[gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 19 Feb 2014 19:45:42 +0000 (UTC)
commit e6872f09aa8749b2cbd9318d1395d0f72adeba22
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Feb 19 20:45:35 2014 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 1170 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 591 insertions(+), 579 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 44fa533..8221163 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 00:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
@@ -510,79 +510,58 @@ msgstr ""
"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive "
"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg."
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Vis programmets hjelp"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Sett størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
-#: ../gedit/gedit-app.c:183
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
-#: ../gedit/gedit-app.c:192
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:292
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-#: ../gedit/gedit-app.c:787
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Rediger tekstfiler"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:890
+#: ../gedit/gedit-app.c:836
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -591,15 +570,48 @@ msgstr "%s: ugyldig koding."
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Lagre _som …"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -611,12 +623,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -631,7 +643,7 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene "
"gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -643,11 +655,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -662,7 +674,7 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå "
"tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -671,29 +683,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt."
msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -705,24 +717,24 @@ msgstr[1] ""
"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
"før du lukker?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laster fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -730,28 +742,37 @@ msgstr[0] "Laster %d fil …"
msgstr[1] "Laster %d filer …"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Lagre filen med komprimering?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -759,15 +780,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Lagre med komprimering"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -775,30 +796,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrer fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -808,12 +829,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -826,7 +847,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -836,11 +857,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -853,7 +874,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -862,180 +883,180 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../gedit/gedit-window.c:1213
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Fanegruppe %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1109
+#: ../gedit/gedit-window.c:1115 ../gedit/gedit-window.c:1123
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2690
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
msgid "Central European"
msgstr "Sentral-Europeisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Sør-Europeisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk visual"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenklet"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktivt locale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
@@ -1044,118 +1065,138 @@ msgstr "Legg til eller fjern …"
msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av l_inje:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Vanlig tekst"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Uthevingsmodus"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Vanlig tekst"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Sthevingsmodus for søk …"
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Kunne ikke finne filen «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Kan ikke håndtere «%s»-adresser."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne adressen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Filens plassering kan ikke aksesseres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "«%s» er en katalog."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig adresse."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1164,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Vert «%s» ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er "
"riktige og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1173,45 +1214,54 @@ msgstr ""
"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og "
"prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen er for stor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventet feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kan ikke kan finne forespurt fil. Kanskje den ble slettet nylig."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr ""
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1219,29 +1269,29 @@ msgstr ""
"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
"denne grensen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Kan ikke gjenkjenne tegnkoding."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Det oppsto et problem under åpning av filen «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1249,31 +1299,31 @@ msgstr ""
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
"denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» som bruker tegnkoding «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil «%s» med tegnkoding «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1283,28 +1333,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikke rediger"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Filen «%s» er allerede åpen i et annet vindu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Vil du redigere den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1312,27 +1362,27 @@ msgstr "_Ikke lagre"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Filen «%s» er endret siden den ble lest."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Kunne ikke lage sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Kunne ikke lage en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1343,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1352,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke håndtere «%s»:-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev "
"inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1360,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev "
"inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1369,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
"korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1377,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1385,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1393,13 +1443,13 @@ msgstr ""
"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
"navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1407,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
"Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1417,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
"denne begrensningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Kunne ikke lagre filen «%s»."
@@ -1426,26 +1476,25 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen «%s»."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Filen «%s» er endret på disk."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Forkast endringer og last på _nytt"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1457,85 +1506,135 @@ msgstr ""
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "Lagre _alle"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Skriv ut …"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finn …"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Finn og erstatt …"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Fjern utheving"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Gå til _linje …"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Side_panel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Bunnpanel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Ut_hevingsmodus"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytt til _venstre"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
msgid "Move _Right"
msgstr "Flytt til høy_re"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Flytt til nytt _vindu"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Flytt til ny fane_gruppe"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Bruk mellomrom"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Brukervalg for gedit"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -1544,9 +1643,8 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Display _statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
@@ -1657,16 +1755,16 @@ msgstr "Skrifter og farger"
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder …"
@@ -1725,7 +1823,7 @@ msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
@@ -1805,55 +1903,59 @@ msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finn"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstatt _med: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Finn treff som _regulært uttrykk"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
msgid "INS"
msgstr "SET"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln. %d, Kol. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1862,96 +1964,97 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:906
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:983
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
@@ -1960,133 +2063,82 @@ msgstr "/ på %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-#: ../gedit/gedit-window.c:916
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Bruk mellomrom"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:959
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1058
+#: ../gedit/gedit-window.c:964
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:969
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1266
+#: ../gedit/gedit-window.c:1175
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulatorbredde: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1547
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Lagre som"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Save _All"
-msgstr "L_agre alle"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Print…"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Bunnpanel"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Finn …"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Finn og erstatt …"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Fjern utheving"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Gå til _linje …"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Ut_hevingsmodus"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Lukk alle"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2434
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Create a new document"
msgstr "Opprett et nytt dokument"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagre aktiv fil"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
@@ -2098,23 +2150,23 @@ msgstr "Sjekk oppdatering"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Se etter siste versjon av gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
msgid "_Download"
msgstr "Last ne_d"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2142,49 +2194,35 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Rapporter antall ord, linjer og tegn i et dokument."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
@@ -2227,9 +2265,8 @@ msgid "Send to fpaste"
msgstr "Send til fpaste"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
+msgstr "Lim inn valgt tekst eller aktivt dokument på fpaste"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
@@ -2258,6 +2295,14 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eksterne verk_tøy"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2267,43 +2312,43 @@ msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Running tool:"
msgstr "Kjører verktøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Exited"
msgstr "Avsluttet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -2393,8 +2438,9 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "Håndter eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Verk_tøy:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Need help?"
+msgstr "Trenger du hjelp?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
@@ -2421,39 +2467,26 @@ msgid "Revert Tool"
msgstr "Forkast verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "R_ediger:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Anvendbarhet"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Utdata:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inndata:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Snarveitast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagre:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Snarveitast:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inndata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Utdata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksterne verk_tøy"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Anvendbarhet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
msgid "Tool Output"
msgstr "Utdata fra verktøy"
@@ -2466,20 +2499,14 @@ msgstr "Filhåndtererområde"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Enkel filtilgang fra sidepanelet"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
@@ -2501,6 +2528,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -2528,43 +2557,43 @@ msgstr "Vis s_kjulte"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:529
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2572,33 +2601,33 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
"Vil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:956
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2607,11 +2636,11 @@ msgstr ""
"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
msgid "Untitled File"
msgstr "Fil uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2620,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2632,26 +2661,26 @@ msgstr ""
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
"gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»: Katalogen finnes ikke"
@@ -2794,7 +2823,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Farge for f_eil:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
@@ -2803,13 +2832,13 @@ msgstr "Python-konsoll"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
msgid "Quick Open..."
msgstr "Hurtigåpning …"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Hurtigåpning"
@@ -2817,10 +2846,14 @@ msgstr "Hurtigåpning"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Åpne filer raskt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Håndter _tekstblokker …"
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2886,17 +2919,17 @@ msgstr "Legg til en ny tekstblokk …"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Slett valgt tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -2906,83 +2939,83 @@ msgstr ""
"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført uten feil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importer tekstblokk"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle støttede arkiver"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enkel tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksport fullført uten feil"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -3007,10 +3040,6 @@ msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Håndter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstblokker:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Opprett ny tekstblokk"
@@ -3035,32 +3064,32 @@ msgstr "Eksporter valgt tekstblokk"
msgid "Export Snippets"
msgstr "Eksporter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid " "
+msgstr " "
+
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-utløser:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "S_narveitast:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Mål for slipp:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Håndter _tekstblokker …"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter …"
@@ -3070,27 +3099,27 @@ msgstr "S_orter …"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Omvendt rekkefølge"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern duplikater"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer store/små bokstaver"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart ved kolonne:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon"
@@ -3101,43 +3130,46 @@ msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen foreslåtte ord)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
msgstr "_Mer …"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer alle"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Forslag til staving …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Sjekk staving"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Sjekk staving …"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Sett _språk …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Uthev feilstavede ord"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt staving)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll fullført"
@@ -3145,8 +3177,8 @@ msgstr "Stavekontroll fullført"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3155,7 +3187,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3164,45 +3196,33 @@ msgstr "Ukjent (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "Sett språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Sjekk staving …"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Sett _språk …"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Uthev feilstavede ord"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Sett språk"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Velg _språk for aktivt dokument."
@@ -3254,14 +3274,6 @@ msgstr "Brukerordbok:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "Legg til _ord"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
@@ -3275,37 +3287,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk _valgt format"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Vis vindu for tag-liste"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17.52.00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
@@ -3314,11 +3326,11 @@ msgstr "Tilgjengelige formater"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett …"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter et format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]