
+"an active internet connection <app>Banshee</app> will now send Last.fm "
+"information regarding the songs you play. To view your play history visit "
+"your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update your "
+"music metadata if any of your artist, song title, or album information is "
+"incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer extension "
+"to correct your files instead)."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie nun <app>Banshee</app> erfolgreich mit Ihrem Last.fm-"
+"Benutzerprofil verknüpft haben, müssen Sie sicher stellen, dass "
+"<app>Banshee</app> die gespielten Titel übermittelt. Dazu öffnen Sie die "
+"Einstellungen von <app>Banshee</app> den Reiter <gui style=\"tab"
+"\">Quellspezifisch</gui>, wählen <gui style=\"menuitem\">Last.fm</gui> in "
+"der Auswahlliste und aktivieren das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox"
+"\">Übermittlung von Titeln aktivieren</gui>. Falls Sie über eine aktive "
+"Internetverbindung verfügen, sendet <app>Banshee</app> nun Informationen an "
+"Last.fm entsprechend Ihrer gehörten Titel. Um die Chronik anzuzeigen, "
+"besuchen Sie Ihr Profil auf der Last.fm-Webseite. Last.fm aktualisiert "
+"automatisch Ihre Musik-Metadaten, falls einer Ihrer Künstler, Titelnamen "
+"oder Albeninformationen nicht korrekt ist. Wir empfehlen jedoch, dass Sie "
+"stattdessen die Metadaten-Reparatur zum Korrigieren Ihrer Dateien verwenden."
+
+#: C/lastfm.page:87(title)
+msgid "Enable Last.fm song reporting from your device"
msgstr "Musikbewertungen für Last.fm auf Ihrem Gerät aktivieren"
-#: C/lastfm.page:76(p)
-msgid "After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling Banshee to report songs to
Last.fm you can also enable scrobbling from a connected device. Banshee will, upon connection of your device,
attempt to scrobble the songs you have played since the device was last connected and submit them to Last.fm."
+#: C/lastfm.page:89(p)
+msgid ""
+"After successfully linking <app>Banshee</app> to your Last.fm profile and "
+"enabling <app>Banshee</app> to report songs to Last.fm you can also enable "
+"scrobbling from a connected device. <app>Banshee</app> will, upon connection "
+"of your device, attempt to scrobble the songs you have played since the "
+"device was last connected and submit them to Last.fm."
msgstr ""
-#: C/lastfm.page:82(p)
-msgid "To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, select the <gui>Source
Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting
From Device</gui> checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon connection of your
device, now attempt to gather information regarding the songs that you have played since it was last
connected."
+#: C/lastfm.page:95(p)
+msgid ""
+"To enable scrobbling of a connected device go to <app>Banshee</app> and "
+"select Preferences, select the <gui style=\"tab\">Source Specific</gui> tab, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Last.fm</gui> from the dropdown, and press "
+"the <gui style=\"checkbox\">Enable Song Reporting From Device</gui> "
+"checkbox. If you have an active internet connection <app>Banshee</app> will, "
+"upon connection of your device, now attempt to gather information regarding "
+"the songs that you have played since it was last connected."
msgstr ""
-#: C/lastfm.page:89(p)
-msgid "As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically update your music metadata
if any of your artist, title, or album information is incorrect (although we again recommend that you use the
Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
+#: C/lastfm.page:103(p)
+msgid ""
+"As with regular <app>Banshee</app> scrobbling submissions Last.fm will "
+"automatically update your music metadata if any of your artist, title, or "
+"album information is incorrect (although we again recommend that you use the "
+"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgstr ""
-#: C/lastfm.page:94(p)
-msgid "Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple products that are supported
by the AppleDevice extension."
+#: C/lastfm.page:108(p)
+msgid ""
+"Please note that currently <app>Banshee</app> only supports this feature "
+"with Apple products that are supported by the AppleDevice extension."
msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass <app>Banshee</app> diese Funktion nur "
+"für Apple-Produkte unterstützt, die durch die »AppleDevice«-Erweiterung "
+"unterstützt werden."
-#: C/lastfm.page:101(title)
-msgid "Listen to Last.fm Radio"
+#: C/lastfm.page:114(title)
+msgid "Listen to Last.fm radio"
msgstr "Abspielen des Last.fm Internet-Radios"
-#: C/lastfm.page:102(p)
-msgid "Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and Germany. Residents of
other countries will have to pay for a premium account with Last.fm to listen to radio. Premium members, in
all countries, also receive premium radio features: listening to playlists and stations of music you've loved
or tagged."
-msgstr "Last-fm-Radio ist frei für Bürger der USA, Großbritanniens und Deutschlands. Bürger anderer Staaten
müssen für einen Premium-Zugang bezahlen, um mit Last.fm Radio hören zu können. Premium-Mitglieder in allen
Ländern kommen auch in den Genuss von Premium-Radiofunktionen: Abspielen von Wiedergabelisten und Sendern,
die Sie mögen oder mit entsprechenden Schlagworten markiert haben."
+#: C/lastfm.page:116(p)
+msgid ""
+"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
+"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
+"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
+"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
+"you've loved or tagged."
+msgstr ""
+"Last-fm-Radio ist frei für Bürger der USA, Großbritanniens und Deutschlands. "
+"Bürger anderer Staaten müssen für einen Premium-Zugang bezahlen, um mit Last."
+"fm Radio hören zu können. Premium-Mitglieder in allen Ländern kommen auch in "
+"den Genuss von Premium-Radiofunktionen: Abspielen von Wiedergabelisten und "
+"Sendern, die Sie mögen oder mit entsprechenden Schlagworten markiert haben."
# 1. Last.fm selbst bezeichnet seine »Sender« auch in der deutschen Übersetzung des eigenen Last.fm-Clients
als »Stationen«/»Radiostationen«, darum wäre es vielleicht weniger verwirrend, das so zu übernehmen, statt es
einzudeutschen.
# 2. Ich finde keine gute Übersetzung für »Sources pane«
-#: C/lastfm.page:109(p)
-msgid "In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm section, including your
Last.fm radio stations. You will need an active internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the
radio station you wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate songs for that
radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or <key>Spacebar</key> to start streaming a
Last.fm radio station. You can also press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose
<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in your radio station queue."
-msgstr "In der linken Seitenleiste von Banshee wird nun ein Last.fm-Eintrag mit Ihren Last.fm-Stationen
angezeigt. Sie benötigen eine aktive Internetverbindung, um Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie die gewünschte
Station aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um Musiktitel für diese Station
zusammenzustellen. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Wiedergabe</gui> in Banshee oder drücken Sie die
<key>Leertaste</key>, um mit der Übertragung einer Last.fm-Radiostation zu beginnen. Sie können außerdem auf
den Knopf <gui>Weiter</gui> in Banshee klicken, auf der Tastatur <key>N</key> drücken oder
<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Weiter</gui></guiseq> wählen, um den nächsten Titel in der Warteschlange
der Radiostation anzuhören."
-
-#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc)
-#: C/advanced.page:27(title)
-#: C/advanced.page:29(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
-msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Banshee über Tastaturkürzel bedienen"
-
-#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
-msgid "Playback Control"
+#: C/lastfm.page:122(p)
+msgid ""
+"In the sources panel on the left hand side of <app>Banshee</app>, you will "
+"now have a Last.fm section, including your Last.fm radio stations. You will "
+"need an active internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the "
+"radio station you wish to listen to and <app>Banshee</app> will communicate "
+"with Last.fm to populate songs for that radio station. Press the <gui style="
+"\"button\">Play</gui> button in <app>Banshee</app> or <key>Space</key> to "
+"start streaming a Last.fm radio station. You can also press the <gui style="
+"\"button\">Next</gui> button in <app>Banshee</app>, <key>N</key> or choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Playback</gui><gui style=\"menuitem\">Next</"
+"gui></guiseq> to play the next song in your radio station queue."
+msgstr ""
+"In der linken Seitenleiste von <app>Banshee</app> wird nun ein Last.fm-"
+"Eintrag mit Ihren Last.fm-Sendern angezeigt. Sie benötigen eine aktive "
+"Internetverbindung, um Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie die gewünschte "
+"Station aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um "
+"Musiktitel für diese Station zusammenzustellen. Klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui style=\"button\">Wiedergabe</gui> in Banshee oder drücken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>, um mit der Übertragung einer Last.fm-Radiostation zu "
+"beginnen. Sie können außerdem auf den Knopf <gui style=\"button\">Weiter</"
+"gui> in Banshee klicken, auf der Tastatur <key>N</key> drücken oder "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Wiedergabe</gui><gui style=\"menuitem\">Weiter</"
+"gui></guiseq> wählen, um den nächsten Titel in der Warteschlange der "
+"Radiostation anzuhören."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(title)
+msgid "Control <app>Banshee</app> using keyboard shortcuts"
+msgstr "<app>Banshee</app> über Tastenkürzel bedienen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(title)
+msgid "Playback control"
msgstr "Wiedergabesteuerung"
-#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(gui) C/keyboard-shortcuts.page:55(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(gui) C/keyboard-shortcuts.page:94(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111(gui)
msgid "Key"
msgstr "Taste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
-#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(gui) C/keyboard-shortcuts.page:56(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78(gui) C/keyboard-shortcuts.page:95(gui)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112(gui)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
-msgid "Space Bar"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
+msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
msgid "Play or Pause the current song"
msgstr "Den aktuellen Titel wiedergeben oder pausieren"
-#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
-#: C/keyboardshortcuts.page:76(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key) C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
msgid "Play the next song"
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
-#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
msgid "Play the previous song"
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
-msgid "Library Interaction"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(title)
+msgid "Library interaction"
msgstr "Interaktion mit der Bibliothek"
-#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
-msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(p)
+msgid "<key>/</key>,<keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
-#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61(p)
msgid "Move the focus to the search box"
msgstr "Den Fokus in das Suchfeld verschieben"
-#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:76(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:114(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(key) C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119(key) C/keyboard-shortcuts.page:123(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:128(key) C/keyboard-shortcuts.page:133(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(key) C/keyboard-shortcuts.page:145(key)
msgid "Control"
msgstr "Strg"
-#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(key)
msgid "I"
msgstr "I"
-#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(p)
msgid "Open import media dialog"
msgstr "Medien-Importdialog öffnen"
-#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82(p)
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
-#: C/keyboardshortcuts.page:86(title)
-#: C/add-podcast.page:26(title)
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(p)
msgid "Mark the selected episodes as old"
msgstr "Die ausgewählten Folgen als alt markieren"
-#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107(title)
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115(key)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116(p)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren"
-#: C/keyboardshortcuts.page:114(key)
-#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119(key) C/keyboard-shortcuts.page:123(key)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120(p)
msgid "Select all songs in playlist view"
msgstr "Alle Titel in der Wiedergabelistenansicht auswählen"
-#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:123(key)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:125(p)
msgid "Unselect all songs in playlist view"
msgstr "Alle Titel in der Wiedergabelistenansicht abwählen"
-#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:128(key)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
-msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
-msgstr "Das Banshee-Fenster verbergen (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:129(p)
+msgid ""
+"Hide <app>Banshee</app> Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled)"
+msgstr ""
+"Das <app>Banshee</app>-Fenster verbergen (erfordert aktiviertes Plugin für "
+"das Benachrichtigungsfeld)"
-#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:133(key)
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linke Maustaste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135(p)
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
-msgstr "Vorherigen Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"
+msgstr ""
+"Vorherigen Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das "
+"Benachrichtigungsfeld)"
-#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(key)
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechte Maustaste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141(p)
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
-msgstr "Nächsten Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"
+msgstr ""
+"Nächsten Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das "
+"Benachrichtigungsfeld)"
-#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:145(key)
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:147(p)
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
-msgstr "Wiedergabe/Pause umschalten (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"
-
-#: C/itunes-import.page:8(desc)
-msgid "Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
-msgstr "Musik und Kategorisierungen vom <app>iTunes</app>-Medienwiedergabeprogramm importieren."
-
-#: C/itunes-import.page:12(title)
-msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
-msgstr "Importieren Ihrer <app>iTunes</app>-Bibliothek"
+msgstr ""
+"Wiedergabe/Pause umschalten (erfordert aktiviertes Plugin für das "
+"Benachrichtigungsfeld)"
#: C/introduction.page:8(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
-msgstr "Einführung in <app>Banshee Media Player</app>."
+msgid "Introduction to the <app>Banshee</app> media player."
+msgstr "Einführung in <app>Banshee</app>-Medienwiedergabe."
-#: C/introduction.page:24(title)
+#: C/introduction.page:26(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid "<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, videos, and other media as
well sync it with portable devices to take your media on the go."
-msgstr "<app>Banshee</app> ist ein Medien-Wiedergabeprogramm zum Abspielen Ihrer Musik und Videos sowie
anderer Medien. Es unterstützt außerdem den Abgleich mit tragbaren Geräten, um Ihre Musik überall hin
mitnehmen zu können."
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
+"videos and other media, as well as sync it with portable devices to take "
+"your media on the go."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> ist ein Medien-Wiedergabeprogramm zum Abspielen Ihrer "
+"Musik und Videos sowie anderer Medien. Es unterstützt außerdem den Abgleich "
+"mit tragbaren Geräten, um Ihre Musik überall hin mitnehmen zu können."
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its metadata, and play your music
and videos."
-msgstr "<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von Medien, Verwalten von
Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
+#: C/introduction.page:32(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
+"metadata, and play your music and videos."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von "
+"Medien, Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
#: C/introduction.page:35(p)
-msgid "Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable devices, such as digital audio
players and smartphones. Banshee supports popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3
players, and Android powered phones."
-msgstr "Banshee hilft Ihnen auch beim Abgleich Ihrer Musik mit populären tragbaren Geräten, wie digitalen
Audioplayern und Smartphones. Banshee unterstützt bekannte Geräte wie die meisten iPods, MP3-Spieler von
Sandisk und Creative sowie auf Android basierende Smartphones."
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> also helps you sync your music and videos to popular "
+"portable devices, such as digital audio players and smartphones. "
+"<app>Banshee</app> supports popular devices including most iPods, Sandisk "
+"and Creative MP3 players, and Android powered phones."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> hilft Ihnen auch beim Abgleich Ihrer Musik mit populären "
+"tragbaren Geräten, wie digitalen Audioplayern und Smartphones. <app>Banshee</"
+"app> unterstützt bekannte Geräte wie die meisten iPods, MP3-Spieler von "
+"Sandisk und Creative sowie auf Android basierende Smartphones."
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "<app>Banshee</app> media player"
+msgstr "<app>Banshee</app> Medienwiedergabe"
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Add, Remove & Play"
-msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen"
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Add, remove & play"
+msgstr "Hinzufügen, Entfernen & Abspielen"
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Manage & Sort"
-msgstr "Verwalten und Sortieren"
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Manage & sort"
+msgstr "Verwalten & Sortieren"
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:42(title)
msgid "Sync your media with a portable music player"
msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät"
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Add additional functionality to Banshee"
-msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Banshee hinzufügen"
+#: C/index.page:46(title)
+msgid "Add additional functionality to <app>Banshee</app>"
+msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu <app>Banshee</app> hinzufügen"
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:50(title)
msgid "Advanced options and help"
msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Häufige Probleme"
-
-#: C/import.page:8(desc)
-msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
-msgstr "Hinzufügen von Musik und Videos auf Ihrem Rechner zur Banshee-Bibliothek."
+#: C/import.page:7(desc)
+msgid ""
+"Add music and videos from your computer to your <app>Banshee</app> library."
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Musik und Videos auf Ihrem Rechner zur <app>Banshee</app>-"
+"Bibliothek."
-#: C/import.page:15(name)
+#: C/import.page:16(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/import.page:16(email)
+#: C/import.page:17(email)
msgid "shaunm gnome org"
msgstr "shaunm gnome org"
-#: C/import.page:21(title)
+#: C/import.page:26(title)
msgid "Import music & videos"
msgstr "Musik und Videos importieren"
-#: C/import.page:23(p)
-msgid "You can import music and videos stored on your computer into Banshee. Imported files appear in your
sources and can be edited and managed like any other media in Banshee."
-msgstr "Sie können auf Ihrem Rechner gespeicherte Musik und Videos in Banshee importieren. Die importierten
Dateien erscheinen in Ihren Quellen und können wie andere Medien in Banshee bearbeitet und verwaltet werden."
+#: C/import.page:28(p)
+msgid ""
+"You can import music and videos stored on your computer into <app>Banshee</"
+"app>. Imported files appear in your sources and can be edited and managed "
+"like any other media in <app>Banshee</app>."
+msgstr ""
+"Sie können auf Ihrem Rechner gespeicherte Musik und Videos in <app>Banshee</"
+"app> importieren. Die importierten Dateien erscheinen in Ihren Quellen und "
+"können wie andere Medien in <app>Banshee</app> bearbeitet und verwaltet "
+"werden."
-#: C/import.page:27(p)
-msgid "To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Import
Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of choices."
-msgstr "Um Musik- oder Videodateien auf Ihren Rechner zu importieren, wählen Sie
<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq>. Ein Dialogfenster mit Auswahlmöglichkeiten
wird geöffnet."
+#: C/import.page:32(p)
+msgid ""
+"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import Media</gui></guiseq>. A "
+"dialog wil appear with a number of choices."
+msgstr ""
+"Um Musik- oder Videodateien auf Ihren Rechner zu importieren, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Medien</gui><gui style=\"menuitem\">Medien "
+"importieren</gui></guiseq>. Ein Dialogfenster mit Auswahlmöglichkeiten wird "
+"geöffnet."
-#: C/import.page:31(p)
-msgid "Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> below."
-msgstr "Durch Plugins können zusätzliche Importquellen hinzugefügt werden. Siehe <link xref=\"#plugins\"/>
nachfolgend."
+#: C/import.page:37(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
+"below."
+msgstr ""
+"Durch Plugins können zusätzliche Importquellen hinzugefügt werden. Siehe "
+"<link xref=\"#plugins\"/> nachfolgend."
-#: C/import.page:37(gui)
+#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ordner"
-#: C/import.page:38(p)
-msgid "Choose this option to import all music and video files within a specified folder, including all
subfolders. You will be prompted with a dialog to choose a folder to import from."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem angegebenen Ordner zu
importieren, einschließlich aller Unterordner. In einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu
importierenden Ordner auszuwählen."
+#: C/import.page:44(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files within a specified "
+"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
+"choose a folder to import from."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem "
+"angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In "
+"einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden "
+"Ordner auszuwählen."
-#: C/import.page:43(gui)
+#: C/import.page:49(gui)
msgid "Local Files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: C/import.page:44(p)
-msgid "Choose this option to import only the specific file or files you select. You will be prompted with a
dialog to choose the file or files to import."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um nur bestimmte von Ihnen angegebene Datei(en) zu importieren. In einem
Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, die zu importierenden Dateien auszuwählen."
+#: C/import.page:50(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
+"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um nur bestimmte von Ihnen angegebene Datei(en) zu "
+"importieren. In einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, die zu "
+"importierenden Dateien auszuwählen."
-#: C/import.page:49(gui)
+#: C/import.page:55(gui)
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: C/import.page:50(p)
-msgid "Choose this option to import all music and video files in your entire home folder, including files in
any subfolders."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem gesamten persönlichen Ordner
zu importieren, einschließlich aller Unterordner."
+#: C/import.page:56(p)
+msgid ""
+"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
+"folder, including files in any subfolders."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem "
+"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller "
+"Unterordner."
-#: C/import.page:54(gui)
+#: C/import.page:60(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Videos aus dem Foto-Ordner"
-#: C/import.page:55(p)
-msgid "Many digital cameras can take short videos, and photo-management applications often download these
videos directly into your Photos folder. Choose this option to import any videos that have been stored in
your Photos folder."
-msgstr "Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur Fotoverwaltung können diese
Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. Wählen Sie diese Option, um jegliche in Ihrem Foto-Ordner
gespeicherten Videos zu importieren."
+#: C/import.page:61(p)
+msgid ""
+"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
+"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
+"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
+"folder."
+msgstr ""
+"Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur "
+"Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. "
+"Wählen Sie diese Option, um jegliche in Ihrem Foto-Ordner gespeicherten "
+"Videos zu importieren."
-#: C/import.page:63(p)
-msgid "You can safely import from a folder you have already imported from without worrying about duplicate
entries in your library."
-msgstr "Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne die Vervielfachung
vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu müssen."
+#: C/import.page:69(p)
+msgid ""
+"You can safely import from a folder you have already imported from without "
+"worrying about duplicate entries in your library."
+msgstr ""
+"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne "
+"die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu "
+"müssen."
-#: C/import.page:68(title)
-msgid "Import from a Playlist"
+#: C/import.page:74(title)
+msgid "Import from a playlist"
msgstr "Aus einer Wiedergabeliste importieren"
-#: C/import.page:69(p)
-msgid "You can also import music from playlists. Most playlist files end in <em>m3u</em>. To import from a
playlist, from the Banshee menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate
the playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
-msgstr "Sie können auch Musikaus Wiedergabelisten importieren. Die meisten Wiedergabelisten-Dateien haben
die Endung <em>m3u</em>. Um aus einer Wiedergabeliste zu importieren, wählen Sie
<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Wiedergabeliste importieren</gui></guiseq> und navigieren Sie zur
Wiedergabelistendatei in Ihrem Ordner, wählen ihn aus und klicken auf <gui>Importieren</gui>."
-
-#: C/import.page:78(title)
-msgid "Additional Import Sources"
+#: C/import.page:76(p)
+msgid ""
+"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
+"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the <app>Banshee</app> menu "
+"choose <guiseq><gui style=\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import "
+"Playlist</gui></guiseq> and locate the playlist file in your folder, select "
+"it and press <gui style=\"button\">Import</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können auch Musik aus Wiedergabelisten importieren. Die meisten "
+"Wiedergabelisten-Dateien haben die Endung <em>m3u</em>. Um aus einer "
+"Wiedergabeliste zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Medien</gui><gui style=\"menuitem\">Wiedergabeliste importieren</gui></"
+"guiseq> und navigieren Sie zur Wiedergabelistendatei in Ihrem Ordner, wählen "
+"ihn aus und klicken auf <gui style=\"button\">Importieren</gui>."
+
+#: C/import.page:86(title)
+msgid "Additional import sources"
msgstr "Zusätzliche Importquellen"
-#: C/import.page:79(p)
-msgid "Plugins may add additional import choices. The following additional sources will be available if the
appropriate plugins are enabled:"
-msgstr "Plugins können weitere Importmöglichkeiten zur Verfügung stellen. Die folgenden zusätzlichen Quellen
werden verfügbar sein, sobald Sie das entsprechende Plugin aktiviert haben:"
+#: C/import.page:88(p)
+msgid ""
+"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
+"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
+msgstr ""
+"Plugins können weitere Importmöglichkeiten zur Verfügung stellen. Die "
+"folgenden zusätzlichen Quellen werden verfügbar sein, sobald Sie das "
+"entsprechende Plugin aktiviert haben:"
#: C/extensions.page:8(desc)
-msgid "Add additional functionality to Banshee."
-msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Banshee hinzufügen."
+msgid "Add additional functionality to <app>Banshee</app>."
+msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu <app>Banshee</app> hinzufügen."
#: C/extensions.page:23(title)
-msgid "Banshee Extensions"
-msgstr "Banshee-Erweiterungen"
+msgid "<app>Banshee</app> extensions"
+msgstr "<app>Banshee</app>-Erweiterungen"
#: C/extensions.page:27(title)
-msgid "Official Banshee Extensions"
-msgstr "Offizielle Banshee-Erweiterungen"
-
-#: C/extensions.page:29(title)
-msgid "Manage extensions for Banshee"
-msgstr "Erweiterungen für Banshee verwalten"
-
-#: C/extensions.page:34(title)
-msgid "Community Banshee Extensions"
-msgstr "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen"
-
-#: C/extensions.page:36(title)
-msgid "Add community built extensions for Banshee"
-msgstr "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen in Banshee hinzufügen"
-
-#: C/emusic.page:8(desc)
-msgid "Import music purchased from eMusic."
-msgstr "Von eMusic gekaufte Musik importieren."
+msgid "Official <app>Banshee</app> extensions"
+msgstr "Offizielle <app>Banshee</app>-Erweiterungen"
-#: C/emusic.page:12(title)
-msgid "Import your eMusic tracks"
-msgstr "Ihre eMusic-Titel importieren"
+#: C/extensions.page:30(title)
+msgid "Manage extensions for <app>Banshee</app>"
+msgstr "Erweiterungen für <app>Banshee</app> verwalten"
-#: C/amazon.page:9(desc)
+#: C/amazon.page:8(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
msgstr "Abgleichen und Kaufen von Musik im Amazon MP3-Musikladen."
-#: C/amazon.page:24(title)
-msgid "Amazon MP3 Store"
+#: C/amazon.page:28(title)
+msgid "Amazon MP3 store"
msgstr "Amazon MP3-Musikladen"
-#: C/amazon.page:26(p)
-msgid "Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. You can manually import
Amazon music files, purchase music in your web browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers
music for sale as an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be able to buy
Amazon MP3s."
-msgstr "Banshee unterstützt das Herunterladen und Importieren von Musik aus dem Amazon MP3-Musikladen. Sie
können Amazon-Musikdateien manuell importieren, Musik in Ihrem Webbrowser oder innerhalb von Banshee kaufen.
Amazon bietet Musik im MP3-Format nur in bestimmten Ländern und abhängig von Ihrem Aufenthaltsort zum Kauf
an. Unter Umständen könnte es nicht möglich sein, MP3s von Amazon zu kaufen."
-
-#: C/amazon.page:34(p)
-msgid "Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money made via this affiliate code
is donated to the GNOME Foundation."
-msgstr "Banshee nutzt einen Amazon-eigenen Code für alle Musik-Käufe. Alles über diesen Code eingespielte
Geld kommt der GNOME-Foundation zu Gute."
+#: C/amazon.page:30(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> supports downloading and importing music from the Amazon "
+"MP3 store. You can manually import Amazon music files, purchase music in "
+"your web browser or buy music inside of <app>Banshee</app>. Amazon only "
+"offers music for sale as an MP3 in certain countries and depending on your "
+"location, you may not be able to buy Amazon MP3s."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> unterstützt das Herunterladen und Importieren von Musik "
+"aus dem Amazon MP3-Musikladen. Sie können Amazon-Musikdateien manuell "
+"importieren, Musik in Ihrem Internet-Browser oder innerhalb von "
+"<app>Banshee</app> kaufen. Amazon bietet Musik im MP3-Format nur in "
+"bestimmten Ländern und abhängig von Ihrem Aufenthaltsort zum Kauf an. Unter "
+"Umständen könnte es nicht möglich sein, MP3s von Amazon zu kaufen."
+
+#: C/amazon.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>Banshee</app> uses an Amazon affiliate code for all music purchases. "
+"All money made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
+msgstr ""
+"<app>Banshee</app> nutzt einen Amazon-eigenen Code für alle Musikeinkäufe. "
+"Alles über diesen Code eingespielte Geld kommt der GNOME-Foundation zu Gute."
-#: C/amazon.page:40(title)
+#: C/amazon.page:43(title)
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
-msgstr "MP3s von Amazon in Ihrem Webbrowser kaufen"
-
-#: C/amazon.page:42(p)
-msgid "Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and imported into Banshee.
Banshee associates itself with the .amz file Amazon provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon,
your web browser will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin the download
and import the music."
-msgstr "Im Amazon MP3-Musikladen gekaufte Musik kann automatisch heruntergeladen und in Banshee importiert
werden. Banshee erkennt die .amz-Datei, die Amazon für MP3-Käufe bereitstellt. Wenn Sie Musik bei Amazon
kaufen, dann lädt Ihr Webbrowser die .amz-Datei automatisch herunter, woraufhin Banshee diese automatisch
öffnet und mit dem Herunterladen und dem Importieren der Musik beginnt."
-
-#: C/amazon.page:51(title)
-msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
-msgstr "MP3s von Amazon in Banshee kaufen"
+msgstr "MP3s von Amazon in Ihrem Internet-Browser kaufen"
-#: C/amazon.page:53(p)
-msgid "You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon MP3 Store from the Banshee
menu on the left. This will load the Amazon MP3 Store just as if you were in a web browser. You can search
Amazon for the music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one click. Banshee will
automatically download and import your purchase into the library."
-msgstr "Sie können in Banshee auch nach Musik bei Amazon suchen. Wählen Sie links im Banshee-Menü den Amazon
MP3-Laden aus. Daraufhin wird der Amazon MP3-Laden angezeigt, so wie Sie es von Ihrem Webbrowser her kennen.
Nachdem Sie sich bei Amazon angemeldet haben, können Sie nach der Musik suchen, die Sie kaufen wollen und den
Kauf mit »1-Click« abschließen. Banshee lädt Ihren Kauf automatisch herunter und importiert ihn in die
Bibliothek."
-
-#: C/amazon.page:63(title)
+#: C/amazon.page:45(p)
+msgid ""
+"Music purchased from the Amazon MP3 store can be automatically downloaded "
+"and imported into <app>Banshee</app>. <app>Banshee</app> associates itself "
+"with the .amz file Amazon provides for MP3 purchases. When you buy music on "
+"Amazon, your web browser will download the .amz file and <app>Banshee</app> "
+"will automatically open it and begin the download and import the music."
+msgstr ""
+"Im Amazon MP3-Musikladen gekaufte Musik kann automatisch heruntergeladen und "
+"in <app>Banshee</app> importiert werden. <app>Banshee</app> erkennt die .amz-"
+"Datei, die Amazon für MP3-Käufe bereitstellt. Wenn Sie Musik bei Amazon "
+"kaufen, dann lädt Ihr Internet-Browser die .amz-Datei automatisch herunter, "
+"woraufhin <app>Banshee</app> diese automatisch öffnet und mit dem "
+"Herunterladen und dem Importieren der Musik beginnt."
+
+#: C/amazon.page:54(title)
+msgid "Buy Amazon MP3s in <app>Banshee</app>"
+msgstr "MP3s von Amazon in <app>Banshee</app> kaufen"
+
+#: C/amazon.page:56(p)
+msgid ""
+"You can also search for songs on Amazon within <app>Banshee</app>. Choose "
+"the Amazon MP3 Store from the <app>Banshee</app> menu on the left. This will "
+"load the Amazon MP3 Store just as if you were in a web browser. You can "
+"search Amazon for the music you wish to buy and after logging in to Amazon, "
+"buy music with one click. <app>Banshee</app> will automatically download and "
+"import your purchase into the library."
+msgstr ""
+"Sie können in <app>Banshee</app> auch nach Musik bei Amazon suchen. Wählen "
+"Sie links im <app>Banshee</app>-Menü den Amazon MP3-Laden aus. Daraufhin "
+"wird der Amazon MP3-Laden angezeigt, so wie Sie es von Ihrem Internet-"
+"Browser her kennen. Nachdem Sie sich bei Amazon angemeldet haben, können Sie "
+"nach der Musik suchen, die Sie kaufen wollen und den Kauf mit »1-Click« "
+"abschließen. <app>Banshee</app> lädt Ihren Kauf automatisch herunter und "
+"importiert ihn in die Bibliothek."
+
+#: C/amazon.page:66(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
msgstr "MP3s von Amazon manuell importieren"
-#: C/amazon.page:65(p)
-msgid "When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the extension .amz is downloaded
and saved to your hard drive. To import music purchased manually from Amazon, in Banshee choose
<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file to be
imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon MP3 store to begin the download."
-msgstr "Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit der Endung .amz
heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte Musik manuell zu importieren, wählen Sie
<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen Sie die zu
importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt eine Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen
her, um mit dem Herunterladen zu beginnen."
-
-#: C/amazon.page:74(p)
-msgid "Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download your music quickly, the
file will expire and you cannot download your music from Amazon. Amazon does not publish how long files are
active. It is recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour of purchase."
-msgstr "Die .amz-Dateien von Amazon sind nur für eine kurze Zeit aktiv. Falls Sie Ihre Musik nicht umgehend
herunterladen, läuft die Datei ab und Sie können Sie nicht mehr von Amazon herunterladen. Amazon macht keine
Angaben darüber, wie lange die Dateien aktiv sind. Es ist empfehlenswert, innerhalb einer Stunde nach dem
Kauf die Dateien herunterzuladen und zu importieren."
-
-#: C/advanced.page:8(desc)
-msgid "Get help for advanced actions."
-msgstr "Hilfe zu fortgeschrittenen Aktionen."
-
-#: C/advanced.page:23(title)
-msgid "Advanced Options and Help"
-msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"
-
-#: C/add-radio.page:11(desc)
-msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
-msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Internet-Radiosendern in Banshee."
-
-#: C/add-radio.page:26(title)
-msgid "Internet Radio"
-msgstr "Internet-Radio"
-
-#: C/add-radio.page:29(title)
-msgid "What is Internet Radio?"
-msgstr "Was ist Internet-Radio?"
-
-#: C/add-radio.page:31(p)
-msgid "Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an individual or organization
to stream music live over the internet. Internet radio stations can be a simultaneous stream of a regular
radio station, an amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio stations that include
live DJs and even commercials."
-msgstr "Internet-Radiostationen ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen Einzelpersonen oder
Organisationen die Verbreitung von Musik live als Datenstrom über das Internet. Sie können den Datenstrom
beispielsweise gleichzeitig mit der Aussendung gewöhnlicher Radiosender verbreiten, Amateuren den Betrieb
ihres eigenen Radiosenders ermöglichen oder auch kommerziell mit Live-Moderatoren und sogar Werbespots
betrieben werden."
-
-#: C/add-radio.page:41(title)
-msgid "Add Radio Station"
-msgstr "Neue Radio-Station hinzufügen"
-
-#: C/add-radio.page:43(p)
-msgid "To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in the upper right hand
corner of Banshee or, from the menu, choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
-msgstr "Um eine Internet-Radiostation in Banshee hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui>Sender hinzufügen</gui>
in der oberen rechten Ecke des Anwendungsfensters oder klicken Sie im Menü auf
<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Sender hinzufügen</gui></guiseq>."
-
-#: C/add-radio.page:48(p)
-msgid "From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL in your web browser. In
most browsers, you can right click on the link and press <gui>Copy Link</gui>."
-msgstr "Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur Datenstrom-Adresse. In den
meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü
<gui>Link-Adresse kopieren</gui> wählen."
-
-#: C/add-radio.page:54(p)
-msgid "Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the kind of music the internet
radio station plays from the available drop down selections. You will then need to enter the <gui>Station
Name</gui>. Enter a name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the <gui>Stream
URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using your mouse right click and choose
<gui>Paste</gui> or press <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
-msgstr "Banshee fordert Sie auf, das <gui>Sendergenre</gui> einzugeben. Wählen Sie aus den vorgegebenen
Einträgen in der Auswahlliste die Musikrichtung aus, die diese Internet-Radiostation spielt. Geben Sie dann
den <gui>Sendernamen</gui> ein. Geben Sie einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die
Tabulatortaste oder benutzen Sie die Maus, um das Feld <gui>Stream-Adresse:</gui> anzuwählen. Hier geben Sie
die URL der Radiostation ein. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie
<gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
-
-#: C/add-radio.page:62(p)
-msgid "You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, <gui>Description</gui>,
and <gui>Rating</gui>."
-msgstr "Optional können Sie auch die Felder <gui>Stationsurheber</gui>, <gui>Beschreibung</gui> und
<gui>Bewertung</gui> ausfüllen."
-
-#: C/add-radio.page:66(p)
-msgid "Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
-msgstr "Dann klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um den Internet-Radiosender in Banshee zu speichern."
-
-#: C/add-podcast.page:11(desc)
-msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
-msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Podcasts in Banshee."
-
-#: C/add-podcast.page:29(title)
-msgid "What is a Podcast?"
-msgstr "Was ist ein Podcast?"
-
-#: C/add-podcast.page:31(p)
-msgid "Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are available on the internet and
allow you to subscribe. When you subscribe to a podcast in Banshee, each time a new program is released,
Banshee will automatically download the podcast and allow you to listen to it."
-msgstr "Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über das Internet verbreitet
werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in Banshee einen solchen Podcast abonnieren, wird jedes Mal
beim Erscheinen einer neuen Folge diese automatisch heruntergeladen, um sie anzuhören."
-
-#: C/add-podcast.page:36(p)
-msgid "There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and more. Search the
internet using your favorite search engine with a search term such as \"movie podcast\" and you will be
presented with many options to choose from."
-msgstr "Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch vieles mehr. Durchsuchen Sie
mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele
Treffer erhalten, aus denen Sie wählen können."
-
-#: C/add-podcast.page:44(title)
-msgid "Add a Podcast"
-msgstr "Hinzufügen eines Podcasts"
-
-#: C/add-podcast.page:46(p)
-msgid "To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home page on the internet in
your browser. Almost all podcasts will have a button or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the
link to the podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the link and choose
<gui>Copy link</gui>."
-msgstr "Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite des Podcasts in Ihrem
Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen über einen Knopf oder einen Verweis, über den Sie den
Podcast abonnieren können. Kopieren Sie den Verweis zum Abonnement des Podcasts. In den meisten Webbrowsern
können Sie den Verweis mit der rechten Maustaste anklicken und <gui>Link-Adresse kopieren</gui> oder
<gui>Verweisziel kopieren</gui> im Kontextmenü wählen."
-
-#: C/add-podcast.page:53(p)
-msgid "In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper right hand corner, from
the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard
shortcut <keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie in Banshee auf <gui>Podcast abonnieren</gui> in der oberen rechten Ecke oder wählen Sie
im Menü <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Podcast abonnieren</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie die
Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/add-podcast.page:59(p)
-msgid "Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts from a drop down menu.
Your choices include:"
-msgstr "Banshee ermöglicht Ihnen dann in einem Auswahlmenü, zu entscheiden, welche Podcasts heruntergeladen
werden sollen. Folgende Möglichkeiten stehen bereit:"
-
-#: C/add-podcast.page:63(p)
-msgid "Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last episode that was
released)."
-msgstr "Neueste Folge herunterladen (Dadurch wird automatisch die Folge heruntergeladen, die zuletzt
veröffentlicht wurde)."
-
-#: C/add-podcast.page:65(p)
-msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
-msgstr "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
-
-#: C/add-podcast.page:66(p)
-msgid "Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose which episodes you would like
to download)."
-msgstr "Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird Ihnen ermöglicht, aus
den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche Sie herunterladen wollen)."
-
-#: C/add-podcast.page:70(p)
-msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
-msgstr "Nachdem Sie die Podcast-Folge hinzugefügt haben, zeigt Banshee Folgendes an:"
-
-#: C/add-podcast.page:73(p)
-msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
-msgstr "<gui>Name</gui>: (Name der bestimmten Folge)"
-
-#: C/add-podcast.page:74(p)
-msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
-msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Name des Podcasts)"
-
-#: C/add-podcast.page:75(p)
-msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
-msgstr "<gui>Veröffentlicht</gui> (Veröffentlichungsdatum der Folge)"
+#: C/amazon.page:68(p)
+msgid ""
+"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
+"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
+"purchased manually from Amazon, in <app>Banshee</app> choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Media</gui><gui style=\"menuitem\">Import Media</gui></"
+"guiseq> from the menu and select the *.amz file to be imported. "
+"<app>Banshee</app> will then open this file and connect to the Amazon MP3 "
+"store to begin the download."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Musik von Amazon in einem Internet-Browser kaufen, wird eine Datei "
+"mit der Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte "
+"Musik manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Medien</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Medien importieren</gui></guiseq> aus dem "
+"<app>Banshee</app>-Menü und wählen Sie die zu importierende *.amz-Datei. "
+"<app>Banshee</app> öffnet diese Datei und stellt eine Verbindung zum Amazon "
+"MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu beginnen."
+
+#: C/amazon.page:78(p)
+msgid ""
+"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
+"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
+"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
+"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
+"of purchase."
+msgstr ""
+"Die .amz-Dateien von Amazon sind nur für eine kurze Zeit aktiv. Falls Sie "
+"Ihre Musik nicht umgehend herunterladen, läuft die Datei ab und Sie können "
+"Sie nicht mehr von Amazon herunterladen. Amazon macht keine Angaben darüber, "
+"wie lange die Dateien aktiv sind. Es ist empfehlenswert, innerhalb einer "
+"Stunde nach dem Kauf die Dateien herunterzuladen und zu importieren."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -1307,5 +2505,157 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012\n"
"Markus Schley <marqus gmx net>, 2011\n"
-"Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012"
-
+"Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
+#~ msgstr "Einführung in die Benutzeroberfläche von Banshee"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
+#~ "screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</"
+#~ "gui> button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um während des »Jetzt Wiedergegeben«-Modus die Banshee-Benutzeroberfläche "
+#~ "zu verbergen und den Vollbildmodus zu verwenden, drücken Sie entweder die "
+#~ "Taste <key>F</key> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild</gui> in "
+#~ "der oberen rechten Ecke des Banshee-Fensters, oder wählen Sie "
+#~ "<guiseq>Ansicht<gui/>Vollbild<gui/></guiseq>."
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#~ msgid "Sync Your Entire Library"
+#~ msgstr "Abgleichen Ihrer gesamten Bibliothek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on performing more complex search queries, see the "
+#~ "<link xref=\"adv-search\"/> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden "
+#~ "Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Import von Musik und Kategorisierungen vom <app>Rhythmbox</app> Musik-"
+#~ "Wiedergabeprogramm."
+
+#~ msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
+#~ msgstr "Importieren Ihrer <app>Rhythmbox</app>-Bibliothek"
+
+#~ msgid "Music Metadata"
+#~ msgstr "Musik-Metadaten"
+
+#~ msgid "Manage or change your albums cover art."
+#~ msgstr "Verwalten und Ändern der Anzeige von Alben-Covern."
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Cover-Anzeige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musik und Kategorisierungen vom <app>iTunes</app>-"
+#~ "Medienwiedergabeprogramm importieren."
+
+#~ msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
+#~ msgstr "Importieren Ihrer <app>iTunes</app>-Bibliothek"
+
+#~ msgid "Common Problems"
+#~ msgstr "Häufige Probleme"
+
+#~ msgid "Community Banshee Extensions"
+#~ msgstr "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Add community built extensions for Banshee"
+#~ msgstr ""
+#~ "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen in Banshee hinzufügen"
+
+#~ msgid "Import music purchased from eMusic."
+#~ msgstr "Von eMusic gekaufte Musik importieren."
+
+#~ msgid "Import your eMusic tracks"
+#~ msgstr "Ihre eMusic-Titel importieren"
+
+#~ msgid "Get help for advanced actions."
+#~ msgstr "Hilfe zu fortgeschrittenen Aktionen."
+
+#~ msgid "Advanced Options and Help"
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream "
+#~ "URL in your web browser. In most browsers, you can right click on the "
+#~ "link and press <gui>Copy Link</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur "
+#~ "Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse "
+#~ "kopieren</gui> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
+#~ "kind of music the internet radio station plays from the available drop "
+#~ "down selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. "
+#~ "Enter a name for the radio station. Then press tab or use your mouse to "
+#~ "select the <gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio "
+#~ "station. Using your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or "
+#~ "press <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banshee fordert Sie auf, das <gui>Sendergenre</gui> einzugeben. Wählen "
+#~ "Sie aus den vorgegebenen Einträgen in der Auswahlliste die Musikrichtung "
+#~ "aus, die diese Internet-Radiostation spielt. Geben Sie dann den "
+#~ "<gui>Sendernamen</gui> ein. Geben Sie einen Namen für die Radiostation "
+#~ "ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste oder benutzen Sie die Maus, um "
+#~ "das Feld <gui>Stream-Adresse:</gui> anzuwählen. Hier geben Sie die URL "
+#~ "der Radiostation ein. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das "
+#~ "Eingabefeld und wählen Sie <gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder "
+#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Banshee will then allow you to choose how you want to download new "
+#~ "podcasts from a drop down menu. Your choices include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Banshee ermöglicht Ihnen dann in einem Auswahlmenü, zu entscheiden, "
+#~ "welche Podcasts heruntergeladen werden sollen. Folgende Möglichkeiten "
+#~ "stehen bereit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Most Recent Episode (This will automatically download the "
+#~ "last episode that was released)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neueste Folge herunterladen (Dadurch wird automatisch die Folge "
+#~ "heruntergeladen, die zuletzt veröffentlicht wurde)."
+
+#~ msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
+#~ "which episodes you would like to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch "
+#~ "wird Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, "
+#~ "welche Sie herunterladen wollen)."
+
+#~ msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie die Podcast-Folge hinzugefügt haben, zeigt Banshee Folgendes "
+#~ "an:"
+
+#~ msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
+#~ msgstr "<gui>Name</gui>: (Name der bestimmten Folge)"
+
+#~ msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
+#~ msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Name des Podcasts)"
+
+#~ msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
+#~ msgstr "<gui>Veröffentlicht</gui> (Veröffentlichungsdatum der Folge)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]