[totem] Updated Norwegian bokmål translation



commit 4e710c1ee722c2845c037c6261ffcdfae767a971
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Feb 19 23:25:07 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  551 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 209 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 618a721..ae75011 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-25 12:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -18,117 +18,105 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Spiller av en film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ingen URI å spille av"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Åpne med «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2331
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2167
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem filmavspiller"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Tillegg for filmvisning"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
-"høyttalere som får strøm fra skjermen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Lysstyrke for filmen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast for filmen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Lysglød i filmen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Metning for filmen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Repeteringsmodus"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med "
 "sammenfletting"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -136,37 +124,37 @@ msgstr ""
 "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
 "nettverket (i sekunder)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrift for teksting"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Koding av tekst"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -174,55 +162,39 @@ msgstr ""
 "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
 "bildekatalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liste med aktive tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopier lokasjon"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopier lokasjonen til utklippstavlen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Velg undertittel …"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Kataloger som skal vises"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Kataloger som skal vises i filgrensesnittet. Ingen som forvalg"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -239,7 +211,7 @@ msgstr "Stor"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -265,8 +237,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3-passthrough"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Text Subtitles"
@@ -314,68 +286,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Film"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller lyd"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effekter?"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Type visualisering"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Størrelse på visualisering:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Fargebalanse"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Lysstyrke:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Me_tning:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Glød:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Sett til _forvalg"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Lydutgang"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Type _lydutgang:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
@@ -441,13 +399,18 @@ msgid ""
 "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
 "volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr "Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME skrivebordsmiljøet. Den 
har funksjoner som spilleliste, fullskjermmodus, søk og volumkontroll i tillegg til tastaturnavigering."
+msgstr ""
+"Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME "
+"skrivebordsmiljøet. Den har funksjoner som spilleliste, fullskjermmodus, søk "
+"og volumkontroll i tillegg til tastaturnavigering."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
 "to watch live TV and VCD recording."
-msgstr "Totem har også tilleggsfunksjoner som: undertekst, nedlasting, støtte for live-TV og VCD-opptak."
+msgstr ""
+"Totem har også tilleggsfunksjoner som: undertekst, nedlasting, støtte for "
+"live-TV og VCD-opptak."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -465,8 +428,8 @@ msgstr "Mozilla (Firefox)-tillegg for å vise filmer i nettleseren"
 msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
 msgstr "Hjelpeprogram for videoegenskaper på kommandolinjen (for indeksering)"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
 msgid "Videos"
 msgstr "Filmer"
 
@@ -478,80 +441,83 @@ msgstr "Spill av filmer"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Legg til video på nettet …"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gjenta"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Legg til _lokal video …"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Legg til video på nettet …"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Høyde-/breddeforhold"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadratisk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Bytt vi_nkel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "_Languages"
 msgstr "S_pråk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Undertekster"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Velg tekstfil for teksting …"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Løs ut"
 
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gjenta"
+
 #: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-meny"
@@ -605,55 +571,55 @@ msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--.--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke leses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -668,7 +634,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -676,25 +642,25 @@ msgstr ""
 "En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
 "kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -858,22 +824,10 @@ msgstr[1] "%d bilder per sekund"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av lyd"
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "S_pill av nå"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Legg til i spilleliste"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
 #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -888,47 +842,6 @@ msgstr "Filen eksisterer ikke."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
 
-#: ../src/totem-interface.c:356
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
-"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
-"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
-"enhver senere versjon."
-
-#: ../src/totem-interface.c:360
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, "
-"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
-"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Totem. "
-"Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:367
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem inneholder et unntak for å tillate bruk av proprietære GStreamer-"
-"tillegg."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
@@ -940,7 +853,7 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -950,63 +863,63 @@ msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 "komanndolinjeflagg.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1239 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1282 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1244 ../src/totem-object.c:1254
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1287 ../src/totem-object.c:1297
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Spill av"
 
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-object.c:1356
-#: ../src/totem-object.c:1883
+#: ../src/totem-object.c:1372 ../src/totem-object.c:1399
+#: ../src/totem-object.c:1908
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2025
+#: ../src/totem-object.c:2050
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
 
-#: ../src/totem-object.c:3599
+#: ../src/totem-object.c:3464
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3604
+#: ../src/totem-object.c:3469
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spill av/pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3609
+#: ../src/totem-object.c:3474
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Neste kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3648 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: ../src/totem-object.c:3723
+#: ../src/totem-object.c:3693
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
 
-#: ../src/totem-object.c:3723
+#: ../src/totem-object.c:3693
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen årsak."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Åpne lokasjon …"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Legg til video på nettet"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "L_egg til"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Aktiver feilsøking"
@@ -1075,56 +988,27 @@ msgstr "- Spill av filmer og sanger"
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:154
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast-spilleliste"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:155
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-lyd (strøm)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:156
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-lyd (strøm, DOS-format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:157
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML-spilleliste som kan deles"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:316
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Tittel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:461
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Kunne ikke lagre spillelisten"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:873
-msgid "Playlist"
-msgstr "Spilleliste"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1344
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1345
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Feil med spilleliste"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurer tillegg"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:263
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:477
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Velg skrift for teksting"
 
@@ -1350,22 +1234,18 @@ msgstr "Undertekstfiler"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Velg tekstfil for teksting"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Velg filmer eller spillelister"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Legg til mappe"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
 
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "L_egg til"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Legg til filmer"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1376,15 +1256,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dx%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Oppløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighet"
 
@@ -1428,15 +1308,15 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Lag videoplate …"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopier video-DVD …"
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopier vide_o-DVD …"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Kopier (S)VCD …"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
@@ -1460,7 +1340,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Gå til kapittel i filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Legg til kapittel …"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1480,7 +1360,7 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Ingen kapitteldata"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Last kapitler …"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1581,7 +1461,8 @@ msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
-msgstr "Send varslinger om film som spilles av og tillat fjernkontroll via MPRIS."
+msgstr ""
+"Send varslinger om film som spilles av og tillat fjernkontroll via MPRIS."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
@@ -1599,86 +1480,85 @@ msgstr "Egenskap «%s» er ikke skrivbar."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Ukjent egenskap «%s» forespurt fra et MediaPlayer2-objekt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-leser"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Et tillegg som lar deg se på medieinnhold fra forskjellige kilder"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/grilo.ui.h:1
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alle"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/grilo.ui.h:2
 msgid "Select None"
 msgstr "Velg ingen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:170
+#: ../src/totem-grilo.c:265
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Sesong %d Episode %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:207
+#: ../src/totem-grilo.c:302
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Sesong %d Episode %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:542
+#: ../src/totem-grilo.c:667
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Feil ved lesing"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:672
+#: ../src/totem-grilo.c:799
 msgid "Search Error"
 msgstr "Feil ved søk"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1133
+#: ../src/totem-grilo.c:1228
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1575
+#: ../src/totem-grilo.c:1804
 msgid "Recent"
 msgstr "Nylig brukt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1578
+#: ../src/totem-grilo.c:1813
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:133
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Klikk på oppføringer for å velge dem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:140
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d valgt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:156
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultater for «%s»"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Legg til i favoritter"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Stokk om"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
@@ -1751,7 +1631,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søker etter undertekster …"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Laster ned undertekster …"
 
@@ -1768,27 +1648,27 @@ msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater funnet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Last ne_d undertekster for film …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søker etter undertekster …"
 
@@ -1824,10 +1704,6 @@ msgstr "Legger til en menyopppføring for egenskaper for film"
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
-
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
 msgid "_Properties"
 msgstr "Egenska_per"
@@ -1899,12 +1775,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Gjør det mulig å rotere videoer hvis de har feil orientering"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Roter med klokken"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Roter ↷"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Roter _mot klokken"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "_Roter ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -1914,28 +1790,15 @@ msgstr "Lagre en kopi"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Lagre en kopi av filmen som spilles av"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lagre en kopi"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmstrøm"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Lagre en kopi …"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Gjør tilgjengelig frakoblet"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -1984,6 +1847,10 @@ msgstr "Muliggjør skjermdump og gallerier fra videoer"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Lagre galleri"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -1995,7 +1862,7 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Lager galleri …"
 
 #. Set the progress label
@@ -2018,7 +1885,7 @@ msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ta _skjermdump"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Lag _galleri av skjermdump …"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2056,7 +1923,7 @@ msgid "_Skip To"
 msgstr "_Hopp til"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
+msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Hopp til …"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]