[easytag] Updated Polish translation



commit a80df787d0389ced85c838c2f99494136dda2772
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Feb 19 21:13:51 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  739 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff6dd14..bf7d962 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 01:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 21:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:13+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "S_kanuj pliki"
 
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2352
+#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
 
@@ -444,8 +444,8 @@ msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2403 ../src/easytag.c:4487
-#: ../src/easytag.c:4515
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4530
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
@@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
 
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
@@ -630,231 +630,239 @@ msgstr "P_rzejdź"
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetla pomoc"
+
+#: ../src/bar.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
 msgid "_File Operations"
 msgstr "_Działania na plikach"
 
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
 msgid "S_canner"
 msgstr "S_kaner"
 
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
 msgid "Clear log"
 msgstr "Wyczyść dziennik"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "Wyświetlanie _skanera"
 
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Wyświetlanie skanera"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
 msgid "Tree Browser"
 msgstr "Przeglądarka drzewa"
 
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
 msgid "Artist and Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
 
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "_Wypełnij etykiety…"
 
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Wypełnij etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
 
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Przetwarzaj pola…"
 
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Przetwarzaj pola"
 
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:528
+#: ../src/bar.c:532
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4483
+#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
 
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:678
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
 
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:682
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:2121
+#: ../src/browser.c:2134
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Wszystkie albumy>"
 
-#: ../src/browser.c:2573
+#: ../src/browser.c:2595
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
 
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3145
+#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1933
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/browser.c:3078 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1934 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1936
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../src/browser.c:3070
+#: ../src/browser.c:3130
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1938
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1939 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1940 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1941
+#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1942
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1943
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/misc.c:1944
+#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Koder"
 
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3136
 msgid "# Albums"
 msgstr "# Albumy"
 
-#: ../src/browser.c:3077 ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
 msgid "# Files"
 msgstr "# Pliki"
 
-#: ../src/browser.c:3103
+#: ../src/browser.c:3163
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
 
-#: ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3172
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 
@@ -862,33 +870,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3119 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
 msgid "No files"
 msgstr "Brak plików"
 
-#: ../src/browser.c:3197
+#: ../src/browser.c:3257
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3561 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3583
+#: ../src/browser.c:3643
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
 
-#: ../src/browser.c:3602 ../src/misc.c:1194
+#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Maska:"
 
-#: ../src/browser.c:3605
+#: ../src/browser.c:3665
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
 
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3683
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -897,97 +905,69 @@ msgstr ""
 "\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3647
+#: ../src/browser.c:3707
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3739
+#: ../src/browser.c:3799
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3740 ../src/browser.c:3761
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
 
-#: ../src/browser.c:3760
+#: ../src/browser.c:3820
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
 
-#: ../src/browser.c:3830
+#: ../src/browser.c:3890
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/browser.c:3831 ../src/easytag.c:2926
+#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3869 ../src/browser.c:3898
+#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3936
+#: ../src/browser.c:3996
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3972
+#: ../src/browser.c:4032
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:3988 ../src/browser.c:4114
+#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Program do uruchomienia:"
 
-#: ../src/browser.c:4000
+#: ../src/browser.c:4060
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
 "parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4094
+#: ../src/browser.c:4154
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:4126
+#: ../src/browser.c:4186
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4257
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-
-#: ../src/browser.c:4258 ../src/browser.c:4275
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Błąd nazwy programu"
-
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:794
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-
-#: ../src/browser.c:4325 ../src/misc.c:840
-#, c-format
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "Nie można wykonać \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4369 ../src/misc.c:885
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Wykonano polecenie: %s"
-
-#: ../src/browser.c:4375 ../src/misc.c:891
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
-
 #: ../src/cddb.c:313
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Wykonawca / Album"
@@ -1171,7 +1151,7 @@ msgstr "Kategorie"
 msgid "Results:"
 msgstr "Wyniki:"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1978
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
 msgid "Search:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
@@ -1236,7 +1216,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Ścieżek"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3019
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
 
@@ -1704,7 +1684,7 @@ msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
 
-#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:584
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
@@ -1721,7 +1701,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
 msgid "Browser"
 msgstr "Przeglądarka"
 
-#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
@@ -1731,7 +1711,7 @@ msgstr "Plik"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4153 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
@@ -1749,7 +1729,7 @@ msgid "Frequency:"
 msgstr "Częstotliwość:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4157 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
@@ -1762,7 +1742,7 @@ msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
 msgid "Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
@@ -1921,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3101 ../src/et_core.c:3104
+#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
@@ -2111,7 +2091,7 @@ msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2397
+#: ../src/easytag.c:2412
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2119,153 +2099,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
 msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
 msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
 
-#: ../src/easytag.c:2402
+#: ../src/easytag.c:2417
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
 
-#: ../src/easytag.c:2457 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
 
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2494
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
 
-#: ../src/easytag.c:2610
+#: ../src/easytag.c:2625
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2630
+#: ../src/easytag.c:2645
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2647
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2748
+#: ../src/easytag.c:2763
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2765
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:2755 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3132
+#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2852
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2853
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2859
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2860
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2866
 msgid "Rename File"
 msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2867
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2868
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2919
+#: ../src/easytag.c:2934
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2933
+#: ../src/easytag.c:2948
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2937
+#: ../src/easytag.c:2952
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
 
-#: ../src/easytag.c:3046
+#: ../src/easytag.c:3061
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3053
+#: ../src/easytag.c:3068
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Zapisano etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3068
+#: ../src/easytag.c:3083
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:3096
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3099
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Błąd zapisu etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:3135 ../src/easytag.c:3145
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
 msgid "Delete File"
 msgstr "Usuń pliki"
 
-#: ../src/easytag.c:3170
+#: ../src/easytag.c:3185
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Usunięto plik \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3317
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3321
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Błąd odczytu katalogu"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3342
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
 
-#: ../src/easytag.c:3350 ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Plik: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3415
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2273,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3422
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2281,178 +2261,178 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3444
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3446
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3514
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3550
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3570
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
 
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3571
 msgid "Searching"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/easytag.c:4187
+#: ../src/easytag.c:4202
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4334
+#: ../src/easytag.c:4349
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
 
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
 
-#: ../src/easytag.c:4364
+#: ../src/easytag.c:4379
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Wszystko wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4371
+#: ../src/easytag.c:4386
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Wszystko małą literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4393
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4400
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
-#: ../src/easytag.c:4396 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Usuwanie spacji"
 
-#: ../src/easytag.c:4403
+#: ../src/easytag.c:4418
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4410
+#: ../src/easytag.c:4425
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
 
-#: ../src/easytag.c:4417
+#: ../src/easytag.c:4432
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Usuwanie całego tekstu"
 
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4451
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
 
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4503
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
 
-#: ../src/easytag.c:4511
+#: ../src/easytag.c:4526
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
 
-#: ../src/et_core.c:506
+#: ../src/et_core.c:504
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:640
+#: ../src/et_core.c:656
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
 
-#: ../src/et_core.c:2632
+#: ../src/et_core.c:2673
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etykieta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2638
+#: ../src/et_core.c:2679
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2644
+#: ../src/et_core.c:2685
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2690
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etykieta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2654
+#: ../src/et_core.c:2695
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2660
+#: ../src/et_core.c:2701
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etykieta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2680
+#: ../src/et_core.c:2721
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Plik MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2725
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Plik MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2731
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Plik Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2696
+#: ../src/et_core.c:2737
 msgid "Speex File"
 msgstr "Plik Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2702
+#: ../src/et_core.c:2743
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Plik FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2748
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Plik MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2711
+#: ../src/et_core.c:2752
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Plik Monkey's Audio"
 
-#: ../src/et_core.c:2716
+#: ../src/et_core.c:2757
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Plik MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/et_core.c:2763
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Plik Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2779 ../src/et_core.c:2834
+#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: ../src/et_core.c:2784
+#: ../src/et_core.c:2825
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2818
+#: ../src/et_core.c:2859
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Plik tylko do odczytu"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2882
+#: ../src/et_core.c:2923
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
@@ -2460,13 +2440,13 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
 msgstr[1] "%u pliki"
 msgstr[2] "%u plików"
 
-#: ../src/et_core.c:3087
+#: ../src/et_core.c:3128
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Obrazy (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3129 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2475,7 +2455,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3134 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2483,26 +2463,21 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
 
-#: ../src/et_core.c:3279
+#: ../src/et_core.c:3320
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
 
-#: ../src/et_core.c:3941
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3979
+#: ../src/et_core.c:4021
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
@@ -2725,66 +2700,54 @@ msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
 msgid "Log"
 msgstr "Dziennik"
 
-#: ../src/misc.c:692
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: ../src/misc.c:698
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Wybierz katalog"
-
-#: ../src/misc.c:783
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
-
-#: ../src/misc.c:784
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Błąd nazwy programu"
 
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Wykonano polecenie: %s"
 
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:823
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: ../src/misc.c:1164
+#: ../src/misc.c:1141
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1165
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1180
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Użycie nazwy katalogu"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1197
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opcje listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1203
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1206
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2792,31 +2755,31 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
 "listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
 
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1209
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
 
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1212
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1241
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
 
-#: ../src/misc.c:1244
+#: ../src/misc.c:1221
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
 "nadrzędnym."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1225
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1231
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2824,49 +2787,49 @@ msgstr ""
 "Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
 "systemu DOS \"\\\"."
 
-#: ../src/misc.c:1263
+#: ../src/misc.c:1240
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1269
+#: ../src/misc.c:1246
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
 
-#: ../src/misc.c:1273
+#: ../src/misc.c:1250
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
 
-#: ../src/misc.c:1276
+#: ../src/misc.c:1253
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
 
-#: ../src/misc.c:1495
+#: ../src/misc.c:1467
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1471
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1507
+#: ../src/misc.c:1479
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1571 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
-#: ../src/misc.c:1935
+#: ../src/misc.c:1907
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1957
+#: ../src/misc.c:1929
 msgid "Find Files"
 msgstr "Znajdź pliki"
 
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1961
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2874,13 +2837,13 @@ msgstr ""
 "wyświetlić wszystkie pliki."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1995
+#: ../src/misc.c:1967
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:2000
+#: ../src/misc.c:1972
 msgid "the Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -2889,20 +2852,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:2006
+#: ../src/misc.c:1978
 msgid "the Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2017 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/misc.c:2244
+#: ../src/misc.c:2216
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
-#: ../src/misc.c:2464
+#: ../src/misc.c:2436
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2910,63 +2873,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
-#: ../src/misc.c:2749
+#: ../src/misc.c:2721
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/misc.c:2778
+#: ../src/misc.c:2750
 msgid "File:"
 msgstr "Plik:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2797
+#: ../src/misc.c:2769
 msgid " Load "
 msgstr " Wczytaj "
 
-#: ../src/misc.c:2815
+#: ../src/misc.c:2787
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2931
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2940
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2854 ../src/misc.c:2949 ../src/misc.c:3435
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2866 ../src/misc.c:2961
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2875 ../src/misc.c:2970
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2887 ../src/misc.c:2982 ../src/misc.c:3459
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/misc.c:2909
+#: ../src/misc.c:2881
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista plików"
 
-#: ../src/misc.c:3004
+#: ../src/misc.c:2976
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Wybrany wiersz:"
 
-#: ../src/misc.c:3022
+#: ../src/misc.c:2994
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2974,34 +2937,34 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
 "obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
 
-#: ../src/misc.c:3109
+#: ../src/misc.c:3081
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3171
+#: ../src/misc.c:3143
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3207
+#: ../src/misc.c:3179
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3395
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3429
+#: ../src/misc.c:3401
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Usuń ten wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3444
+#: ../src/misc.c:3416
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
 
-#: ../src/misc.c:3450
+#: ../src/misc.c:3422
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
 
@@ -4355,11 +4318,11 @@ msgstr "Zapisano konfigurację"
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
 
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
 
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4368,16 +4331,16 @@ msgstr ""
 "Ścieżka: \"%s\"\n"
 "Błąd: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
 
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
 
@@ -4419,43 +4382,43 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1817
+#: ../src/scan.c:1821
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2328
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2337
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Skanuj pliki"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan.c:2365
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Skaner:"
 
-#: ../src/scan.c:2394
+#: ../src/scan.c:2386
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
 
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan.c:2395
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencje skanera"
 
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan.c:2404
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan.c:2414
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
 
-#: ../src/scan.c:2452
+#: ../src/scan.c:2444
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4465,15 +4428,15 @@ msgstr ""
 "etykiet"
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2476
+#: ../src/scan.c:2468
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
 
-#: ../src/scan.c:2506
+#: ../src/scan.c:2498
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
 
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2512
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4487,15 +4450,15 @@ msgstr ""
 "jako względna."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2545
+#: ../src/scan.c:2537
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2556
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Proszę wybrać pola:"
 
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2559
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4504,134 +4467,134 @@ msgstr ""
 "przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2563
 msgid "F"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2565
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2568
 msgid "Process title field"
 msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
 msgid "Ar"
 msgstr "W"
 
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2571
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
 msgid "AA"
 msgstr "WA"
 
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2574
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2577
 msgid "Process album field"
 msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2580
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
 msgid "Cm"
 msgstr "Km"
 
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2583
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
 msgid "Cp"
 msgstr "Kp"
 
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2586
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
 msgid "O"
 msgstr "P"
 
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2589
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2592
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2595
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "E"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2598
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
 
-#: ../src/scan.c:2650
+#: ../src/scan.c:2642
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/scan.c:2657
+#: ../src/scan.c:2649
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
 
-#: ../src/scan.c:2672
+#: ../src/scan.c:2664
 msgid "Convert:"
 msgstr "Zamiana:"
 
-#: ../src/scan.c:2674
+#: ../src/scan.c:2666
 msgid "to: "
 msgstr "na: "
 
-#: ../src/scan.c:2681
+#: ../src/scan.c:2673
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Bez zmieniania"
 
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4639,7 +4602,7 @@ msgstr ""
 "Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
 "Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4647,36 +4610,36 @@ msgstr ""
 "Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
 "\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
 
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2705
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Wszystkie wielkie litery"
 
-#: ../src/scan.c:2715
+#: ../src/scan.c:2707
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Wszystkie małe litery"
 
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2709
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2712
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
 
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2714
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Bez zmiany wielkości liter"
 
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2736
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4684,7 +4647,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
 "przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
 
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2739
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4692,7 +4655,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
 "przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2742
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4701,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2745
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4710,7 +4673,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2748
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4718,19 +4681,19 @@ msgstr ""
 "Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
 "tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2756
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2758
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji i znaków podkreślenia"
 
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Bez zmiany separatorów słów"
 
-#: ../src/scan.c:2782
+#: ../src/scan.c:2774
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4738,7 +4701,7 @@ msgstr ""
 "Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
 "Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2777
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4746,7 +4709,7 @@ msgstr ""
 "Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
 "\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2780
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4757,141 +4720,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2795
+#: ../src/scan.c:2787
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/scan.c:2801
+#: ../src/scan.c:2793
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2804
+#: ../src/scan.c:2796
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: wykonawca albumu"
 
-#: ../src/scan.c:2807
+#: ../src/scan.c:2799
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: album"
 
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2802
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: komentarz"
 
-#: ../src/scan.c:2813
+#: ../src/scan.c:2805
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: kompozytor"
 
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2808
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: prawa autorskie"
 
-#: ../src/scan.c:2819
+#: ../src/scan.c:2811
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: numer płyty"
 
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2814
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: koder"
 
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2817
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: gatunek"
 
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2820
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorowane"
 
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2823
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: liczba ścieżek"
 
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2826
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2829
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: ścieżka"
 
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2832
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: tytuł"
 
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2835
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: adres URL"
 
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2838
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: liczba płyt"
 
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2841
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: rok"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2848
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2910
+#: ../src/scan.c:2902
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Utwórz nową maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2920
+#: ../src/scan.c:2912
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę do góry"
 
-#: ../src/scan.c:2930
+#: ../src/scan.c:2922
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę w dół"
 
-#: ../src/scan.c:2940
+#: ../src/scan.c:2932
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Zduplikuj maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2950
+#: ../src/scan.c:2942
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Dodaj domyślną maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2960
+#: ../src/scan.c:2952
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Usuń maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2970
+#: ../src/scan.c:2962
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Zapisz maski"
 
-#: ../src/scan.c:3550
+#: ../src/scan.c:3542
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nowa_maska"
 
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3581
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3682
+#: ../src/scan.c:3674
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3729
+#: ../src/scan.c:3721
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w górę: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3765
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w dół: nie wybrano rzędu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]