[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Wed, 19 Feb 2014 20:13:56 +0000 (UTC)
commit a80df787d0389ced85c838c2f99494136dda2772
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 19 21:13:51 2014 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 739 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff6dd14..bf7d962 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 01:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 21:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_kanuj pliki"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2352
+#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
msgid "Scan selected files"
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
@@ -444,8 +444,8 @@ msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2403 ../src/easytag.c:4487
-#: ../src/easytag.c:4515
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4530
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run audio player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
@@ -630,231 +630,239 @@ msgstr "P_rzejdź"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetla pomoc"
+
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
msgid "About"
msgstr "O programie"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
msgid "_File Operations"
msgstr "_Działania na plikach"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
msgid "S_canner"
msgstr "S_kaner"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "Show scanner"
msgstr "Wyświetlanie skanera"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Tree Browser"
msgstr "Przeglądarka drzewa"
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
msgid "View by directory tree"
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Artist and Album"
msgstr "Wykonawca i album"
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
msgid "View by artist and album"
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
msgid "Fill tags"
msgstr "Wypełnij etykiety"
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Przetwarzaj pola"
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
-#: ../src/bar.c:528
+#: ../src/bar.c:532
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4483
+#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:678
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:682
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
-#: ../src/browser.c:2121
+#: ../src/browser.c:2134
msgid "<All albums>"
msgstr "<Wszystkie albumy>"
-#: ../src/browser.c:2573
+#: ../src/browser.c:2595
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3145
+#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1933
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/browser.c:3078 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1934 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1936
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3070
+#: ../src/browser.c:3130
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1938
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1939 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1940 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1941
+#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1942
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1943
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/misc.c:1944
+#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3136
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumy"
-#: ../src/browser.c:3077 ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3103
+#: ../src/browser.c:3163
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -862,33 +870,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3119 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
-#: ../src/browser.c:3197
+#: ../src/browser.c:3257
msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3561 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3583
+#: ../src/browser.c:3643
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3602 ../src/misc.c:1194
+#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3605
+#: ../src/browser.c:3665
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3683
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -897,97 +905,69 @@ msgstr ""
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3647
+#: ../src/browser.c:3707
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3739
+#: ../src/browser.c:3799
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3740 ../src/browser.c:3761
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3818
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3760
+#: ../src/browser.c:3820
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3830
+#: ../src/browser.c:3890
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3831 ../src/easytag.c:2926
+#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3869 ../src/browser.c:3898
+#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3936
+#: ../src/browser.c:3996
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3972
+#: ../src/browser.c:4032
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
-#: ../src/browser.c:3988 ../src/browser.c:4114
+#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:4000
+#: ../src/browser.c:4060
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4094
+#: ../src/browser.c:4154
msgid "Open Files With"
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
-#: ../src/browser.c:4126
+#: ../src/browser.c:4186
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4257
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-
-#: ../src/browser.c:4258 ../src/browser.c:4275
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Błąd nazwy programu"
-
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:794
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-
-#: ../src/browser.c:4325 ../src/misc.c:840
-#, c-format
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "Nie można wykonać \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4369 ../src/misc.c:885
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Wykonano polecenie: %s"
-
-#: ../src/browser.c:4375 ../src/misc.c:891
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
-
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Wykonawca / Album"
@@ -1171,7 +1151,7 @@ msgstr "Kategorie"
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1978
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
@@ -1236,7 +1216,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# Ścieżek"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3019
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
@@ -1704,7 +1684,7 @@ msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
-#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:584
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
@@ -1721,7 +1701,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
-#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1731,7 +1711,7 @@ msgstr "Plik"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4153 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
@@ -1749,7 +1729,7 @@ msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4157 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
@@ -1762,7 +1742,7 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
@@ -1921,7 +1901,7 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3101 ../src/et_core.c:3104
+#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@@ -2111,7 +2091,7 @@ msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2397
+#: ../src/easytag.c:2412
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2119,153 +2099,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
-#: ../src/easytag.c:2402
+#: ../src/easytag.c:2417
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
-#: ../src/easytag.c:2457 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2494
msgid "All files have been saved"
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
-#: ../src/easytag.c:2610
+#: ../src/easytag.c:2625
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2630
+#: ../src/easytag.c:2645
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2647
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2748
+#: ../src/easytag.c:2763
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2765
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
-#: ../src/easytag.c:2755 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3132
+#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2859
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2860
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2866
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2867
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2868
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2919
+#: ../src/easytag.c:2934
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2933
+#: ../src/easytag.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2937
+#: ../src/easytag.c:2952
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
-#: ../src/easytag.c:3046
+#: ../src/easytag.c:3061
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3053
+#: ../src/easytag.c:3068
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Zapisano etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3068
+#: ../src/easytag.c:3083
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:3096
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3099
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3135 ../src/easytag.c:3145
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń pliki"
-#: ../src/easytag.c:3170
+#: ../src/easytag.c:3185
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3317
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3321
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3342
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
-#: ../src/easytag.c:3350 ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Plik: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3415
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2273,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3422
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2281,178 +2261,178 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3444
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3446
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3514
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3550
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3570
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3571
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/easytag.c:4187
+#: ../src/easytag.c:4202
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4334
+#: ../src/easytag.c:4349
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
-#: ../src/easytag.c:4364
+#: ../src/easytag.c:4379
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4371
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
-#: ../src/easytag.c:4396 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
-#: ../src/easytag.c:4403
+#: ../src/easytag.c:4418
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4410
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
-#: ../src/easytag.c:4417
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove all text"
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4451
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4503
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
-#: ../src/easytag.c:4511
+#: ../src/easytag.c:4526
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
-#: ../src/et_core.c:506
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:640
+#: ../src/et_core.c:656
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2632
+#: ../src/et_core.c:2673
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etykieta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2638
+#: ../src/et_core.c:2679
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2644
+#: ../src/et_core.c:2685
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2690
msgid "APE Tag"
msgstr "Etykieta APE"
-#: ../src/et_core.c:2654
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2660
+#: ../src/et_core.c:2701
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etykieta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2680
+#: ../src/et_core.c:2721
msgid "MP3 File"
msgstr "Plik MP3"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "MP2 File"
msgstr "Plik MP2"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2731
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2696
+#: ../src/et_core.c:2737
msgid "Speex File"
msgstr "Plik Speex"
-#: ../src/et_core.c:2702
+#: ../src/et_core.c:2743
msgid "FLAC File"
msgstr "Plik FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "MusePack File"
msgstr "Plik MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2711
+#: ../src/et_core.c:2752
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Plik Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2716
+#: ../src/et_core.c:2757
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Plik MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/et_core.c:2763
msgid "Wavpack File"
msgstr "Plik Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2779 ../src/et_core.c:2834
+#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: ../src/et_core.c:2784
+#: ../src/et_core.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2818
+#: ../src/et_core.c:2859
msgid "Read-only file"
msgstr "Plik tylko do odczytu"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2882
+#: ../src/et_core.c:2923
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2460,13 +2440,13 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
-#: ../src/et_core.c:3087
+#: ../src/et_core.c:3128
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrazy (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3129 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2475,7 +2455,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3134 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2483,26 +2463,21 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
-#: ../src/et_core.c:3279
+#: ../src/et_core.c:3320
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
-#: ../src/et_core.c:3941
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3979
+#: ../src/et_core.c:4021
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
@@ -2725,66 +2700,54 @@ msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/misc.c:692
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: ../src/misc.c:698
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Wybierz katalog"
-
-#: ../src/misc.c:783
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
-
-#: ../src/misc.c:784
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Wykonano polecenie: %s"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:823
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/misc.c:1164
+#: ../src/misc.c:1141
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1165
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1180
msgid "Use directory name"
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1197
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1206
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2792,31 +2755,31 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1241
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
-#: ../src/misc.c:1244
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
"nadrzędnym."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1225
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1231
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2824,49 +2787,49 @@ msgstr ""
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
"systemu DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1263
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Playlist Content"
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1269
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
-#: ../src/misc.c:1273
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
-#: ../src/misc.c:1276
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
-#: ../src/misc.c:1495
+#: ../src/misc.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1471
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1507
+#: ../src/misc.c:1479
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1571 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
-#: ../src/misc.c:1935
+#: ../src/misc.c:1907
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1957
+#: ../src/misc.c:1929
msgid "Find Files"
msgstr "Znajdź pliki"
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1961
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2874,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"wyświetlić wszystkie pliki."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1995
+#: ../src/misc.c:1967
msgid "In:"
msgstr "W:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:2000
+#: ../src/misc.c:1972
msgid "the Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
@@ -2889,20 +2852,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:2006
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "the Tag"
msgstr "Etykieta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2017 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/misc.c:2244
+#: ../src/misc.c:2216
msgid "Ready to search…"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
-#: ../src/misc.c:2464
+#: ../src/misc.c:2436
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2910,63 +2873,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
-#: ../src/misc.c:2749
+#: ../src/misc.c:2721
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/misc.c:2778
+#: ../src/misc.c:2750
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2797
+#: ../src/misc.c:2769
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
-#: ../src/misc.c:2815
+#: ../src/misc.c:2787
msgid "Content of Text File"
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2931
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2940
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2854 ../src/misc.c:2949 ../src/misc.c:3435
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2866 ../src/misc.c:2961
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2875 ../src/misc.c:2970
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2887 ../src/misc.c:2982 ../src/misc.c:3459
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../src/misc.c:2909
+#: ../src/misc.c:2881
msgid "List of Files"
msgstr "Lista plików"
-#: ../src/misc.c:3004
+#: ../src/misc.c:2976
msgid "Selected line:"
msgstr "Wybrany wiersz:"
-#: ../src/misc.c:3022
+#: ../src/misc.c:2994
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2974,34 +2937,34 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
-#: ../src/misc.c:3109
+#: ../src/misc.c:3081
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3171
+#: ../src/misc.c:3143
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3207
+#: ../src/misc.c:3179
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3429
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3444
+#: ../src/misc.c:3416
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3450
+#: ../src/misc.c:3422
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -4355,11 +4318,11 @@ msgstr "Zapisano konfigurację"
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4368,16 +4331,16 @@ msgstr ""
"Ścieżka: \"%s\"\n"
"Błąd: %s"
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
@@ -4419,43 +4382,43 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
-#: ../src/scan.c:1817
+#: ../src/scan.c:1821
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Scan Files"
msgstr "Skanuj pliki"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan.c:2365
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2394
+#: ../src/scan.c:2386
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan.c:2404
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan.c:2414
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2452
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4465,15 +4428,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2476
+#: ../src/scan.c:2468
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2506
+#: ../src/scan.c:2498
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2512
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4487,15 +4450,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2545
+#: ../src/scan.c:2537
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2556
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2559
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4504,134 +4467,134 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2568
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2650
+#: ../src/scan.c:2642
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2657
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2672
+#: ../src/scan.c:2664
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2674
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2681
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "Do not convert"
msgstr "Bez zmieniania"
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4639,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4647,36 +4610,36 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2705
msgid "Capitalize all"
msgstr "Wszystkie wielkie litery"
-#: ../src/scan.c:2715
+#: ../src/scan.c:2707
msgid "Lowercase all"
msgstr "Wszystkie małe litery"
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2709
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2712
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2714
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Bez zmiany wielkości liter"
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2736
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4684,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2739
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4692,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2742
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4701,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2745
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4710,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2748
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4718,19 +4681,19 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2756
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2758
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji i znaków podkreślenia"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Bez zmiany separatorów słów"
-#: ../src/scan.c:2782
+#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4738,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2777
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4746,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2780
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4757,141 +4720,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2795
+#: ../src/scan.c:2787
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2801
+#: ../src/scan.c:2793
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2804
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2807
+#: ../src/scan.c:2799
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2813
+#: ../src/scan.c:2805
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2819
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2817
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2823
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: liczba płyt"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2848
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2910
+#: ../src/scan.c:2902
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2920
+#: ../src/scan.c:2912
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2930
+#: ../src/scan.c:2922
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2940
+#: ../src/scan.c:2932
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2950
+#: ../src/scan.c:2942
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2960
+#: ../src/scan.c:2952
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2970
+#: ../src/scan.c:2962
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3550
+#: ../src/scan.c:3542
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3581
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3682
+#: ../src/scan.c:3674
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3729
+#: ../src/scan.c:3721
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3765
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: nie wybrano rzędu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]