[gnome-control-center] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Belarusian translation.
- Date: Sun, 23 Feb 2014 20:45:15 +0000 (UTC)
commit 2b17ddc7d63a115799b99d8557df7b7379c339ae
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sun Feb 23 21:45:02 2014 +0100
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 1922 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 891 insertions(+), 1031 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 43ca5d9..7edd1b1 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 21:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 07:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -31,114 +31,117 @@ msgstr "Абрус"
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Змяняецца цягам дня"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблакіраваць экран"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Кафля"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Набліжэнне"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Пасярэдзіне"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Запаўненне"
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Ад краю да краю"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277
msgid "Select Background"
msgstr "Выбар абрусу"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297
msgid "Wallpapers"
msgstr "Абрусы"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
msgid "Pictures"
msgstr "Выявы"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Выявы не знойдзены"
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+msgid "Home"
+msgstr "Дом"
+
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Тут вы зможаце ўбачыць выявы, якія змесціце ў папку %s"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1495
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1910
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "некалькі памераў"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без настольнага абруса"
@@ -155,111 +158,17 @@ msgstr "Настройка фонавай выявы"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Абрус;Экран;Стол;"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Настроіць новае прыстасаванне"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Выдаліць прыстасаванне"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Злучэнне"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "аркуш 1"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "аркуш 2"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Спарана"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Type"
-msgstr "Тып"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Настройкі гуку"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Настройкі клавіятуры"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Паслаць файлы..."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth выключаны"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Адаптары Bluetooth не знойдзены"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
-msgid "Visibility"
-msgstr "Бачнасць"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Бачнасць \"%s\""
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Выдаліць \"%s\" са спіса прыстасаванняў?"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Калі вы выдаліце гэта прыстасаванне, для яго наступнага выкарыстання "
-"прыйдзецца паўтарыць наладку."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Bluetooth выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
@@ -270,7 +179,7 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Уключэнне Bluetooth і падлучэнне прыстасаванняў"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr ""
"Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\""
@@ -278,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
@@ -288,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
@@ -298,54 +207,54 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Зачыніце вечка ноўтбука"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Узнікла непапраўная ўнутраная памылка."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Калібравальныя прылады не ўсталяваныя."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Не ўдалося ўтварыць профіль."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Немагчыма задзейнічаць мэтавы белы пункт."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Усё!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Няўдалае калібраванне!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Цяпер можна адлучыць калібравальнае прыстасаванне."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Падчас працы не чапайце калібравальнае прыстасаванне"
@@ -407,19 +316,19 @@ msgstr "Не адкалібравана"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
msgid "Default: "
msgstr "Прадвызначаны: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
msgid "Colorspace: "
msgstr "Прастора колераў: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
msgid "Test profile: "
msgstr "Тэставы профіль: "
@@ -443,12 +352,12 @@ msgstr "Вядомыя профілі ICC"
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:578
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:902
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл на сервер: %s"
@@ -456,42 +365,42 @@ msgstr "Не ўдалося загрузіць файл на сервер: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:916
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Профіль быў загружаны на:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
msgid "Write down this URL."
msgstr "Запішыце дзе-небудзь гэты URL-адрас."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Перазапусціце камп'ютар і загрузіце вашу звычайную аперацыйную сістэму."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Увядзіце гэты URL-адрас у вашым сеціўным аглядальніку і, сцягнуўшы профіль, "
"усталюйце яго."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:954
msgid "Save Profile"
msgstr "Захаваць профіль"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1314
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1329 ../panels/color/cc-color-panel.c:1353
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -500,12 +409,12 @@ msgstr ""
"падлучана."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1374
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца."
@@ -592,8 +501,7 @@ msgstr "Калібраванне дысплея"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@@ -613,10 +521,10 @@ msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#. Timeout parameters
-#. 5000 = 5 sec
+#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Калібраванне экрана"
@@ -744,7 +652,7 @@ msgstr ""
"OS X</a> і <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Summary"
msgstr "Рэзюмэ"
@@ -761,166 +669,146 @@ msgstr ""
"\"\">Падрабязнасці.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Device type:"
-msgstr "Тып прыстасавання:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Вытворца:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Model:"
-msgstr "Мадэль:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Каб аўтаматычна запоўніць вышэй размешчаныя графы, у гэтае акно можно "
-"перацягваць файлы выяў."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Колер"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Каб кіраваць колерамі прыстасавання, яно павінна мець свежы профіль."
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Learn more"
msgstr "Больш інфармацыі"
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Больш інфармацыі аб кіраванні колерамі"
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Set for all users"
msgstr "Ужыць для ўсіх карыстальнікаў"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Прызначыць профіль для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара"
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Add profile"
msgstr "Дадаць профіль"
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Адкалібраваць..."
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Адкалібраваць прыстасаванне"
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
msgid "Remove profile"
msgstr "Выдаліць профіль"
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "View details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Не ўдалося апазнаць прыстасаванні з магчымасцю кіравання колерамі"
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "Projector"
msgstr "Праектар"
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (падсветка CCFL)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (падсветка RGB LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (белая падсветка LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (падсветка CCFL)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (падсветка RGB LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "40 minutes"
msgstr "40 хвілін"
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняя"
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвілін"
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
-#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвілін"
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgid "Native to display"
msgstr "Родная для гэтага дысплея"
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (друк і публікацыі)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: ../panels/color/color.ui.h:66
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (фатаграфіі і графіка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:67
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D75"
msgstr "D75"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
+
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
@@ -932,37 +820,37 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Колер;ICC;Профіль;Калібраванне;Прынтар;Друк;Манітор;Экран;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
msgid "Germany"
msgstr "Германія"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "France"
msgstr "Францыя"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
msgid "China"
msgstr "Кітай"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
msgid "Other…"
msgstr "Яшчэ..."
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
msgid "More…"
msgstr "Болей..."
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
msgid "No languages found"
msgstr "Мовы не знойдзены"
@@ -971,33 +859,33 @@ msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Зроблена"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:352
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:367
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:357
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:372
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:573
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:588
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:578
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:593
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:583
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:598
msgid "%R"
msgstr "%R"
@@ -1136,143 +1024,109 @@ msgstr "Змяненне сістэмных настроек часу і дат
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Каб змяняць настройкі часу і даты, трэба ідэнтыфікаваць сябе."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgid "Lid Closed"
msgstr "Вечка зачынена"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
msgid "Mirrored"
msgstr "Адлюстроўванне"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
msgid "Primary"
msgstr "_Галоўны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727 ../panels/power/cc-power-panel.c:1738
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 ../panels/power/cc-power-panel.c:1713
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
msgid "Secondary"
msgstr "Другасны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Упарадкаванне спалучаных дысплеяў"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1913
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1518
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Каб змяніць парадак дысплеяў, перацягвайце іх з дапамогай мышы"
-#. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1977
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1992
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Прапорцыі"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Распазнавальнасць"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2044
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Паказваць на гэтым дысплеі верхнюю паласу і Агляд Заняткаў"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
msgid "Secondary Display"
msgstr "Другасны дысплей"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2051
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Спалучыць гэты дысплей з іншым дзеля аб'яднання працоўнай прасторы"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2059
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Паказваць толькі слайды і медыі"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
msgid "Mirror"
msgstr "Адлюстроўваць"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Паказваць адзін відарыс на абодвух дысплеях"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
msgid "Don't use this display"
msgstr "Не выкарыстоўваць гэты дысплей"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2289
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб экране"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "_Упарадкаваць спалучаныя дысплеі"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Show your primary display on this screen also"
-msgstr "Таксама паказваць галоўны дысплей на гэтым экране"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Combine"
-msgstr "Спалучаць"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-msgstr "Аб'яднаць з галоўным дысплеем дзеля павелічэння працоўнай прасторы"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Don't use the display"
-msgstr "Не выкарыстоўваць гэты дысплей"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Мадэль"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Частата абнаўлення"
-
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Маніторы"
@@ -1287,54 +1141,54 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s, %d-бітная"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-бітная"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічога не рабіць"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
msgid "Open folder"
msgstr "Адкрыць папку"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
msgid "Other Media"
msgstr "Іншыя носьбіты"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Выберыце праграму для Audio CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Выберыце праграму для Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем"
@@ -1343,92 +1197,76 @@ msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апрагра
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Пусты Blu-ray дыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
msgid "blank CD disc"
msgstr "Пусты CD-дыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Пусты DVD-дыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Пусты HD DVD-дыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray відэадыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "e-book reader"
msgstr "Электронная кніга"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-відэадыск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-апраграмаванне"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
-msgid "Software"
-msgstr "Апраграмаванне"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
msgid "Section"
msgstr "Раздзел"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Default Applications"
msgstr "Прадвызначаныя праграмы"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "Removable Media"
msgstr "Зменныя носьбіты"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Усталяваць абноўкі"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Сістэма поўнасцю абноўлена"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Праверка наяўнасці абновак"
-
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
@@ -1494,55 +1332,59 @@ msgstr "Графіка"
msgid "Virtualization"
msgstr "Віртуалізацыя"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Праверыць наяўнасць абновак"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Web"
msgstr "_Сеціва"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Calendar"
msgstr "_Каляндар"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "M_usic"
msgstr "_Музыка"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Video"
msgstr "_Відэа"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "_Photos"
msgstr "_Фатаграфіі"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных"
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "CD _audio"
msgstr "_Гукавы CD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_DVD video"
msgstr "_Відэа DVD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Music player"
msgstr "_Музычны плэер"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Software"
msgstr "_Апраграмаванне"
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Other Media…"
msgstr "І_ншыя носьбіты..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных"
@@ -1591,7 +1433,7 @@ msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Пісьмо"
@@ -1719,13 +1561,13 @@ msgstr "Уключыць/выключыць высокую кантраснас
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@@ -1733,7 +1575,7 @@ msgstr "Выключана"
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Клавіша альтэрнатыўных сімвалаў"
@@ -1741,16 +1583,15 @@ msgstr "Клавіша альтэрнатыўных сімвалаў"
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-клавіша"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Пераключэнне на наступную крыніцу ўводу толькі мадыфікатарамі"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
@@ -1775,76 +1616,76 @@ msgstr "_Назва:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Загад:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Паўтор клавіш"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Уціснутыя клавішы паўтараюць увод"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затрымка:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Speed:"
msgstr "_Хуткасць:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "Кароткая"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Хуткасць паўтарэння клавіш"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Доўгая"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Мільганне курсора"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Курсор _мільгае ў тэкставых графах"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "_Хуткасць:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Хуткасць мільгання курсора"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "Крыніцы ўводу"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Дадаць клавіятурны скарот"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Выдаліць клавіятурны скарот"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1852,20 +1693,20 @@ msgstr ""
"Каб змяніць скарот, пстрыкніце ў адпаведны радок і ўвядзіце новы скарот. Каб "
"ачысціць яго, проста націсніце Backspace."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіятурныя скароты"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеянне>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1876,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"немагчымым увод адпаведнага знака.\n"
"Паспрабуйце гэтую клавішу разам з Control, Alt ці Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1885,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%s\" ужо заняты для\n"
" \"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1893,15 +1734,15 @@ msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%2$s\" будзе выключаны, калі вы перапрызначыце гэты "
"скарот для \"%1$s\"."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
msgid "_Reassign"
msgstr "_Перапрызначыць"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Выпрабаваць настройкі"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
msgid "Test Your Settings"
msgstr "Выпрабаванне настроек"
@@ -1923,135 +1764,131 @@ msgstr ""
"Пракрутка;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройкі мышы"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Агульныя настройкі"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "_Double-click"
msgstr "_Падвойная пстрычка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Primary _button"
msgstr "_Галоўная кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Левая"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Правая"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Pointer speed"
msgstr "_Хуткасць паказальніка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "Чулая панэль"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "В_ыключаць падчас пісання"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "_Дотык як пстрычка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Пракрутка д_вума пальцамі"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Natural scrolling"
msgstr "_Натуральная пракрутка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""
"Паспрабуйце папстрыкаць (адзін раз і двойчы), а таксама пракруціць змесціва"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Пяць пстрычак, час на GEGL!"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Падвойная пстрычка, галоўная кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Адна пстрычка, галоўная кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Падвойная пстрычка, сярэдняя кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Адна пстрычка, сярэдняя кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Падвойная пстрычка, дадатковая кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Адна пстрычка, дадатковая кнопка"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Рэжым \"у сама_лёце\""
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
msgid "Network proxy"
msgstr "Сеткавы проксі-сервер"
@@ -2059,14 +1896,14 @@ msgstr "Сеткавы проксі-сервер"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 ../panels/network/net-vpn.c:285
-#: ../panels/network/net-vpn.c:438
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй."
@@ -2074,6 +1911,12 @@ msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчаль
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Бяспека 802.1x"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "аркуш 1"
+
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
@@ -2087,6 +1930,12 @@ msgstr "_Ананімная ідэнтычнасць"
msgid "Inner _authentication"
msgstr "_Унутраная ідэнтыфікацыя"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "аркуш 2"
+
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
@@ -2100,34 +1949,34 @@ msgstr "аўтаматычна"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Няма"
@@ -2138,18 +1987,18 @@ msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2160,37 +2009,37 @@ msgstr[2] "%i дзён таму"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слабы"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Здавальняючы"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Добры"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Выдатны"
@@ -2202,6 +2051,13 @@ msgstr "Выдатны"
msgid "Identity"
msgstr "Ідэнтычнасць"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
+
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
msgid "Netmask"
@@ -2263,7 +2119,7 @@ msgstr "Уручную"
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Толькі лакальна"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@@ -2285,7 +2141,7 @@ msgstr "Аўтаматычна"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Аўтаматычна, толькі DHCP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:894
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -2510,12 +2366,12 @@ msgstr "Новы профіль"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2523,23 +2379,27 @@ msgstr "VPN"
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+msgid "Team"
+msgstr "Каманда"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "Не ўдалося загрузіць VPN-плугіны"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
msgid "Import from file…"
msgstr "Імпартаваць з файла..."
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Дадаць сеткавае злучэнне"
@@ -2549,7 +2409,7 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Ануляваць"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыць"
@@ -2596,9 +2456,9 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Выберыце файл для імпартавання"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
@@ -2680,22 +2540,28 @@ msgstr ""
msgid "Bond slaves"
msgstr "Звязаць падпарадкаваныя інтэрфейсы"
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-team.c:102
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічога)"
+
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
msgstr "Інтэрфейсы моста"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
msgid "never"
msgstr "ніколі"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
msgid "today"
msgstr "сёння"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@@ -2723,7 +2589,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Правадное злучэнне"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1561
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2736,11 +2602,15 @@ msgstr "Параметры..."
msgid "Profile %d"
msgstr "Профіль %d"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr "Дадаць новае злучэнне"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
+#: ../panels/network/net-device-team.c:77
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Інтэрфейсы каманды"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2748,12 +2618,12 @@ msgstr ""
"Калі вы маеце правадное злучэнне з сецівам, вы можаце настроіць бесправадны "
"хотспот, каб падзяліцца злучэннем з астатнімі."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Уключэнне хотспота патрабуе адлучэння ад <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@@ -2761,23 +2631,23 @@ msgstr ""
"Вы не можаце атрымаць доступ да бесправаднога сеціва, пакуль уключаны "
"хотспот."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Спыніць хотспот"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Палітыка сістэмы забараняе рэжым хотспота"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Бесправадное прыстасаванне не падтрымлівае рэжыму хотспот"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@@ -2785,19 +2655,19 @@ msgstr ""
"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, "
"будзе незваротна страчана."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыць"
@@ -2818,7 +2688,7 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу."
-#: ../panels/network/net-proxy.c:417
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"
@@ -2834,17 +2704,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Правайдар"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ніякі"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Ручны"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычны"
@@ -2897,22 +2767,14 @@ msgstr "Порт проксі-сервера Socks"
msgid "Turn device off"
msgstr "Выключыць прыстасаванне"
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Вызначыце інтэрфейс для новай службы"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "_Стварыць..."
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "І_нтэрфейс"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Add Device"
msgstr "Дадаць прыстасаванне"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Выдаліць прыстасаванне"
+
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Тып VPN-злучэння"
@@ -2948,7 +2810,7 @@ msgstr "падрабязнасці"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "Пар_оль"
@@ -3547,6 +3409,14 @@ msgstr "CHAP"
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "_Больш не папярэджваць"
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -3610,45 +3480,45 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Тып"
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr "Гукавыя сігналы"
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
msgctxt "notifications"
msgid "Show Popup Banners"
msgstr "Паказваць выплыўныя банеры"
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
msgstr "Паказваць падрабязнасці ў банерах"
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
msgctxt "notifications"
msgid "View in Lock Screen"
msgstr "Паказваць на экране блакіравання"
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Паказваць падрабязнасці на экране блакіравання"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
msgid "On"
msgstr "Укл"
@@ -3674,65 +3544,69 @@ msgstr "Паказваць выплыўныя банеры"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Паказваць на экране блакіравання"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Новы конт"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
msgid "Credentials have expired."
msgstr "Мандатныя даныя састарэлі."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Увайдзіце, каб уключыць гэты конт."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Sign In"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
msgid "Error creating account"
msgstr "Памылка стварэння конта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
msgid "Error removing account"
msgstr "Памылка выдалення конта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"
@@ -3741,14 +3615,14 @@ msgstr "Сеціўныя конты"
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Злучэнне з сеціўнымі контамі і іх прызначэнне"
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Сеціва;Інтэрнэт;Чат;Каляндар;Пошта;Кантакты;"
-"Сувязь;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Сеціва;Інтэрнэт;Чат;Каляндар;Календары;Пошта;Кантакты;"
+"Сувязь;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3770,11 +3644,11 @@ msgstr ""
"Калі вы дадасце конт, гэта дазволіць праграмам атрымаць доступ да "
"дакументаў, пошты, кантактаў, календара, чату і іншых магчымасцяў."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
msgid "Unknown time"
msgstr "Невядомы час"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -3782,7 +3656,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна"
msgstr[1] "%i хвіліны"
msgstr[2] "%i хвілін"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3792,19 +3666,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:213
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "гадзіна"
msgstr[1] "гадзіны"
msgstr[2] "гадзін"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвіліна"
@@ -3812,210 +3686,210 @@ msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілін"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:234
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s да поўнага зараду"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Увага! засталося: %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "засталося: %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "Fully charged"
msgstr "Поўнасцю зараджана"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
msgid "Empty"
msgstr "Няма зараду"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Charging"
msgstr "Зарадка"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Discharging"
msgstr "Разрадка"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Галоўная"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Дадатковая"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Бесправадная мыш"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Бесправадная клавіятура"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Крыніца бесперабойнага сілкавання"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Асабісты лічбавы памочнік"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
msgid "Cellphone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
msgid "Media player"
msgstr "Медыяплэер"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:511
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
msgid "Tablet"
msgstr "Планшэт"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 ../panels/power/cc-power-panel.c:729
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
msgid "Battery"
msgstr "Батарэя"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Зарадка"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Увага"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Добра"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Поўнасцю зараджана"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Няма зараду"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:727
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
msgid "Batteries"
msgstr "Батарэі"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1133
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
msgid "When _idle"
msgstr "У _бяздзейнасці"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
msgid "Power Saving"
msgstr "Захаванне энергіі"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Яркасць экрана"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1536
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Яркасць _клавіятуры"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Зацяняць экран у бяздзейнасці"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1571
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Ачышчаць экран"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1608
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Выключыць бесправадныя прыстасаванні"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1638
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Мабільнае шырокапалоснае злучэнне"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr ""
"Выключыць мабільныя прыстасаванні шырокапалоснага Інтэрнэту (3G, 4G, WiMax і "
"інш.)"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1678
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704
msgid "When on battery power"
msgstr "Сілкуючыся з батарэі"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
msgid "When plugged in"
msgstr "Сілкуючыся ад блока сілкавання"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1835
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Супынак і выключэнне"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1893
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Аўтаматычны супынак"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1917
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1892
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Калі _батарэя крытычна блізкая да вычарпання энергіі"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1949
msgid "Power Off"
msgstr "Выключэнне камп'ютара"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2111
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"
@@ -4120,7 +3994,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Ідэнтыфікавацца"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -4130,143 +4004,143 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
msgid "Low on toner"
msgstr "Амаль няма тонеру"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Out of toner"
msgstr "Няма тонеру"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
msgid "Low on developer"
msgstr "Амаль няма праяўляльніка"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
msgid "Out of developer"
msgstr "Няма праяўляльніка"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Амаль няма фарбы аднаго з колераў"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Няма фарбы аднаго з колераў"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Open cover"
msgstr "Адчыненае вечка"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open door"
msgstr "Адчыненыя дзверцы"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Low on paper"
msgstr "Амаль няма паперы"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Out of paper"
msgstr "Няма паперы"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Адлучаны"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Спынены"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы амаль поўны"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы поўны"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Аптычны фотарэзістар амаль вычарпаў свой рэсурс"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Аптычны фотарэзістар больш не працуе"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Настройка"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Гатовы"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Не прымае заданняў"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўванне"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Toner Level"
msgstr "Узровень тонеру"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Ink Level"
msgstr "Узровень чарніла"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Supply Level"
msgstr "Узровень рэсурса"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Усталяванне"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
msgid "No printers available"
msgstr "Няма прынтараў"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4275,15 +4149,15 @@ msgstr[1] "%u актыўныя заданні"
msgstr[2] "%u актыўных заданняў"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не ўдалося дадаць новы прынтар."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
msgid "Select PPD File"
msgstr "Выбар файла PDD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4291,30 +4165,30 @@ msgstr ""
"Файлы апісання прынтараў PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Прыдатны драйвер не знойдзены"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Пошук найлепшага драйвера..."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
msgid "Select from database…"
msgstr "Выбраць з базы даных..."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Падаць PPD-файл..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
msgid "Test page"
msgstr "Тэставая старонка"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс: %s"
@@ -4364,12 +4238,13 @@ msgstr "Даданне новага прынтара"
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Ід_энтыфікавацца"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Пошук сеткавых прынтараў ці вынікаў фільтравання"
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Прынтары не апазнаныя."
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
msgstr "Увядзіце адрас прынтара або тэкставы фільтр для пошуку"
@@ -4386,246 +4261,241 @@ msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Загрузка базы даных драйвераў..."
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Доўгі край (звычайна)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Кароткі край (перакулена)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "Партрэт"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Перакулены пейзаж"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Перакулены партрэт"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "У чаканні"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Затрымана"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўванне"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасавана"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Скончана"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
msgid "Job Title"
msgstr "Назва задання"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
msgid "Job State"
msgstr "Стан задання"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "Актыўныя заданні %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1752
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер патрабуе ідэнтыфікацыі"
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704
-msgid "No printers detected."
-msgstr "Прынтары не апазнаныя."
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
msgid "Two Sided"
msgstr "З двух бакоў"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Paper Type"
msgstr "Тып паперы"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Source"
msgstr "Крыніца паперы"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Output Tray"
msgstr "Выхадны трэй"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
msgid "Pages per side"
msgstr "Старонак на бачыне"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
msgid "Two-sided"
msgstr "Двухбаковы"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладка аркушаў"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Магчымыя опцыі"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Заданне"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Якасць выявы"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Аздабленне"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловае"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "Аўтаматычна"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
msgid "Manufacturer"
msgstr "Вытворца"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
@@ -4651,8 +4521,8 @@ msgstr "Месцазнаходжанне"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Прад_вызначаны"
+msgid "_Default printer"
+msgstr "_Прадвызначаны прынтар"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
@@ -4663,6 +4533,10 @@ msgstr "Заданні"
msgid "Show _Jobs"
msgstr "Паглядзець _заданні"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Мадэль"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "подпіс"
@@ -4699,42 +4573,46 @@ msgstr ""
"Сістэмная служба друку\n"
"недаступная."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Блакіраванне экрана"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Выкарыстанне і журнал гісторыі"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ачысціць сметніцу ад усяго яе змесціва?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе незваротна выдалена."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Выдаліць усе часовыя файлы?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Усе часовыя файлы будуць незваротна выдаленыя."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Выдаліць часовыя файлы"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Ачысціць сметніцу і часовыя файлы"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:578 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Выкарыстанне апраграмавання"
+
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"
@@ -4863,55 +4741,72 @@ msgstr "Аўтаматычная ач_ыстка часовых файлаў"
msgid "Purge _After"
msgstr "Ачышчаць пра_з"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Дасюлаючы нам звесткі аб апраграмаванні, якое вы выкарыстоўваеце, вы дапаможаце нам "
+"у падачы больш актуальных парад. Такім жа чынам вы дапаможаце нам ва ўдасканальванні апраграмавання.\n"
+"\n"
+"Усе сабраныя звесткі ананімныя, і мы абяцаем, што ніколі не перададзім іх іншым асобам ці арганізацыям."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Палітыка прыватнасці"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Пасылаць статыстычныя даныя аб выкарыстанні апраграмавання"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Імперская"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Метрычная"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
msgid "No regions found"
msgstr "Рэгіёны не знойдзены"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
msgid "No input sources found"
msgstr "Крыніцы ўводу не знойдзены"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Іншая"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Каб задзейнічаць змены, перазапусціце сеанс"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
msgid "Restart Now"
msgstr "Зараз жа перазапусціць"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
-msgctxt "Language"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
msgid "No input source selected"
msgstr "Крыніца ўводу не вылучана"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
msgid "Sorry"
msgstr "Прабачце"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Крыніцы ўводу недаступныя для выкарыстання на экране ўваходу"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
msgid "Login Screen"
msgstr "Экран уваходу"
@@ -5024,34 +4919,30 @@ msgstr ""
"Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў "
"сістэму"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
-msgid "Home"
-msgstr "Дом"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
msgctxt "Search Location"
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "Select Location"
msgstr "Выбар мясцовасці"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
msgid "No applications found"
msgstr "Праграмы не знойдзены"
@@ -5085,21 +4976,21 @@ msgstr "Пасунуць ніжэй"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Укл"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Выбар папкі"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
msgid "Copy"
msgstr "Скапіраваць"
@@ -5144,72 +5035,64 @@ msgstr ""
"Bluetooth-прыстасаванні"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Публічная супольная папка"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
msgstr "Атрымліваць даныя толькі з пэўных прыстасаванняў"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
msgstr "Захоўваць атрыманыя файлы ў папцы для сцягнутых файлаў"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Дазваляць доступ толькі пэўным прыстасаванням"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Computer Name"
msgstr "Назва камп'ютара"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Публікацыя асабістых файлаў"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Супольны доступ да экрана"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
msgid "Media Sharing"
msgstr "Супольны доступ да медыфайлаў"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Remote Login"
msgstr "Аддалены ўваход у сістэму"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Некаторыя службы выключаныя, бо ўсё роўна няма доступу да сеткі."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr ""
"Вы можаце дазволіць іншым карыстальнікамі сеткі доступ да вашай музыкі, "
"фатаграфій і відэафайлаў."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "Share Media On This Network"
msgstr "Дазволіць доступ да медыяфайлаў у гэтай сетцы"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Shared Folders"
msgstr "Супольна даступныя папкі"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "column"
msgstr "слупок"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
msgid "Add Folder"
msgstr "Дадаць папку"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "Remove Folder"
msgstr "Выдаліць папку"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5218,15 +5101,15 @@ msgstr ""
"Публікацыя асабістых файлаў дазволіць вам даць іншым карыстальнікам сеткі "
"доступ да вашай папкі Публічнае праз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr "Публікацыя папкі публічных файлаў у сетцы"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Require Password"
msgstr "Патрабаваць пароль"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5236,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"дапамогай наступнага загаду SSH:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5245,21 +5128,29 @@ msgstr ""
"Вы можаце дазволіць аддаленым карыстальнікам кіраваць вашым экранам, "
"далучыўшыся да: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+msgid "Allow Remote Control"
+msgstr "Дазволіць аддаленае кіраванне"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
-msgid "Remote View"
-msgstr "Аддалены прагляд"
+msgid "Show Password"
+msgstr "Паказваць пароль"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Аддаленае кіраванне"
+msgid "Access Options"
+msgstr "Параметры доступу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Дазваляць усе злучэнні"
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Патрабаваць пацвярджэння доступу для новых злучэнняў"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
-msgid "Show Password"
-msgstr "Паказваць пароль"
+msgid "Require a password"
+msgstr "Патрабаваць пароль"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -5302,60 +5193,60 @@ msgstr "Шкло"
msgid "Sonar"
msgstr "Гідралакатар"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Левы"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Правы"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Задні"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Пярэдні"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
msgid "_Balance:"
msgstr "_Баланс:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
msgid "_Fade:"
msgstr "_Затуханне:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "Саб_вуфер:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без узмацнення"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профіль:"
@@ -5383,118 +5274,118 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Праверыць дынамікі"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
msgid "Peak detect"
msgstr "Дэтэктар пікаў"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Праверка дынамікаў для %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Гучнасць вываду:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
msgid "Output"
msgstr "Вывад"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Вы_бар прыстасавання для вываду гуку:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Настройкі выбранага прыстасавання:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
msgid "Input"
msgstr "Увод"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
msgid "_Input volume:"
msgstr "Гучнасць у_воду:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
msgid "Input level:"
msgstr "Узровень уводу:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "В_ыбар прыстасавання для ўводу гуку:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Sound Effects"
msgstr "Гукавыя эфекты"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Гу_чнасць сігналаў:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "У гэты момант ні адна праграма не грае і не запісвае гук."
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "Убудаваны"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Настройкі гуку"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Testing event sound"
msgstr "Праверка гуку для падзей"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "From theme"
msgstr "З матыва"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Выбар гуку сігналу:"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
msgid "Test"
msgstr "Праверыць"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"
@@ -5506,12 +5397,12 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
"Клавіятура;Мыш;a11y;Даступнасць;Абмежаваныя магчымасці;Інвалід;Кантраснасць;"
-"Маштабаванне;Чытач з экрана;тэкст;шрыфт;памер;AccessX;Грузкія клавішы;"
-"Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;"
+"Маштабаванне;Чытач;Экран;тэкст;шрыфт;памер;AccessX;Грузкія;Клавішы;"
+"Марудныя;Рыкашэтныя;Мыш;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5558,7 +5449,7 @@ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Пам_очнік для пісьма (AccessX)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Pointing and Clicking"
+msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Паказальнік і пстрычкі"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
@@ -5759,27 +5650,27 @@ msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Малая"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ экрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ экрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ экрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Вялікая"
@@ -5941,14 +5832,14 @@ msgstr "Каляровыя эфекты"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Звычайны"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
@@ -5958,7 +5849,7 @@ msgid "_Full Name"
msgstr "_Поўнае імя"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account _Type"
msgstr "_Тып конта"
@@ -6056,7 +5947,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Правы мезены палец"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера адбіткаў пальцаў"
@@ -6115,70 +6006,35 @@ msgstr "_Бягучы пароль"
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Змяніць"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Змяненне фатаграфіі для:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Выберыце выяву, якая будзе паказаная на экране ўваходу для гэтага конта."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерэя"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Знайсці болей выяў"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Зрабіць фотаздымак"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Агляд"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Фатаграфія"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Звесткі аб конце"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Дадаць конт карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr "Выдаліць конт карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры ўваходу"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Аўтаматычны ўваход"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Уваход з дапамогай адбіткаў пальцаў"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "Значок карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Настройкі з папярэдняга ўваходу"
@@ -6190,77 +6046,77 @@ msgstr "Настройка карыстальніцкіх контаў"
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Для змянення карыстальніцкіх даных патрабуецца ідэнтыфікацыя"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Новы пароль мусіць адрознівацца ад старога."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Паспрабуйце змяніць некалькі літар ці лічбаў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Паспрабуйце яшчэ больш змяніць пароль."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Пароль, які б не ўключаў вашага імені карыстальніка, быў бы мацнейшым."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Прыбярыце сваё імя карыстальніка з пароля."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Паспрабуйце прыбраць некаторыя словы з пароля."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Пазбягайце агульнавядомых слоў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Пазбягайце перастановак у існуючых словах."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць болей лічбаў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар верхняга рэгістра."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар ніжняга рэгістра."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш асаблівых знакаў, напрыклад, пунктуацыйных."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Паспрабуйце мяшанку з літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Не паўтарайце адзін і той жа знак."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
@@ -6269,24 +6125,24 @@ msgstr ""
"Паспрабуйце зрабіць тыпы ўжытых знакаў больш разнастайнымі: перамяшайце "
"літары, лічбы і пунктуацыйныя знакі."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Пазбягайце такіх паслядоўнасцяў, як 1234 ці abcd."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Дадайце больш літар, лічбаў і спецыяльных знакаў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr ""
"Перамяшайце літары верхняга і ніжняга рэгістра, ужыйце адну ці некалькі "
"лічбаў."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
@@ -6295,116 +6151,116 @@ msgstr ""
"Добры пароль! Але дадаўшы яшчэ літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў, вы "
"зробіце яго яшчэ мацнейшым."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Трываласць: слабая"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Трываласць: нізкая"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Трываласць: сярэдняя"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Трываласць: добрая"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Трываласць: высокая"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікавацца"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новы пароль надта кароткі"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Новы пароль надта просты"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Стары і новы паролі надта падобныя"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новы пароль ужо нядаўна выкарыстоўваўся."
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Новы пароль мусіць змяшчаць лічбы ці спецыяльныя знакі"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ваш пароль змяніўся пасля апошняй ідэнтыфікацыі ў сістэме!"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Новы пароль не змяшчае дастатковай колькасці разнастайных знакаў"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider."
msgstr "Павінна адпавядаць сеціўнаму адрасу правайдара вашага конта."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не ўдалося дадаць конт"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"Гэта назва будзе ўжыта для дамашняй папкі і не можа быць зменена пазней."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі адрозніваюцца."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць конт"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Адсутнічае магчымасць ідэнтыфікацыі ў гэтым дамене"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6412,7 +6268,7 @@ msgstr ""
"Хібнае імя для ўваходу.\n"
"Паспрабуйце яшчэ раз."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6420,52 +6276,52 @@ msgstr ""
"Хібны пароль для ўваходу.\n"
"Паспрабуйце яшчэ раз."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Не ўдалося адшукаць дамен. Можа, вы памыліліся ў яго напісанні?"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
msgid "Add User"
msgstr "Дадаць карыстальніка"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Карпаратыўны ўваход"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Вам не дазволена даступацца да гэтага прыстасавання. Звярніцеся да "
"сістэмнага адміністратара."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid "The device is already in use."
msgstr "Прыстасаванне ўжо выкарыстоўваецца."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Выдаліць адбіткі пальцаў"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -6473,15 +6329,15 @@ msgstr ""
"Ці вы хочаце выдаліць вашы зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і такім чынам "
"выключыць магчымасць уваходу з дапамогай адпаведнага прыстасавання?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
msgid "Done!"
msgstr "Зроблена!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстасавання \"%s\""
@@ -6489,16 +6345,16 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстаса
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не ўдалося пачаць запіс адбіткаў пальцаў з прыстасавання \"%s\""
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не ўдалося даступіцца ні да аднаго сканера адбіткаў пальцаў"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу."
@@ -6507,7 +6363,7 @@ msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністрата
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6516,19 +6372,19 @@ msgstr ""
"Каб магчы ўвайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў, спачатку трэба "
"захаваць іх, выкарыстаўшы прыстасаванне \"%s\"."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
msgid "Selecting finger"
msgstr "Выбар пальца"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
msgid "This Week"
msgstr "На гэтым тыдні"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
msgid "Last Week"
msgstr "На мінулым тыдні"
@@ -6536,22 +6392,22 @@ msgstr "На мінулым тыдні"
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
@@ -6559,104 +6415,108 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
msgid "Session Ended"
msgstr "Сеанс закончаны"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
msgid "Session Started"
msgstr "Сеанс запушчаны"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
msgid "Please choose another password."
msgstr "Вызначыце іншы пароль."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Паўтарыце ўвод вашага бягучага пароля."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Не ўдалося змяніць пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі адрозніваюцца."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Знайсці болей выяў"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
msgid "Disable image"
msgstr "Выключыць выяву"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
msgid "Take a photo…"
msgstr "Зрабіць фотаздымак..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "Знайсці болей выяў..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Выкарыстоўваецца: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Немагчыма аўтаматычна далучыцца да дамена такога тыпу"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Дамен ці рэгіён не знойдзены"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з даменам %s: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
msgid "Other Accounts"
msgstr "Іншыя конты"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не ўдалося выдаліць карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Немагчыма выдаліць уласны конт."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s яшчэ карыстаецца сеансам"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -6664,12 +6524,12 @@ msgstr ""
"Калі вы выдаліце карыстальніка, які дасюль карыстаецца сеансам, гэта можа "
"прывесці да няўзгодненага стану сістэмы."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ці вы хочаце пакінуць файлы карыстальніка %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -6677,42 +6537,42 @@ msgstr ""
"Пры выдаленні конта карыстальніка можна пакінуць яго хатні каталог, пошту і "
"часовыя файлы."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Выдаліць файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Пакінуць файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Конт выключаны"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Мусіць быць вызначаны пры ўваходзе"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
msgid "Logged in"
msgstr "У сістэме"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6720,12 +6580,12 @@ msgstr ""
"Каб учыніць змены,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
msgid "Create a user account"
msgstr "Стварыць конт карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6733,12 +6593,12 @@ msgstr ""
"Каб стварыць конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6746,25 +6606,25 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
msgid "My Account"
msgstr "Мой конт"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" ужо існуе"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Імя карыстальніка не можа пачынацца са знака \"-\""
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
@@ -6773,12 +6633,12 @@ msgstr ""
"лічбаў і знакаў \".\", \"-\" ці \"_\"."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
@@ -6799,7 +6659,7 @@ msgstr ""
"і затрымайце іх у такім стане. Каб выдаліць гэты скарот, проста націсніце "
"Backspace."
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -6807,64 +6667,64 @@ msgstr ""
"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць "
"планшэт."
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..."
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Нічога"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Націск кнопкі"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Пераключэнне манітора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Паказаваць экранную даведку"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
msgid "Output:"
msgstr "Вывад:"
#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Захоўваць прапорцыі (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Прывязаць да аднаго манітора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d з %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "Прывязка да манітора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
@@ -6931,91 +6791,91 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Арыентацыя на ляўшу"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
msgid "Left Ring"
msgstr "Левае кола"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
msgid "Right Ring"
msgstr "Правае кола"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Левая дотыкавая паласа"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Правая дотыкавая паласа"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Ніжняя кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
msgid "New shortcut…"
msgstr "Новы клавіятурны скарот..."
@@ -7116,11 +6976,11 @@ msgstr "Патрэбная панэль настройкі"
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[ПАНЭЛЬ] [АРГУМЕНТ...]"
-#: ../shell/cc-application.c:142
+#: ../shell/cc-application.c:145
msgid "- Settings"
msgstr "- Настройкі"
-#: ../shell/cc-application.c:160
+#: ../shell/cc-application.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -7130,39 +6990,39 @@ msgstr ""
"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
"\".\n"
-#: ../shell/cc-application.c:190
+#: ../shell/cc-application.c:193
msgid "Available panels:"
msgstr "Наяўныя панэлі:"
-#: ../shell/cc-application.c:325
+#: ../shell/cc-application.c:328
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../shell/cc-application.c:326
+#: ../shell/cc-application.c:329
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1479
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
msgid "All Settings"
msgstr "Усе настройкі"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:866
+#: ../shell/cc-window.c:872
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Асабістыя настройкі"
-#: ../shell/cc-window.c:867
+#: ../shell/cc-window.c:873
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратура"
-#: ../shell/cc-window.c:868
+#: ../shell/cc-window.c:874
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
-#: ../shell/cc-window.c:1588 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Настройкі"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]