[gnome-shell/gnome-3-6] [l10n] Update Catalan translation



commit 97a61a0866a4e761a8a4b7aa5f271a021fb06ae0
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Feb 21 23:20:58 2014 +0100

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po |  575 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b0ed266..7967528 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>, 2009.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:20+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
@@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
 
@@ -250,15 +248,6 @@ msgstr ""
 "basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de "
 "canviar si s'enregistra en un format diferent."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensió"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
@@ -267,35 +256,37 @@ msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
 msgid "Session..."
 msgstr "Sessió..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrada"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 msgid "Power"
 msgstr "Apaga"
@@ -314,18 +305,16 @@ msgstr "Reinicia"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: ../js/gdm/util.js:148
+#: ../js/gdm/util.js:152
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error d'autenticació"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:265
+#: ../js/gdm/util.js:269
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passeu el dit)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:290
-#, c-format
+#: ../js/gdm/util.js:294
+#, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 
@@ -333,18 +322,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
 
 #: ../js/misc/util.js:133
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
@@ -370,31 +357,31 @@ msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Afegeix als preferits"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -403,44 +390,44 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dg"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Dj"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
@@ -450,78 +437,82 @@ msgstr "Ds"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dg."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Dj."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv."
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds."
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:371
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "No hi ha res apuntat"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:733
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:747
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:758
 msgid "This week"
 msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:766
 msgid "Next week"
 msgstr "La setmana que ve"
 
@@ -530,7 +521,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositius extraïbles"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
@@ -550,7 +541,6 @@ msgstr "Torneu a escriure-la:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -559,19 +549,10 @@ msgstr "Connecta"
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "Clau:"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitat:"
@@ -589,7 +570,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -626,7 +607,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
@@ -645,29 +626,24 @@ msgstr "Autentica"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
-#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast de %d %t"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitació"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Trucada"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxers"
@@ -690,79 +666,76 @@ msgstr "Silencia"
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
+#, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videotrucada de %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
+#, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 msgid "Answer"
 msgstr "Contesta"
 
@@ -770,113 +743,113 @@ msgstr "Contesta"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "En/na %s us envia %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
+#, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de la xarxa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error d'encriptació"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "El certificat no és de confiança"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificat ha vençut"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificat no està activat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat signat per un mateix"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "L'encriptació no està disponible"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificat no és vàlid"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No es pot establir la connexió"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
 "recurs"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
 "criptogràfica és feble"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -884,30 +857,30 @@ msgstr ""
 "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
 "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Internal error"
 msgstr "S'ha produït un error intern"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Edit account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostra les aplicacions"
 
@@ -921,106 +894,17 @@ msgstr "Obre el calendari"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %d de %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Sortida %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "S'està sortint de la sessió."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagada"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "S'està apagant l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apaga"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinici"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
-msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
-
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?"
 
@@ -1037,9 +921,9 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha emès cap error."
 
@@ -1089,11 +973,11 @@ msgstr "Obre"
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1543
+#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Safata de missatges"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2549
+#: ../js/ui/messageTray.js:2553
 msgid "System Information"
 msgstr "Informació de l'ordinador"
 
@@ -1113,13 +997,11 @@ msgstr "Vista general"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclegeu per cercar..."
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Quadre d'aplicacions"
@@ -1129,7 +1011,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 #: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
@@ -1138,11 +1020,6 @@ msgstr "Activitats"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1152,20 +1029,20 @@ msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduïu una ordre:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:82
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d missatge nou"
 msgstr[1] "%d missatges nous"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:148
+#, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificació nova"
@@ -1203,7 +1080,7 @@ msgstr "Contrasenya"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
@@ -1278,7 +1155,7 @@ msgstr "Configureu un dispositiu nou..."
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "inhabilitat per maquinari"
@@ -1309,7 +1186,7 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»"
 
@@ -1326,12 +1203,12 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres de so"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Hi ha una sol·licitud d'autorització des de %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»"
 
@@ -1344,17 +1221,17 @@ msgid "Grant this time only"
 msgstr "Permet-ho només ara"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmació d'aparellament per %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Confirmeu que el PIN «%06d» coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
 
@@ -1367,7 +1244,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "No coincideix"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s"
 
@@ -1395,35 +1272,35 @@ msgstr "Volum, xarxa, bateria"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitada"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "no gestionat"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "manca el microprogramari"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "s'ha desconnectat el cable"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "no disponible"
@@ -1437,7 +1314,7 @@ msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Connectat (privat)"
@@ -1454,9 +1331,9 @@ msgstr "Banda ampla automàtica"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Marcatge directe automàtic"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automàtic"
 
@@ -1468,6 +1345,10 @@ msgstr "Bluetooth automàtic"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sense fil automàtic"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1565
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Habilita la xarxa"
@@ -1516,22 +1397,20 @@ msgstr "Bateria"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paràmetres d'energia"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "S'està estimant la durada..."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:101
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "Queda %d hora"
 msgstr[1] "Queden %d hores"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:104
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Queden %d %s %d %s"
 
@@ -1548,14 +1427,14 @@ msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Queda %d minut"
 msgstr[1] "Queden %d minuts"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
@@ -1605,7 +1484,7 @@ msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
@@ -1614,7 +1493,7 @@ msgstr "Volum"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Entra amb un altre usuari"
 
@@ -1692,7 +1571,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:117
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1701,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "L'oracle diu %s"
 
@@ -1710,7 +1589,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
@@ -1781,6 +1660,79 @@ msgstr "Predeterminat"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensió"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out %s"
+#~ msgstr "Sortida %s"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
+
+#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "S'està sortint de la sessió."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagada"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
+
+#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "S'està apagant l'ordinador."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apaga"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reinici"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
+
+#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+#~ msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
+
 #~ msgid "Switch Session"
 #~ msgstr "Canvia de sessió"
 
@@ -1852,9 +1804,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 #~ msgid "Wrong password, please try again"
 #~ msgstr "La contrasenya és errònia, torneu-ho a intentar"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
 #~ msgid "%s is online."
 #~ msgstr "%s és en línia."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]