[gtk+/gtk-3-10] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-10] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Sat, 22 Feb 2014 17:45:58 +0000 (UTC)
commit f1a24bcc7a95079b7559541cc17b42e5791f6c43
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sat Feb 22 18:45:48 2014 +0100
[l10n] Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 780 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index a6f3eac..a71df73 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# Recull de termes
#
@@ -30,14 +30,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 09:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "La icona GIcon que es mostra"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:847
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"amagats."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Si l'acció està habilitada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
"intern)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
@@ -538,29 +538,29 @@ msgstr ""
"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
"separat."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Element d'imatge"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Utilitza els de recurs"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
"recurs"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup de dreceres"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Espaiat de columnes"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
@@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "Finestra activa"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1021
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1022
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Escalat de la fletxa"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
@@ -1436,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"al final del pare"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
+#: ../gtk/gtkstack.c:411
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'índex del fill en el pare"
@@ -1466,11 +1466,11 @@ msgstr "Rectangle al que apunta la finestra bombolla"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2613,13 +2613,13 @@ msgstr "El model per la vista de cel·les"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Àrea de la cel·la"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -2766,20 +2766,20 @@ msgstr "El model per al quadre combinat"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Filtre"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
@@ -4147,11 +4147,11 @@ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
@@ -5062,19 +5062,19 @@ msgstr "Encongeix"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4188
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5082,25 +5082,29 @@ msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4195
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4201
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4202
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral només mostra fitxers locals"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Imbricat"
@@ -5766,35 +5770,35 @@ msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "Transition type"
msgstr "Tipus de transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:373
msgid "Transition duration"
msgstr "Duració de la transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:374
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Descobreix el fill"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fill descobert"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
@@ -6063,11 +6067,11 @@ msgstr "Dibuixa"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6075,11 +6079,11 @@ msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6087,35 +6091,35 @@ msgstr ""
"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
"(en píxels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6123,85 +6127,85 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau del Tema"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mides d'icona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "GTK Modules"
msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6223,78 +6227,78 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
"-1=per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
"defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:630
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6303,11 +6307,11 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6315,11 +6319,11 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6327,255 +6331,255 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir entrar caràcters de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Start timeout"
msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Expand timeout"
msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:821
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
"navegació activat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:868
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:868
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
"navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
"pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Color Hash"
msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtksettings.c:945
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
"la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:987
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1006
+#: ../gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1007
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1044
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Default IM module"
msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+#: ../gtk/gtksettings.c:1084
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1084
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1162
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6588,22 +6592,22 @@ msgstr ""
#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1249
+#: ../gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1250
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
"posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6611,61 +6615,61 @@ msgstr ""
"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
"utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1295
+#: ../gtk/gtksettings.c:1296
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1296
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322 ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1357
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1358
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1373
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1393
+#: ../gtk/gtksettings.c:1394
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1394
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6674,74 +6678,74 @@ msgstr ""
"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
"pròpia finestra."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1410
+#: ../gtk/gtksettings.c:1411
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1411
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1426
+#: ../gtk/gtksettings.c:1427
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1427
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
"que n'aparegui el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1443
+#: ../gtk/gtksettings.c:1444
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1444
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1454
+#: ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
+#: ../gtk/gtksettings.c:1470
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1470
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1502
+#: ../gtk/gtksettings.c:1503
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1503
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1513
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6750,11 +6754,11 @@ msgstr ""
"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
"mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1523
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1523
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6762,11 +6766,23 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta de l'escriptori"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta de "
+"l'escriptori, a «FALSE» (fals) en cas contrari."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6774,11 +6790,11 @@ msgstr ""
"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1557
+#: ../gtk/gtksettings.c:1568
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1558
+#: ../gtk/gtksettings.c:1569
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
@@ -6860,43 +6876,43 @@ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:359
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:363
msgid "Visible child"
msgstr "Fill visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "El giny de la pila visible actualment"
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:368
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nom del fill visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:369
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The name of the child page"
msgstr "El nom de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The title of the child page"
msgstr "El títol de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 ../gtk/gtkstackswitcher.c:454
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
@@ -6924,7 +6940,7 @@ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientació de la safata"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has tooltip"
msgstr "Té indicador de funció"
@@ -6932,15 +6948,15 @@ msgstr "Té indicador de funció"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
@@ -7057,11 +7073,11 @@ msgstr ""
"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
@@ -7702,35 +7718,35 @@ msgstr "Mida de les icones"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "El model pel menú en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Separador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Si el menú té un element separador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
@@ -7970,7 +7986,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -8082,23 +8098,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Width request"
msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8106,11 +8122,11 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Height request"
msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8118,93 +8134,93 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Is focus"
msgstr "És focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Composite child"
msgstr "Fill compost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
@@ -8212,186 +8228,186 @@ msgstr ""
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "No show all"
msgstr "No «show_all»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Double Buffered"
msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marge a la dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "All Margins"
msgstr "Tots els marges"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacitat del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor d'escalat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
msgid "Focus padding"
msgstr "Separació del focus"
# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8399,43 +8415,43 @@ msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color of visited links"
msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadors amples"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8443,88 +8459,88 @@ msgstr ""
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
"amb una caixa en lloc d'una línia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Separator Width"
msgstr "Amplada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Separator Height"
msgstr "Alçada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8532,97 +8548,97 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8630,127 +8646,127 @@ msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
"i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:984
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Resize grip"
msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:999
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diàleg"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Acoblat a un giny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposició del botó decorat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1072 ../gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1109
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]