[evince] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Arabic translation
- Date: Fri, 28 Feb 2014 20:38:28 +0000 (UTC)
commit d958ee8555296def41cdb12404399e91ccc226ab
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Fri Feb 28 22:37:31 2014 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9ab08c4..1d0b080 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-28 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -245,77 +245,9 @@ msgstr "مستندات TIFF"
msgid "XPS Documents"
msgstr "مستندات XPS"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '%s'"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "يبدأ %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "عنصر لا يُطلق"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ملف"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "مُعرف"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
@@ -435,8 +367,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "من %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4776
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
@@ -623,11 +555,15 @@ msgstr "احذف الملف المؤقت"
msgid "Print settings file"
msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ملف"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3401
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
@@ -784,23 +720,23 @@ msgstr "%s، طولي (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_كلمات كاملة فقط"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "خيارات البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
@@ -1057,94 +993,94 @@ msgstr "خيارات الملف"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "ملفات الصور المدعومة"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "تعذر فتح المستند ”%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1885
+#: ../shell/ev-window.c:1879
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2264
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2302
+#: ../shell/ev-window.c:2296
msgid "Failed to reload document."
msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "يحفظ المستند في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "يحفظ المرفق في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "يحفظ الصورة في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2838 ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Could not send current document"
msgstr "تعذّر إرسال المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3341
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1155,18 +1091,18 @@ msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
-#: ../shell/ev-window.c:3458
+#: ../shell/ev-window.c:3454
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "مهمة الطبع “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1174,20 +1110,20 @@ msgstr ""
"يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
"التعديلات."
-#: ../shell/ev-window.c:3664
+#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "أأحفظ نسخة من المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Save a _Copy"
msgstr "احفظ _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3757
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟"
@@ -1195,7 +1131,7 @@ msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3767
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1207,23 +1143,23 @@ msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنت
msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _after Printing"
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5032
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1232,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"عارض المستندات\n"
"باستخدام %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها (حسب الرغبة).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1254,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة "
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1265,15 +1201,15 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -1285,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5378
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1296,11 +1232,11 @@ msgstr[3] "%d موجودة في هذه الصفحة"
msgstr[4] "%d موجودة في هذه الصفحة"
msgstr[5] "%d موجودة في هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
@@ -1344,8 +1280,8 @@ msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
#: ../shell/ev-window.c:6042
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "ا_فتح نسخة"
+msgid "_View in new window"
+msgstr "ا_عرض في نافذة جديدة"
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
@@ -1645,60 +1581,60 @@ msgstr "تعذر حفظ المرفق."
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "رقم"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "اسم الوجهة التي ستُعرض."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "الوجهة"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ملف…]"
@@ -1706,6 +1642,48 @@ msgstr "[ملف…]"
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "يبدأ %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "عنصر لا يُطلق"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "مُعرف"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "ا_فتح نسخة"
+
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "بالامتداد"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]