[file-roller] Updated Scottish Gaelic translation



commit 739d1afb881a5f959bdfcdea95ca6a44babdee4c
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Sun Feb 23 16:41:16 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  486 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index a426741..7758cad 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-07 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-07 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:40+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
 #: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
-msgstr "Manaidsear tasg-lannan"
+msgstr "Manaidsear tasglannan"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Cruthaich agus atharraich tasg-lann"
+msgstr "Cruthaich agus atharraich tasglann"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Cleachd \"all-files\" gus na h-uile faidhle san tasg-lann a shealltainn air an "
-"aon liosta, cleachd \"as-folder\" gus an tasg-lann a sheòladh mar phasgan."
+"Cleachd \"all-files\" gus na h-uile faidhle san tasglann a shealltainn air an "
+"aon liosta, cleachd \"as-folder\" gus an tasglann a sheòladh mar phasgan."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -203,111 +203,114 @@ msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Ìre an dùmhlachaidh a thèid a chleachdadh nuair a chuirear faidhle ri tasg-"
-"lann. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: very-fast, fast, normal, "
+"Ìre an dùmhlachaidh a thèid a chleachdadh nuair a chuirear faidhle ri "
+"tasglann. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: very-fast, fast, normal, "
 "maximum."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Crioptaich bann-cinn na tasg-lainn"
+msgstr "Crioptaich bann-cinn na tasglainn"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
+"An tèid bann-cinn na tasglainn a chrioptachadh gus nach tèid. Ma thèid am "
+"bann-cinn a chrioptachadh, bidh feum air facal-faire gus liosta de na tha "
+"san tasglann a shealltainn cuideachd."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Na sgrìobh thairis air faidhlichean nas ùire"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-chruthaich na pasganan a tha san tasglann"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu san ionad làithreach"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich gu..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
-msgstr ""
+msgstr "Dùmhlaich..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu"
 
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann"
 
 #: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir faidhlichean ris"
 
 #: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "R_oghainnean"
 
 #. load options
 #: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
-msgstr ""
+msgstr "Luchdaich roghainnean"
 
 #. save options
 #: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail na roghainnean"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
 
 #: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm nan r_oghainnean:"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Facal-faire cearr."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 #: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
-msgstr ""
+msgstr "Dùmhlaich"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6642
 #, c-format
@@ -316,43 +319,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
+"Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" ann.\n"
+"\n"
+"A bheil thu airson a chruthachadh?"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6651
 msgid "Create _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich _pasgan"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
 #: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6545 ../src/fr-window.c:6550
 #: ../src/fr-window.c:6672 ../src/fr-window.c:6692 ../src/fr-window.c:6697
 msgid "Extraction not performed"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6668
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s."
 
 #: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
 #: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7277 ../src/fr-window.c:7634
 #: ../src/fr-window.c:9152
 msgid "Archive type not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa tasglainn."
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
@@ -360,29 +366,31 @@ msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
+"Cha deach àithne a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
+"A bheil thu airson àithne a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòrsa faidhle seo fhosgladh"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
-msgstr ""
+msgstr "_Lorg àithne"
 
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cuir a-steach facal-faire agad airson \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean %s"
 
 #: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson am faidhle \"%s\" san tasglann \"%s\" ùrachadh?"
 
 #. secondary text
 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
@@ -394,485 +402,513 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
+"Chaidh faidhle atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
 msgstr[1] ""
+"Chaidh %d fhaidhle atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+msgstr[2] ""
+"Chaidh %d faidhlichean atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
+msgstr[3] ""
+"Chaidh %d faidhlichean atharrachadh le aplacaid taobh a-muigh. Thèid gach "
+"atharrachadh air chall mur ùraich thu na faidhlichean san tasglann."
 
 #: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean san tasglann \"%s\" ùrachadh?"
 
 #: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Chuir faidhlichean ris an tasglann shònraichte agus fàg am prògram"
 
 #: ../src/fr-application.c:66
 msgid "ARCHIVE"
-msgstr ""
+msgstr "TASGLANN"
 
 #: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
+"Chuir faidhlichean ris a' faighneachd airson ainm na tasglainn agus fàg am "
+"prògram"
 
 #: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglannan dhan phasgan shònraichte agus fàg am prògram"
 
 #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 msgid "FOLDER"
-msgstr ""
+msgstr "PASGAN"
 
 #: ../src/fr-application.c:77
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
+"Dì-dhùmhlaich tasglannan a' faighneachd airson a' phasgain-uidhe agus fàg am "
+"prògram"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
+"Dì-dhùmhlaich susbaint nan tasglannan ann am pasgan na tasglainn agus fàg am "
+"prògram"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr ""
+"Am pasgan a thèid a chleachdadh a ghnàth airson nan àitheantan \"--add\" agus "
+"\"--extract\" commands"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich pasgan-uidhe gun a bhith ag iarraidh dearbhadh"
 
 #: ../src/fr-application.c:93
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd siostam nam brathan airson brath mu choileanas an obrachaidh"
 
 #: ../src/fr-application.c:96
 msgid "Start as a service"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich na sheirbheis"
 
 #: ../src/fr-application.c:99
 msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Seall an tionndadh"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann"
 
 #: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann"
 
 #. manually set name and icon
 #: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
-msgstr ""
+msgstr "File Roller"
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:131
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net";
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil na ceadan iomchaidh agad."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Cha ghabh an seòrsa tasglainn seo atharrachadh"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhut tasglann a chur na broinn fhèin."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' cur ris \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh \"%s\""
 
 #: ../src/fr-command.c:597
 #, c-format
 msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach an tasglann a lorg"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' toirt air falbh \"%s\""
 
 #: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn an iom-thasglann a lorg: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "A' sguabadh às faidhlichean on tasglann"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "A' dùmhlachadh na tasglainn às ùr"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na tasglainn"
 
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
 msgid "Could not load the location"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann a chruthachadh"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh tu ainm na tasglainn a thoirt seachad."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7947
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na "
+"àite?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid "
+"sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6471
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Cui_r 'na àite"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às."
 
 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6070
 #: ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail"
 
 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
 msgid "All archives"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-uile tasglann"
 
 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-uile faidhle"
 
 #: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an t-obrachadh a choileanadh"
 
 #: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgan"
 
 #: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
-msgstr ""
+msgstr "[ri leughadh a-mhàin]"
 
 #: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a shealltainn"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' cruthachadh \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' luchdadh \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' leughadh \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' sguabadh às na faidhlichean o \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' dearbhadh \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
-msgstr ""
+msgstr "A' faighinn liosta nam faidhlichean"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhlichean gus an cur ri \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' cur na faidhlichean ri \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na faidhlichean o \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr ""
+"A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean air an dì-dhùmhlachadh dhan cheann-"
+"uidhe"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' sàbhaladh \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' toirt ainm ùr air na faidhlichean ann an \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ag ùrachadh na faidhlichean ann an \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Fàg an-seo"
 
 #: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail an tasglann"
 
 #: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Seall na faidhlichean"
 
 #: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fhaidhle air fhàgail"
+msgstr[1] "%d fhaidhle air am fàgail"
+msgstr[2] "%d faidhlichean air am fàgail"
+msgstr[3] "%d faidhlichean air am fàgail"
 
 #: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Fuirich greiseag…"
 
 #: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6056
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh"
 
 #: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
-msgstr ""
+msgstr "Dh'fhàgadh an àithne gu mì-ghnàthach."
 
 #: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr ""
+msgstr "Tachair mearachd le dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean."
 
 #: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn \"%s\" fhosgladh"
 
 #: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le luchdadh na tasglainn."
 
 #: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às fhaidhlichean on tasglann."
 
 #: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le cur faidhlichean ris an tasglann."
 
 #: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le dearbhadh na tasglainn."
 
 #: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sàbhaladh na tasglainn."
 
 #: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le toirt ainm ùr air na faidhlichean."
 
 #: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr ""
+msgstr "Tachair mearachd le ùrachadh nam faidhlichean."
 
 #: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd."
 
 #: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach an àithne a lorg."
 
 #: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
-msgstr ""
+msgstr "Toradh an dearbhaidh"
 
 #: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8627 ../src/fr-window.c:8661
 #: ../src/fr-window.c:8941
 msgid "Could not perform the operation"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh"
 
 #: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
+"A bheil thu airson am faidhle seo a chur ris an tasglann làithreach no "
+"fhosgladh na thasglann ùr?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson tasglann ùr a chruthachadh leis na faidhlichean seo?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich t_asglann"
 
 #: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7085
 msgid "New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tasglann ùr"
 
 #: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pasganan"
 
 #: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Meud"
 
 #: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsa"
 
 #: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Air atharrachadh"
 
 #: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad"
 
 #: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm"
 
 #: ../src/fr-window.c:5618 ../src/fr-window.c:5644
 msgid "Find files by name"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
 
 #: ../src/fr-window.c:5662
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
 
 #: ../src/fr-window.c:5667
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
 
 #: ../src/fr-window.c:5672
 msgid "Go to the home location"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
 #: ../src/fr-window.c:5684 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ionad:"
 
 #: ../src/fr-window.c:6459
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
 
 #: ../src/fr-window.c:6462
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an t-aon ainm."
 
 #: ../src/fr-window.c:6469
 msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
 
 #: ../src/fr-window.c:6470
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Gearr leum thairi_s air"
 
 #: ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh"
 
 #: ../src/fr-window.c:7396
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail"
 
 #: ../src/fr-window.c:7720
 msgid "Last Output"
-msgstr ""
+msgstr "An t-às-chur mu dheireadh"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:7942
 msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:7952
@@ -881,6 +917,8 @@ msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
+"Chan eil an t-ainm \"%s\" dlìgheach on a tha co-dhiù aon dhe na caractaran a "
+"leanas na bhroinn: %s, cuir a-steach ainm eile."
 
 #: ../src/fr-window.c:7988
 #, c-format
@@ -889,10 +927,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Tha pasgan air a bheil \"%s\" ann mar-thà.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/fr-window.c:7988 ../src/fr-window.c:7990
 msgid "Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Feuch an cleachd thu ainm eile."
 
 #: ../src/fr-window.c:7990
 #, c-format
@@ -901,347 +942,350 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
 #: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:"
 
 #: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:"
 
 #: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
 
 #: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan"
 
 #: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: ../src/fr-window.c:8534
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: ../src/fr-window.c:8537
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:8588
 msgid "Paste Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ann na thagh thu"
 
 #: ../src/fr-window.c:8589
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pasgan-uidhe:"
 
 #: ../src/fr-window.c:8593
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir ann"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
 #: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Atharraich faicsinneachd an fhacail-fhaire"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:34
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir ris"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:35
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:36
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Dùin"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:37
 msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "C_ruthaich"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:38
 msgid "_Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhù_mhlaich"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:39
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:40
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ris"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 msgid "Include _files:"
-msgstr ""
+msgstr "Gabh a-steach _faidhlichean:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
-msgstr ""
+msgstr "Dùi_n a-mach faidhlichean:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Exclude folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin a-mach _pasganan:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr ""
+msgstr "ball-eisimpleir: *.o; *.bak"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Gnìomhan"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr ""
+msgstr "Na cuir ris ach ma tha e _nas ùire"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "_Lean air ceanglaichean samhlachail"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
 msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Faidhle"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tasgla_nn ùr"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Sealladh"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Seall na h-uile _faidhle"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
-msgstr ""
+msgstr "Seall na phas_gan"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Pasgananan"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Cob_hair"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Clàr-innse"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Mun mhanaidsear tasglannan"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Open…"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail…"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Bàr-taoibh"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Facal-faire:"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
-msgstr ""
+msgstr "_Faidhlichean:"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:3
 msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr ""
+msgstr "ball-eisimpleir: *.txt; *.doc"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
-msgstr ""
+msgstr "N_a h-uile faidhle"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Na _faidhlichean a thagh thu"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Às-chur na l_oidhne-àithne:"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "_Cum structar nam pasganan"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Na sgrì_obh thairis air faidhlichean nas ùire"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh na _h-uile"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr ""
+msgstr "_Na tagh gin"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Rach suas leibheil"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail mar…"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "_Facal-faire…"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail le…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:3
 msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "Dì-dhù_mhlaich…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Gearr às"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan lethbhreac"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:6
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ann"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:7
 msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm an _fhaidhle:"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr ""
+msgstr "Crioptaich liosta nam faidhlichean cuid_eachd"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr ""
+msgstr "Sgoilt nan iom-thasglannan de"
 
 #. MB means megabytes
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "R_oghainnean eile"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Facal-faire"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Crioptaich liosta nam faidhlich_ean"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:2
 msgid "Archive size:"
-msgstr ""
+msgstr "Meud na tasglainn:"
 
 #. after the colon there is a folder name.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:4
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:5
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Co-mheas an dùmhlachaidh:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
 msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:7
 msgid "Content size:"
-msgstr ""
+msgstr "Meud na susbainte:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:8
 msgid "Number of files:"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamh de dh'fhaidhlichean:"
 
 #. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsa:"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ùraic_h"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh na faidhlich_ean a tha thu airson ùrachadh:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]