[file-roller/gnome-3-10] Updated Scottish Gaelic translation



commit 36660b6bafdfea53a2f4f0b198f861f154a8e5f7
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Sun Feb 23 16:53:49 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1471 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..b8c4c30
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,1471 @@
+# Scottish Gaelic translation for file-roller.
+# Copyright (C) 2014 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A' tòiseachadh %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr ""
+"Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIDHLE"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Manaidsear tasglannan"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Cruthaich agus atharraich tasglann"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Mar a sheòrsaichear na faidhlichean"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Na cuspairean-deuchainn a thèid a chleachdadh gus faidhlichean a "
+"sheòrsachadh. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: name, size, type, "
+"time, path."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sort type"
+msgstr "Seòrsa an t-seòrsachaidh"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Co-dhiù am bi an seòrsachadh a' dìreadh no a' teàrnadh. Seo na luachan a "
+"dh'fhaodadh a bhith ann: ascending, descending."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modh liosta"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Cleachd \"all-files\" gus na h-uile faidhle san tasglann a shealltainn air "
+"an aon liosta, cleachd \"as-folder\" gus an tasglann a sheòladh mar phasgan."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display type"
+msgstr "Seall an seòrsa"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Seall colbh an seòrsa sa phrìomh uinneag."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Seall am meud"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Seall colbh a' mheud sa phrìomh uinneag."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display time"
+msgstr "Seall an t-àm"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Seall colbh na h-ama sa phrìomh uinneag."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Display path"
+msgstr "Seall an t-slighe"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Seall colbh na slighe sa phrìomh uinneag."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Name column width"
+msgstr "Leud aig colbh an ainm"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "An leud tùsail air colbh an ainm ann an liosta nam faidhlichean."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Max history length"
+msgstr "Faide as motha na h-eachdraidh"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr ""
+"An àireamh as motha de nithean san fho-chlàr-taice \"Fosgail tasglann o "
+"chionn goirid\"."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid "View the sidebar"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Seall am bàr-staide"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Whether to display the sidebar."
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-staide a shealltainn gus nach dèid."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
+#| msgid "View the sidebar"
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Seall leòsan nam pasgan"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether to display the sidebar."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Co-dhiù an dèid leòsan nam pasgan a shealltainn gus nach dèid."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Editors"
+msgstr "Deasaichean"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liosta nan aplacaidean sa chòmhradh \"Fosgail faidhle\" nach eil dàimheach "
+"ris an seòrsa fhaidhle."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Compression level"
+msgstr "Ìre an dùmhlachaidh"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Ìre an dùmhlachaidh a thèid a chleachdadh nuair a chuirear faidhle ri "
+"tasglann. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: very-fast, fast, normal, "
+"maximum."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Crioptaich bann-cinn na tasglainn"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"An tèid bann-cinn na tasglainn a chrioptachadh gus nach tèid. Ma thèid am "
+"bann-cinn a chrioptachadh, bidh feum air facal-faire gus liosta de na tha "
+"san tasglann a shealltainn cuideachd."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Na sgrìobh thairis air faidhlichean nas ùire"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Ath-chruthaich na pasganan a tha san tasglann"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu san ionad làithreach"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Dì-dhùmhlaich gu..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+msgid "Compress..."
+msgstr "Dùmhlaich..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu"
+
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
+msgid "Open"
+msgstr "Fosgail"
+
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
+msgid "All archives"
+msgstr "Na h-uile tasglann"
+
+#: ../src/actions.c:132
+msgid "All files"
+msgstr "Na h-uile faidhle"
+
+#: ../src/actions.c:487
+#| msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:488
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
+
+#: ../src/actions.c:491
+msgid "translator-credits"
+msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net";
+
+#: ../src/dlg-add.c:116
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann"
+
+#: ../src/dlg-add.c:117
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+msgid "Add Files"
+msgstr "Cuir faidhlichean ris"
+
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "R_oghainnean"
+
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Luchdaich roghainnean"
+
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+msgid "Save Options"
+msgstr "Sàbhail na roghainnean"
+
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
+
+#: ../src/dlg-add.c:828
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Ainm nan r_oghainnean:"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:132
+#, c-format
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:141
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Facal-faire cearr."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
+msgid "Compress"
+msgstr "Dùmhlaich"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" ann.\n"
+"\n"
+"A bheil thu airson a chruthachadh?"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Cruthaich _pasgan"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s."
+
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:109
+msgid "Extract"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa tasglainn."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Cha deach àithne a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
+"A bheil thu airson àithne a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòrsa faidhle seo fhosgladh"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Lorg àithne"
+
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Cuir a-steach facal-faire agad airson \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-prop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Roghainnean %s"
+
+#: ../src/dlg-update.c:163
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "A bheil thu airson am faidhle \"%s\" san tasglann \"%s\" ùrachadh?"
+
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Chaidh faidhle atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+msgstr[1] ""
+"Chaidh %d fhaidhle atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+msgstr[2] ""
+"Chaidh %d faidhlichean atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+msgstr[3] ""
+"Chaidh %d faidhlichean atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+
+#: ../src/dlg-update.c:189
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean san tasglann \"%s\" ùrachadh?"
+
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Chuir faidhlichean ris an tasglann shònraichte agus fàg am prògram"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "TASGLANN"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr ""
+"Chuir faidhlichean ris a' faighneachd airson ainm na tasglainn agus fàg am "
+"prògram"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglannan dhan phasgan shònraichte agus fàg am prògram"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "PASGAN"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Dì-dhùmhlaich tasglannan a' faighneachd airson a' phasgain-uidhe agus fàg am "
+"prògram"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Dì-dhùmhlaich susbaint nan tasglannan ann am pasgan na tasglainn agus fàg am "
+"prògram"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Am pasgan a thèid a chleachdadh a ghnàth airson nan àitheantan \"--add\" "
+"agus \"--extract\" commands"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cruthaich pasgan-uidhe gun a bhith ag iarraidh dearbhadh"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Cleachd siostam nam brathan airson brath mu choileanas an obrachaidh"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Tòisich na sheirbheis"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Seall an tionndadh"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9381
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Chan eil na ceadan iomchaidh agad."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Cha ghabh an seòrsa tasglainn seo atharrachadh"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1859
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Chan urrainn dhut tasglann a chur na broinn fhèin."
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "A' cur ris \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Cha deach an tasglann a lorg"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "A' toirt air falbh \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Cha deach leinn an iom-thasglann a lorg: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "A' sguabadh às faidhlichean on tasglann"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "A' dùmhlachadh na tasglainn às ùr"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na tasglainn"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann a chruthachadh"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Feumaidh tu ainm na tasglainn a thoirt seachad."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo"
+
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr ""
+"Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na "
+"àite?"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid "
+"sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
+msgid "_Replace"
+msgstr "Cui_r 'na àite"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às."
+
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ruthaich"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Extract"
+msgstr "Dì-dhù_mhlaich"
+
+#: ../src/fr-window.c:1173
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Chaidh an t-obrachadh a choileanadh"
+
+#: ../src/fr-window.c:1290
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d oibseact (%s)"
+msgstr[1] "%d oibseact (%s)"
+msgstr[2] "%d oibseactan (%s)"
+msgstr[3] "%d oibseact (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "Chaidh %d oibseact a thaghadh (%s)"
+msgstr[1] "Chaidh %d oibseact a thaghadh (%s)"
+msgstr[2] "Chaidh %d oibseactan a thaghadh (%s)"
+msgstr[3] "Chaidh %d oibseact a thaghadh (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1680
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasgan"
+
+#: ../src/fr-window.c:2060
+msgid "[read only]"
+msgstr "[ri leughadh a-mhàin]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2179
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a shealltainn"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "A' cruthachadh \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2274
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "A' luchdadh \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2278
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "A' leughadh \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2282
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "A' sguabadh às na faidhlichean o \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2286
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "A' dearbhadh \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2289
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "A' faighinn liosta nam faidhlichean"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2293
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhlichean gus an cur ri \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2297
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "A' cur na faidhlichean ri \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2301
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na faidhlichean o \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr ""
+"A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean air an dì-dhùmhlachadh dhan cheann-"
+"uidhe"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2313
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "A' sàbhaladh \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2320
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "A' toirt ainm ùr air na faidhlichean ann an \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2324
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Ag ùrachadh na faidhlichean ann an \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2499
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "F_osgail an tasglann"
+
+#: ../src/fr-window.c:2500
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Seall na faidhlichean"
+
+#: ../src/fr-window.c:2617
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d fhaidhle air fhàgail"
+msgstr[1] "%d fhaidhle air am fàgail"
+msgstr[2] "%d faidhlichean air am fàgail"
+msgstr[3] "%d faidhlichean air am fàgail"
+
+#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Fuirich greiseag…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2677
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh"
+
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Dh'fhàgadh an àithne gu mì-ghnàthach."
+
+#: ../src/fr-window.c:2920
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Tachair mearachd le dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean."
+
+#: ../src/fr-window.c:2926
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Cha deach leinn \"%s\" fhosgladh"
+
+#: ../src/fr-window.c:2931
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Thachair mearachd le luchdadh na tasglainn."
+
+#: ../src/fr-window.c:2935
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às fhaidhlichean on tasglann."
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Thachair mearachd le cur faidhlichean ris an tasglann."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Thachair mearachd le dearbhadh na tasglainn."
+
+#: ../src/fr-window.c:2950
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Thachair mearachd le sàbhaladh na tasglainn."
+
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Thachair mearachd le toirt ainm ùr air na faidhlichean."
+
+#: ../src/fr-window.c:2958
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Tachair mearachd le ùrachadh nam faidhlichean."
+
+#: ../src/fr-window.c:2962
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Thachair mearachd."
+
+#: ../src/fr-window.c:2968
+msgid "Command not found."
+msgstr "Cha deach an àithne a lorg."
+
+#: ../src/fr-window.c:3124
+msgid "Test Result"
+msgstr "Toradh an dearbhaidh"
+
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh"
+
+#: ../src/fr-window.c:4114
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson am faidhle seo a chur ris an tasglann làithreach no "
+"fhosgladh na thasglann ùr?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4144
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson tasglann ùr a chruthachadh leis na faidhlichean seo?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4147
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Cruthaich t_asglann"
+
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237
+msgid "New Archive"
+msgstr "Tasglann ùr"
+
+#: ../src/fr-window.c:4750
+msgid "Folders"
+msgstr "Pasganan"
+
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Meud"
+
+#: ../src/fr-window.c:4789
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Seòrsa"
+
+#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+msgctxt "File"
+msgid "Modified"
+msgstr "Air atharrachadh"
+
+#: ../src/fr-window.c:4791
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Ionad"
+
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5710
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Fosgail tasglann o chionn goi_rid"
+
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
+#| msgid "_Open the Archive"
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Fosgail tasglann a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid"
+
+#: ../src/fr-window.c:5739
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "Gì_omhan eile"
+
+#: ../src/fr-window.c:5740
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Gnìomhan eile"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ionad:"
+
+#: ../src/fr-window.c:6616
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6619
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an t-aon ainm."
+
+#: ../src/fr-window.c:6626
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
+
+#: ../src/fr-window.c:6627
+msgid "_Skip"
+msgstr "Gearr leum thairi_s air"
+
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh"
+
+#: ../src/fr-window.c:7548
+msgid "Save"
+msgstr "Sàbhail"
+
+#: ../src/fr-window.c:7872
+msgid "Last Output"
+msgstr "An t-às-chur mu dheireadh"
+
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8094
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm."
+
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8104
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Chan eil an t-ainm \"%s\" dlìgheach on a tha co-dhiù aon dhe na caractaran a "
+"leanas na bhroinn: %s, cuir a-steach ainm eile."
+
+#: ../src/fr-window.c:8140
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tha pasgan air a bheil \"%s\" ann mar-thà.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Feuch an cleachd thu ainm eile."
+
+#: ../src/fr-window.c:8142
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8212
+msgid "Rename"
+msgstr "Thoir ainm ùr air"
+
+#: ../src/fr-window.c:8213
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:"
+
+#: ../src/fr-window.c:8213
+msgid "_New file name:"
+msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:"
+
+#: ../src/fr-window.c:8217
+msgid "_Rename"
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
+
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan"
+
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8686
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8689
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:8740
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Cuir ann na thagh thu"
+
+#: ../src/fr-window.c:8741
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Pasgan-uidhe:"
+
+#: ../src/fr-window.c:9336
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not add the files to the archive"
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Cuir faidhlichean ri tasglann"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:769
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:557
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:651
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "Atharraich faicsinneachd an fhacail-fhaire"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir ris"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Gabh a-steach _faidhlichean:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Dùi_n a-mach faidhlichean:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Dùin a-mach _pasganan:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "ball-eisimpleir: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Gnìomhan"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Na cuir ris ach ma tha e _nas ùire"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Lean air ceanglaichean samhlachail"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "Tasgla_nn ùr"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Seall na h-uile _faidhle"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Seall na phas_gan"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Pasgananan"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Mun mhanaidsear tasglannan"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Facal-faire:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Sguab às"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Faidhlichean:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "ball-eisimpleir: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "N_a h-uile faidhle"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Na _faidhlichean a thagh thu"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Às-chur na l_oidhne-àithne:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Cum structar nam pasganan"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "Na sgrì_obh thairis air faidhlichean nas ùire"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "Tagh na _h-uile"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Na tagh gin"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Rach suas leibheil"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Fiosrachadh mun phrògram"
+
+#: ../src/ui.h:38
+#| msgid "Add Files"
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "Cuir faidhlichean ris…"
+
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
+#| msgid "Could not add the files to the archive"
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Cuir faidhlichean ris an tasglann"
+
+#: ../src/ui.h:47
+#| msgid "Could not create the archive"
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Dùin an tasglann làithreach"
+
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Contents"
+msgstr "Clàr-innse"
+
+#: ../src/ui.h:51
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Seall an leabhar-mìneachaidhean aig File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
+#| msgid "Paste Selection"
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Dèan lethbhreac de na thagh thu"
+
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#| msgid "Paste Selection"
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Gearr às na thagh thu"
+
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Cuir ann an stòr-bhòrd"
+
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
+
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#| msgid "Paste Selection"
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Thoir ainm ùr air na thagh thu"
+
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Sguab às na thagh thu on tasglann"
+
+#: ../src/ui.h:98
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Dì-thagh a h-uile faidhle"
+
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
+msgid "_Extract…"
+msgstr "Dì-dhù_mhlaich…"
+
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
+#| msgid "Deleting files from archive"
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich faidhlichean on tasglann"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "New…"
+msgstr "Ùr…"
+
+#: ../src/ui.h:114
+#| msgid "Create and modify an archive"
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Cruthaich tasglann ùr"
+
+#: ../src/ui.h:117
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "Fosgail…"
+
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#| msgid "_Open the Archive"
+msgid "Open archive"
+msgstr "Fosgail tasglann"
+
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "_Open With…"
+msgstr "F_osgail le…"
+
+#: ../src/ui.h:126
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu le aplacaid"
+
+#: ../src/ui.h:129
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Facal-faire…"
+
+#: ../src/ui.h:130
+#| msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Cuir a-steach facal-faire airson na tasglainn seo"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Seall roghainnean na tasglainn"
+
+#: ../src/ui.h:138
+#| msgid "Recompressing archive"
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Ath-luchdaich tasglann o chionn ghoirid"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgid "Save As…"
+msgstr "Sàbhail mar…"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Sàbhail an tasglann làithreach le ainm eadar-dhealaichte"
+
+#: ../src/ui.h:146
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Select all files"
+msgstr "Tagh na h-uile faidhle"
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Dearbhaich nach eil mearachd san tasglann"
+
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Fosgail am faidhle a thagh thu"
+
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu"
+
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
+
+#: ../src/ui.h:175
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:184
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
+
+#: ../src/ui.h:192
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Am bàr-_staide"
+
+#: ../src/ui.h:193
+#| msgid "View the sidebar"
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Seall am bàr-staide"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Lorg…"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Ainm an _fhaidhle:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Ionad"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Crioptaich liosta nam faidhlichean cuid_eachd"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Sgoilt nan iom-thasglannan de"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "R_oghainnean eile"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Facal-faire"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Crioptaich liosta nam faidhlich_ean"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Meud na tasglainn:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Ionad:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Co-mheas an dùmhlachaidh:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Meud na susbainte:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Àireamh de dh'fhaidhlichean:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Seòrsa:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "Ùraic_h"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Tagh na faidhlich_ean a tha thu airson ùrachadh:"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Cuir ann"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Sguir dheth"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Dùin"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "F_osgail"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sàbhail"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Faidhle"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Sealladh"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Bàr-taoibh"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Roghainnean"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Dùin"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Gearr às"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Dèan lethbhreac"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Cuir ann"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]