[file-roller] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Belarusian translation.
- Date: Sun, 23 Feb 2014 21:05:28 +0000 (UTC)
commit d6fe891606c4321820a28dc4907de1eeadbd82eb
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sun Feb 23 22:05:20 2014 +0100
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 734 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8609eeb..5c0910f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 00:35+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -17,72 +17,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""
"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:5328
msgid "Archive Manager"
msgstr "Кіраўнік архіваў"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Ці трэба сартаваць у прамым або адваротным парадку. Магчымыя значэнні: "
"ascending (прамы парадак), descending (адваротны парадак)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Рэжым агляду"
@@ -172,34 +172,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Прадвызначаная шырыня слупка назваў у спісе файлаў."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Максімальная даўжыня журнала гісторыі"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Паказаць бакавую паліцу"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Максімальная колькасць элементаў падменю нядаўніх файлаў."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Ці трэба паказваць бакавую паліцу."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Паказваць стужку стану"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Ці трэба паказваць стужку стану."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Паказваць абшар папак"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Ці трэба паказваць абшар папак."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Рэдактары"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -207,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Спіс праграм, упісаных у дыялозе адкрыцця файлаў, але не звязаных з пэўным "
"тыпам файлаў."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Узровень сціскання"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -219,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Узровень сціскання пры даданні файлаў у архіў. Магчымыя значэнні: very-fast "
"(вельмі хуткі), fast (хуткі), normal (звычайны), maximum (максімальны)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шыфраваць загалоўкі архіваў"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -231,19 +215,19 @@ msgstr ""
"Ці трэба шыфраваць загалоўкі архіваў. Каб атрымаць спіс файлаў, змешчаных у "
"архіве з зашыфраваным загалоўкам, трэба падаць пароль."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Не перапісваць навейшыя файлы"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Пераствараць папкі ў архіве"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Прадвызначаны памер тома"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Прадвызначаны памер тамоў."
@@ -272,85 +256,58 @@ msgstr "Сціснуць..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Стварыць сціснуты архіў для вылучаных аб'ектаў"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Усе архівы"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Аўтарскія правы © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Кіраўнік архіваў для GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Не ўдалося дадаць файлы ў архіў"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Вы не маеце патрэбнага дазволу на чытанне файлаў з папкі \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5608
msgid "Add Files"
msgstr "Дадаць файлы"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "_Опцыі"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Загрузка опцый"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "Захаваць опцыі"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "Ануляваць опцыі"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "Назва _опцый:"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Для \"%s\" патрабуецца пароль"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "Хібны пароль."
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
msgid "Compress"
msgstr "Сціснуць"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -361,29 +318,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Ці хочаце стварыць яе?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Стварыць папку"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545
+#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Выманне змесціва архіва не выканана"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не ўдалося стварыць мэтавую папку: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Вы не маеце дазволу на выманне змесціва архіваў у папку \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5604
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Выняць змесціва"
@@ -392,9 +349,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Пры пошуку праграм узнікла ўнутраная памылка:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629
+#: ../src/fr-window.c:9147
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Тып архіва не падтрымліваецца."
@@ -506,41 +463,55 @@ msgid "Show version"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
msgid "Extract archive"
msgstr "Выняць змесціва архіва"
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- стварэнне і мадыфікацыя архіваў"
#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
msgid "File Roller"
msgstr "Архіватар файлаў"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Аўтарскія правы © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Кіраўнік архіваў для GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Вы не маеце патрэбнага дазволу."
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Немагчыма змяніць тып гэтага архіва."
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Немагчыма дадаць архіў у самога сябе."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Даданне \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -552,12 +523,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "Архіў не знойдзены"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Выдаленне \"%s\""
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не ўдалося адшукаць том: %s"
@@ -578,173 +549,162 @@ msgstr "Ануляванне сціснутасці архіва"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Не ўдалося загрузіць месцапалажэнне"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не ўдалося стварыць архіў"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Трэба падаць назву архіва."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Вы не маеце дазволу на стварэнне архіва ў гэтай папцы"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7942
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новая назва не адрозніваецца ад старой, трэба ўвесці іншую назву."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6466
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не ўдалося выдаліць стары архіў."
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Стварыць"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6065
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Усе архівы"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Выняць змесціва"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
msgid "Operation completed"
msgstr "Аперацыя паспяхова скончана"
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d аб'ект (%s)"
-msgstr[1] "%d аб'екты (%s)"
-msgstr[2] "%d аб'ектаў (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "вылучаны %d аб'ект (%s)"
-msgstr[1] "вылучана %d аб'екты (%s)"
-msgstr[2] "вылучана %d аб'ектаў (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
msgstr "[даступны толькі для чытання]"
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Не ўдалося паказаць папку \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Стварэнне \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Чытанне \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Выдаленне файлаў з \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Выпрабаванне \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
msgid "Getting the file list"
msgstr "Атрыманне спіса файлаў"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Капіраванне файлаў для \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Даданне файлаў у \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Выманне файлаў з \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Капіраванне вынятых файлаў у месца прызначэння"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Захаванне \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Змяненне назваў файлаў у \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Абнаўленне файлаў у \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Адкрыць архіў"
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Паказаць файлы"
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -752,187 +712,186 @@ msgstr[0] "засталося: %'d файл"
msgstr[1] "засталося: %'d файлы"
msgstr[2] "засталося: %'d файлаў"
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
msgid "Please wait…"
msgstr "Пачакайце..."
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Выманне змесціва паспяхова скончана"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6051
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" паспяхова створаны"
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Загад некарэктна скончыў працу."
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Падчас вымання файлаў з архіва ўзнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Падчас загрузкі архіва ўзнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Падчас выдалення файлаў з архіва ўзнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Падчас дадання файлаў у архіў узнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Падчас праверкі архіва ўзнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Падчас захавання архіва ўзнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Падчас змянення назваў файлаў узнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Падчас абнаўлення файлаў узнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred."
msgstr "Узнікла памылка."
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
msgid "Command not found."
msgstr "Загад не знойдзены."
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
msgid "Test Result"
msgstr "Вынік праверкі"
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8622 ../src/fr-window.c:8656
+#: ../src/fr-window.c:8936
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне"
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4024
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Ці хочаце дадаць гэты файл у бягучы архіў або адкрыць яго як іншы архіў?"
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4054
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ці хочаце стварыць новы архіў для гэтых файлаў?"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Create _Archive"
msgstr "Стварыць _архіў"
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7080
msgid "New Archive"
msgstr "Новы архіў"
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4787
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4826
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5639
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Пошук файлаў паводле назваў"
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Адкрыць нядаўні архіў"
+#: ../src/fr-window.c:5657
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "І_ншыя дзеянні"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Іншыя дзеянні"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Перайсці дадому"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Месцазнаходжанне:"
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6454
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6457
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе ў \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6464
msgid "Replace _All"
msgstr "_Замяніць усё"
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6465
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не ўдалося захаваць архіў \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7391
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "Last Output"
msgstr "Апошні вывад"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7937
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Новая назва адсутнічае, трэба ўвесці назву."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7947
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -941,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Назва \"%s\" хібная, бо яна змяшчае прынамсі адзін з наступных знакаў: %s. "
"Увядзіце іншую назву."
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -952,11 +911,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7983 ../src/fr-window.c:7985
msgid "Please use a different name."
msgstr "Падайце іншую назву."
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7985
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -967,53 +926,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8055
msgid "Rename"
msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Новая назва папкі:"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New file name:"
msgstr "_Новая назва файла:"
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8060
msgid "_Rename"
msgstr "_Пераназваць"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не ўдалося пераназваць папку"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8529
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Перамяшчэнне файлаў з \"%s\" у \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8532
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Капіраванне файлаў з \"%s\" у \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Paste Selection"
msgstr "Уставіць вылучанае"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8584
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Мэтавая папка:"
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Дадаць файлы ў архіў"
+#: ../src/fr-window.c:8588 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1022,14 +981,42 @@ msgstr "Дадаць файлы ў архіў"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "Не ўдалося паказаць даведку"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "Змяніць бачнасць пароля"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Стварыць"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Выняць змесціва"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
@@ -1062,39 +1049,111 @@ msgstr "Дадаць толькі _навейшыя файлы"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "Пера_ходзіць па сімвальных спасылках"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Новы архіў"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "_Новы архіў..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "_Выняць файлы..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Праверыць _цэласць архіва"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скапіраваць"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Дадаць файлы..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Пера_назваць..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Выдаліць файлы..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Вылучыць усё"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Зняць _вылучэнне з усяго"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Шукаць"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Пры_значыць пароль..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бакавая паліца"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "Паказваць усе _файлы"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "Паказваць _як папку"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Папкі"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Аб кіраўніку архіваў"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Змест"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Новы архіў"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
@@ -1126,11 +1185,7 @@ msgstr "_Захоўваць структуру каталогаў"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_Не перапісваць навейшыя файлы"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Вылучыць усё"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Зняць _вылучэнне з усяго"
@@ -1138,166 +1193,41 @@ msgstr "Зняць _вылучэнне з усяго"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "Перайсці вышэй на адзін узровень"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Звесткі аб праграме"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Дадаць файлы..."
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Дадаць файлы ў архіў"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Закрыць бягучы архіў"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Змест"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Паказаць даведнік Архіватара файлаў"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скапіраваць вылучанае"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Выразаць вылучанае"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Пера_назваць..."
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Пераназваць вылучанае"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Выдаліць вылучанае з архіва"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Зняць выбар з усіх файлаў"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Выняць змесціва..."
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Выняць файлы з архіва"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Новы..."
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Стварыць новы архіў"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Адкрыць..."
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Адкрыць архіў"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "_Адкрыць з дапамогай..."
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Адкрыць вылучаныя файлы ў праграме"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "П_ароль..."
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Падаць пароль для гэтага архіва"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Паглядзець уласцівасці архіва"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Перачытаць бягучы архіў"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "Захаваць як..."
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Захаваць бягучы архіў пад іншай назвай"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Вылучыць усе файлы"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Праверыць _цэласць архіва"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Праверыць архіў на наяўнасць памылак"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Адкрыць вылучаны файл"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Адкрыць вылучаную папку"
-
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "П_ароль..."
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перайсці дадому"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Адкрыць з дапамогай..."
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Стужка стану"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Выняць змесціва..."
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Паказаць стужку стану"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Шукаць..."
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Скапіраваць"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Пошук файлаў паводле назваў"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]