[gnome-terminal] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Russian translation
- Date: Mon, 17 Feb 2014 16:34:51 +0000 (UTC)
commit 1ed9011c9ba87e74c97e3f7808dd70a365720352
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Mon Feb 17 20:34:08 2014 +0400
Updated Russian translation
help/ru/ru.po | 3773 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 3773 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..54181ba
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,3773 @@
+# Russian translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+#
+# jdronova <juliette tux gmail com>, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 18:31+0400\n"
+"Last-Translator: jdronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Сергей В. Миронов <sergo bk ru>, 2007.\n"
+"Юлия Дронова <juliette tux gmail com>, 2013."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
+#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:12 C/gs-tabs.page:11
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:10 C/overview.page:9
+#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12
+#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10
+#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
+#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11
+#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:12
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "С. Синдху (Sindhu S)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
+#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
+#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
+#: C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-execute-commands.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:13 C/gs-tabs.page:18
+#: C/gs-tabs.page:23 C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24
+#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/introduction.page:22
+#: C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13
+#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:14
+#: C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:15 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-encoding.page:12
+#: C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
+#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13
+#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18
+#: C/pref-title.page:23 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
+#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:17 C/gs-tabs.page:16
+#: C/index.page:17 C/introduction.page:15 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:17
+#: C/pref-custom-command.page:18 C/pref-encoding.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
+#: C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16 C/pref-title.page:16
+#: C/profile.page:9 C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16
+#: C/txt-links.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
+#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:22 C/gs-tabs.page:21
+#: C/introduction.page:20 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22
+#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
+#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Просмотр и настройка комбинаций клавиш."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш — это сочетания клавиш клавиатуры, с помощью которых "
+"производятся такие действия, как открытие диалога настроек или быстрый "
+"доступ к определённому функционалу <app>Терминала</app>. Эти комбинации "
+"клавиш можно изменять в соответствии с вашими вкусами."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr ""
+"Выберите действие, комбинацию клавиш которого нужно изменить, нажав на него."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
+msgstr "Выбрав действие, нажмите на комбинацию клавиш чтобы изменить её."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid ""
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Нажмите желаемые клавиши именно так, как вы будете их нажимать во время "
+"использования. Можно использовать такие клавиши, как <key>Alt</key>, "
+"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, клавиши с цифрами и "
+"буквами."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work."
+msgstr ""
+"Мнемонические комбинации клавиш, такие, как <keyseq><key>Alt</key> <key>F</"
+"key></keyseq> — работать не будут."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"После того, как комбинация клавиш будет введена, изменения сохранятся "
+"автоматически и новое сочетание клавиш будет показано в списке рядом с "
+"соответствующим действием."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Чтобы отключить комбинацию клавиш, при редактировании нажмите клавишу "
+"<key>Backspace</key> вместо нового сочетания клавиш."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "New Window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid ""
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
+"are:"
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "Full Screen"
+msgstr "На полный экран"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Стандартный размер"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с вкладками"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для работы с вкладками:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Переместить вкладку влево"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Переместить вкладку вправо"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Переключиться на вкладку 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Переключиться на вкладку 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Переключиться на вкладку 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Переключиться на вкладку 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Переключиться на вкладку 5"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Переключиться на вкладку 6"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Переключиться на вкладку 7"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Переключиться на вкладку 8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Переключиться на вкладку 9"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Переключиться на вкладку 10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid "Help shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
+msgid ""
+"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
+"gui> menu are:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
+msgid "Contents"
+msgstr "Руководство"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Существуют некоторые комбинации клавиш, которые нельзя изменить:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш при работе в Bash"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
+msgstr ""
+"Следующие комбинации применяются для работы в <app>Bash</app>. Как правило, "
+"<app>Bash</app> является командным интерпретатором по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr ""
+"Следующие комбинации применяются для работы в командном интерпретаторе "
+"<app>Bash</app>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Удалить слово"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Удалить строку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Переместиться в начало строки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Переместиться в конец строки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Переместиться на один символ назад"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Переместиться на одно слово назад"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Переместиться на один символ вперёд"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Переместиться на одно слово вперёд"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Удалить слово перед текущей позицией"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
+msgid ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
+msgid "Pastes text from the clipboard."
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Обратный инкрементный поиск по буферу истории"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Обратный неинкрементный поиск по буферу истории"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:28
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Изменить цвет и фон."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:32
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Цветовые схемы"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:34
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Если не нравится исходная цветовая схема <app>Терминала</app>, есть "
+"возможность изменить цвета, используемые для текста и фона. Можно "
+"использовать цвета из собственной темы, выбрать из предустановленных цветов "
+"или использовать пользовательскую схему."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:39
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Цвета системной темы"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:41
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "Чтобы использовать цвета системной темы:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:67 C/app-colors.page:93
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной темы</"
+"gui>. Изменения будут автоматически применены."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:58
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Встроенные схемы"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:60
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
+"built-in schemes:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>чёрный на светло-"
+"жёлтом</gui>, <gui>чёрный на белом</gui>, <gui>серый на чёрном</gui>, "
+"<gui>зелёный на чёрном</gui> или <gui>белый на чёрном</gui>. Чтобы "
+"установить одну из встроенных цветовых схем:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:72
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной "
+"темы</gui> не отмечен. Выберите желаемую <gui>Встроенную схему</gui>. "
+"Настройки цветовой схемы будут автоматически применены."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:77
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
+"Приложения могут предпочесть использовать цветовую схему из палитры, а не "
+"указанный цвет для полужирного текста."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:86
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Пользовательская цветовая схема"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:88
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"В <app>Терминале</app> можно использовать свои цвета для текста и фона:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:98
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной "
+"темы</gui> не отмечен. Из выпадающего списка <gui>Встроенные схемы</gui> "
+"выберите пункт <gui>другая</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:103
+msgid ""
+"Click on the color sample next to the component you would like to change."
+msgstr ""
+"Нажмите на образец цвета рядом с компонентом, цвет которого нужно изменить."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:107
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Укажите желаемый цвет образца и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:109
+msgid ""
+"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+msgstr ""
+"Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. "
+"Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:114
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Ввести шестнадцатеричный код нужного цвета в поле ввода."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:117
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
+msgstr ""
+"Перетащить бегунок слева, чтобы настроить цвета, и затем нажать на цвет в "
+"области выбора цвета."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:121
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "Изменения будут сохранены автоматически."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:126
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"При выборе встроенной схемы изменить цвет также можно, нажав на "
+"прямоугольник с образцом цвета. Как только выбор сделан, пункт меню "
+"встроенной схемы изменится на <gui>другая</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:28
+msgid "Select different cursor style"
+msgstr "Выбрать другую форму курсора"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:32
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Изменение курсора"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"В <app>Терминале</app> есть три формы курсора на выбор. Чтобы установить "
+"нужную форму курсора:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:44
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Выберите желаемую форму курсора из выпадающего меню рядом с пунктом "
+"<gui>Форма курсора</gui>. Можно выбрать из следующих вариантов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:48
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-образный</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:52
+msgid "⎕"
+msgstr "⎕"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:53
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Блок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:56
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Подчёркивание</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "После выбора формы курсора, изменения будут сохранены автоматически."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:63
+msgid ""
+"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button"
+"\">Закрыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:28
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr "Использовать системный шрифт или выбрать другой шрифт для терминала."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:32
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Изменение шрифта и стиля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:34
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Если вы много работаете с текстовым выводом <app>Терминала</app>, то вам "
+"может понадобиться изменить шрифт по умолчанию на другой. Существуют "
+"следующие возможности:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:39
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Системный моноширинный шрифт"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:41
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "Чтобы использовать системный шрифт по умолчанию:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:49
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный шрифт</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Выбор другого шрифта"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:58
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "Чтобы выбрать другой шрифт и его размер:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:67
+msgid ""
+"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+msgstr ""
+"Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> не "
+"отмечен."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:71
+msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
+msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Шрифт</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:74
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
+"Введите название нужного шрифта в строку поиска или просмотрите список "
+"шрифтов."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:78
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"Передвигайте бегунок, расположенный под списком шрифтов, чтобы установить "
+"размер шрифта. Также можно ввести размер шрифта в поле рядом с бегунком или "
+"же нажать на <gui style=\"button\">+</gui> или <gui style=\"button\">-</gui> "
+"чтобы соответственно увеличить или уменьшить размер шрифта."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Для применения изменений нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>. Чтобы "
+"сбросить изменения и вернуться в предыдущее диалоговое окно, нажмите <gui "
+"style=\"button\">Отменить</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:93
+msgid "Bold text"
+msgstr "Полужирный текст"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:95
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+"directory names or man page headings to appear in bold style."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать текст "
+"приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков страниц так, "
+"чтобы они показывались полужирным шрифтом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:100
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:104
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fonts.page:109
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
+"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
+"not be similar."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это особенность "
+"командного интерпретатора. Если вы используете командный интерпретатор, "
+"отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с описанным."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:28
+msgid "Enable fullscreen mode"
+msgstr "Включить полноэкранный режим"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:31
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Полноэкранный сеанс"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:33
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr ""
+"Полноэкранный режим позволяет использовать всё пространство экрана для "
+"<app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:35
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollback lines</link> on the screen."
+msgstr ""
+"Этот режим очень удобен при работе на устройствах с ограниченным размером "
+"экрана и предназначен для долговременной работы в <app>Терминале</app> или "
+"для работы с длинными строками вывода. В этом режиме временно убирается "
+"рамка окна, что позволяет видеть больше <link xref=\"pref-scrolling\">строк "
+"прокрутки</link> на экране."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:41
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "Чтобы включить полноэкранный режим:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:45
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и отметьте пункт <gui style=\"menuitem"
+"\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:51
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
+msgstr ""
+"При включённой панели меню она будет показываться также и в полноэкранном "
+"режиме."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:56
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"При наличии более одной открытой вкладки <app>Терминала</app>, панель "
+"вкладок будет показываться и в полноэкранном режиме."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:60
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Чтобы выйти из полноэкранного режима:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui style="
+"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой клавишей "
+"мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный экран</gui>. "
+"Также можно нажать клавишу <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:28
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:32
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "Размеры <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:34
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"Если производится работа с такими приложениями командной строки, у которых "
+"имеются минимальные требования к размеру терминала в целях корректного их "
+"отображения, или если нужно видеть строки консольного вывода с минимальным "
+"количеством переносов, то могут понадобиться окна <app>Терминала</app> "
+"определённого размера."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:40
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"Можно изменить размер окна <app>Терминала</app> на один из предустановленных "
+"размеров:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:45
+msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "В панели меню выберите <gui style=\"menu\">Терминал</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:48
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Выберите один из следующих вариантов:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:51
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:54
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:57
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:60
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:67
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
+"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Если включены <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Быстрые клавиши "
+"доступа к меню</gui></link>, получить доступ к меню можно, нажав "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>, а затем <key>1</key>, чтобы "
+"открыть окно <app>Терминала</app> размером <gui>80×24</gui> и т.д."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:74
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, его "
+"всегда можно настроить согласно вашим требованиям:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:83
+msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:86
+msgid ""
+"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
+"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
+"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+msgstr ""
+"Установите <gui>Размер по умолчанию</gui>, введя нужное количество столбцов "
+"и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui style=\"button"
+"\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> для уменьшения "
+"размера."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:27
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Увеличить или уменьшить размер текста."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:31
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Увеличить и уменьшить"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:33
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "Чтобы увеличить размер текста в <app>Терминале</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Увеличить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:43
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "Чтобы уменьшить размер текста в <app>Терминале</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:47
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:53
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить размер текста в <app>Терминале</app> на значения по "
+"умолчанию:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"View\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">В "
+"обычном размере</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:29
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:32
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:34
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"Любой ввод в <app>Терминал</app>, предназначенный для выполнения, "
+"рассматривается как <em>команда</em>. В терминале можно запускать как "
+"программы для командной строки, так и программы с графическим интерфейсом "
+"(GUI)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:38
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Чтобы выполнить команду:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:42
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Введите команду в командную строку <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:45
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Нажмите клавишу <key>Enter</key> чтобы выполнить её."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:49
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Если какая-то программа на компьютере внезапно, без предупреждения или "
+"ошибки, заканчивает работу, то её можно запустить в <app>Терминале</app>. "
+"Таким образом, в окне <app>Терминала</app> можно просмотреть сообщения об "
+"ошибках или отладочные сообщения, выводимые программой, что может "
+"пригодиться при заполнении заявки на багтрекере."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:55
+msgid ""
+"Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
+"locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
+"you will need to specify the path to the program."
+msgstr ""
+"Программы на компьютере можно устанавливать в разные каталоги. Если эти "
+"каталоги не добавлены в переменную <code>PATH</code>, то потребуется "
+"специально указать путь до программы."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:28
+msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr "Добавление, удаление и перемещение вкладок <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:31
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Управление вкладками"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:33
+msgid ""
+"The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage your "
+"work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
+"activities such as running programs, browsing directories and editing text "
+"files in a single <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Панель вкладок расположена в верхней части окна <app>Терминала</app>, (это "
+"выглядит как ряд кнопок). Нажмите на вкладку чтобы перейти на неё с другой "
+"вкладки. Чтобы управлять работой в <app>Терминале</app> можно открыть "
+"множество вкладок, что позволяет реализовать многозадачность работая с "
+"запущенными программами, при просмотре каталогов и редактировании текстовых "
+"файлов в одном окне <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:41
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:43
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Чтобы открыть новую вкладку в окне <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:46
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
+"tab</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Открыть вкладку</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:51
+msgid ""
+"Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Также можно открыть новую вкладку нажав <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:57
+msgid "Rename a tab"
+msgstr "Изменение заголовка вкладки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:59
+msgid ""
+"Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
+"individually:"
+msgstr ""
+"Заголовок каждой вкладки присваивается автоматически. Можно поменять "
+"заголовок для каждой отдельной вкладки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:64
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Установить заголовок…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:68
+msgid ""
+"Enter the desired <gui>Title</gui> that you wish to use for the tab. This "
+"will overwrite any titles that would be set by terminal commands."
+msgstr ""
+"Введите желаемый <gui>Заголовок</gui> для вкладки. Это действие "
+"перезаписывает любые заголовки, устанавливаемые командами терминала."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:72
+msgid ""
+"It is not possible to set back the automatically set title once it has been "
+"set for a tab. To see the title, you need to allow terminal command titles "
+"to be shown in the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"После того, как заголовок был автоматически назначен вкладке, его уже нельзя "
+"отменить. Чтобы увидеть заголовок, нужно разрешить показ заголовков команд "
+"терминала в <gui style=\"menuitem\">Параметрах профиля</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:79
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:85
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Удаление вкладки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:87
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть существующую вкладку в текущем окне <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:91
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
+"Tab</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Закрыть вкладку</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:96
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
+"\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+msgstr ""
+"Также можно нажать на значок <gui style=\"button\">×</gui> в верхнем правом "
+"углу вкладки или нажать правой клавишей мыши на вкладке и выбрать пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Закрыть вкладку</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:103
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Изменение порядка вкладок"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:105
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Чтобы изменить порядок вкладок окна:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:108 C/gs-tabs.page:135 C/gs-tabs.page:163
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Нажмите и удерживайте левую клавишу мыши на вкладке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:111
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:144 C/gs-tabs.page:169
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Отпустите клавишу мыши."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:118
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"Вкладка будет размещена на позиции, наиболее близкой к тому месту, где её "
+"отпустили, рядом с другими открытыми вкладками."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:121
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
+"left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the "
+"right. This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+msgstr ""
+"Также порядок вкладок можно изменить, нажав правой клавишей мыши на вкладке "
+"и выбрав <gui style=\"menuitem\">Переместить вкладку влево</gui> для "
+"перемещения вкладки влево или <gui style=\"menuitem\">Переместить вкладку "
+"вправо</gui> для перемещения вправо."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:130
+msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:132
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:138
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Перетащите вкладку в другое окно."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:141
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:149
+msgid ""
+"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
+"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в "
+"меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно увидеть "
+"каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите удерживаемую вкладку "
+"над желаемым окном <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:158
+msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:160
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:166
+msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое "
+"пространство рабочего стола."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Джим Кемпбелл (Jim Campbell)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:29
+msgid "Use the command line."
+msgstr "Использование командной строки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Справка по Терминалу"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Getting started"
+msgstr "Приступая к работе"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Working with text"
+msgstr "Работа с текстом"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Customize appearance"
+msgstr "Настройка внешнего вида"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Customize behavior"
+msgstr "Настройка поведения"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid "What is <app>Terminal</app>?"
+msgstr "Что такое <app>Терминал</app>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> — это приложение эмулятора терминала для доступа в "
+"окружение командного интерпретатора UNIX, с помощью которого можно запускать "
+"программы, доступные в системе."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> поддерживает управляющие последовательности, "
+"контролирующие положение курсора и цвета."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:40
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал среды GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:41
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "Снимок экрана с <app>Терминалом</app> GNOME"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Непортированная лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "Лицензия GNU General Public License версия 3"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Эта программа выходит на условиях двойного лицензирования: <_:link-1/> и <_:"
+"link-2/>. Программу можно распространять далее и/или изменять на условиях "
+"любой из этих лицензий."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "Положения лицензии GPL 3:"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Это свободная программа: вы можете распространять её далее и/или изменять её "
+"на условиях Стандартной общественной лицензии GNU версии 3 том виде, в каком "
+"она была опубликована Фондом свободного программного обеспечения."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО "
+"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявной гарантии ТОВАРНОГО ВИДА или ПРИГОДНОСТИ "
+"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. в Стандартной общественной лицензии "
+"GNU."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию Стандартной общественной лицензии GNU вместе с "
+"этой программой. Если это не так, см. http://www.gnu.org/licenses/."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Что такое терминал?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Обзор терминала"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> — это программа терминала для <gui>GNOME</gui>. "
+"Следующие понятия и их описания помогут в освоении <app>Терминала</app> и "
+"его возможностей."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
+msgid "A terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
+"Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"Терминал — это точка текстового ввода компьютера, также называемая "
+"Интерфейсом командной строки (CLI)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Физические терминалы"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 и многие другие — это аппаратные терминалы, которые давно "
+"уже не производятся как физические устройства. Для эмуляции этих терминалов "
+"существуют эмуляторы терминалов."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Эмуляторы терминала"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Эмуляция — это способность компьютерной программы имитировать другую "
+"программу или устройство."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
+msgstr ""
+"Эмулятор терминала, также называемый tty — это программа, эмулирующая видео-"
+"терминал в современных компьютерах. Программа использует графический "
+"интерфейс и предоставляет интерактивный доступ к приложениям, запускаемым "
+"только из командной строки. Эти приложения можно запускать на локальной или "
+"на удалённой машине с помощью <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or "
+"<app>dial-up</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"Окружение виртуального терминала (VTE) — это эмулятор терминала, эмулирующий "
+"текстовый терминал внутри графического интерфейса пользователя (GUI). "
+"<app>Терминал</app> по большей части основан на <app>VTE</app>. В <app>VTE</"
+"app> существуют виджеты, реализующие полнофункциональный эмулятор терминала."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
+msgid "Shell"
+msgstr "Командный интерпретатор"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
+"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+msgstr ""
+"<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая интерфейс "
+"для вызова или «запуска» команд или других программ внутри терминала. Также "
+"он даёт возможность видеть и просматривать содержимое каталогов. Популярными "
+"командными интерпретаторами являются <app>bash</app>, <app>zsh</app>, "
+"<app>csh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Управляющие последовательности"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
+msgstr ""
+"Управляющая последовательность — это последовательность символов, "
+"используемая для изменения значения данных в терминале. Управляющие "
+"последовательности используются, если у компьютера есть только один канал "
+"для передачи информации туда и обратно. Управляющие последовательности "
+"используются для того чтобы отличить, являются ли посылаемые данные "
+"командной для выполнения или же это информация для хранения и вывода."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
+msgid "Prompt"
+msgstr "Приглашение командной строки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
+msgid ""
+"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
+"Приглашение ввода также называется <em>приглашением командной строки</em>. "
+"Это последовательность символов, используемых в командном окружении для "
+"обозначения готовности командного интерпретатора к приёму команд."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
+"sys> or <sys>></sys> and include information about path of present "
+"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
+"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
+"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
+"<sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"Приглашение командной строки обычно заканчивается символами <sys>$<sys>, "
+"<sys>%</sys>, <sys>#</sys> или <sys>></sys>, и включает в себя информацию "
+"о пути текущего рабочего каталога. В системах на базе Unix приглашение "
+"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>%</sys>, "
+"в зависимости от системного статуса пользователя. Например, символ <sys>$</"
+"sys> используется для простого пользователя, а <sys>#</sys> — для супер-"
+"юзера, также называемого root."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"Ввод в приглашение командной строки с целью его выполнения называется "
+"<em>команда</em>. Это сочетание название команды с другими дополнительными "
+"параметрами, передаваемыми как флаги для изменения выполнения программы."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "Параметры <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:28
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:32
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Настроить звуковой сигнал"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
+"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
+"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
+"or notification."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых "
+"событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при нажатии "
+"клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда команда "
+"закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, предупреждение или "
+"уведомление."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:40
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Чтобы получать звуковые уведомления для данных событий:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:47
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Звуковой сигнал Терминала</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:50
+msgid ""
+"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to quit the preference dialog."
+msgstr ""
+"Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна "
+"настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:56
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы прослушать звуковой сигнал, производимый системой, нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:29
+msgid ""
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"Настроить поведение <app>Терминала</app> при выходе из определённой "
+"программы или командного интерпретатора по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:33
+msgid "Set behavior on command exit"
+msgstr "Настройка поведения для команды exit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:35
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"При выходе из командного интерпретатора или определённой команды можно "
+"настроить терминал на выход, перезапуск или оставить его открытым:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:46
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка <gui>При выходе из команды</gui> выберите один из "
+"следующих параметров:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Выйти из терминала</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "<gui>Перезапустить команду</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:56
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "<gui>Держать терминал открытым</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:59
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "Настройка будет сохранена автоматически при её выборе."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:64
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Если была указана не-интерактивная <link xref=\"pref-custom-command\">другая "
+"команда</link>, настроено поведение для <gui>Выхода из терминала</gui> и "
+"указан профиль по умолчанию, то выход из <app>Терминала</app> может быть "
+"произведён до того, как вы увидите вывод команды."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:30
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"Настроить <app>Терминал</app> на запуск команды или другого командного "
+"интерпретатора при старте."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:34
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Пользовательские команды и командные интерпретаторы"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:36
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
+msgstr ""
+"<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая "
+"пользователям операционной системы возможность запускать <em>команды</em>, "
+"такие, как <app>top</app> или скрипты для командной строки. Командным "
+"интерпретатором по умолчанию обычно является <app>Bash</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:41
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> можно настроить на запуск команды при старте вместо "
+"ожидания ввода от пользователя:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:51
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui>Запускать другую команду вместо моей оболочки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:54
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr ""
+"В поле ввода введите команду или укажите желаемый командный интерпретатор."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:55
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Команда будет передана терминалу буквально так, как будет введена вами, "
+"включая указанные аргументы, при их наличии. Переменные среды наследуются из "
+"терминала, поскольку это его дочерний процесс."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:60
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Откройте новое окно или вкладку <app>Терминала</app> чтобы увидеть, как "
+"выполняется пользовательская программа или запускается командный "
+"интерпретатор."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:65
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"Также можно <link xref=\"pref-custom-exit\">настроить поведение</link> "
+"терминала сразу после того, как команда завершит работу."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:69
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Возможно, понадобится указать полный путь до каталога, где находится команда "
+"или интерпретатор, если этот каталог не присутствует в переменной "
+"<code>PATH</code> вашей системы."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-encoding.page:27
+msgid "Change to a different character set support."
+msgstr "Настройка поддержки другого набора символов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-encoding.page:31
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Кодировка символов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-encoding.page:33
+msgid ""
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+msgstr ""
+"<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. Кодировку "
+"символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:38
+msgid ""
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
+"your default encoding."
+msgstr ""
+"вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются символы, "
+"недоступные в текущей кодировке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:42
+msgid ""
+"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgstr ""
+"если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, отличная "
+"от кодировки в вашей системе."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:46
+msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+msgstr ""
+"если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая "
+"кодировка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:51
+msgid "Change the default character encoding"
+msgstr "Смена кодировки символов по умолчанию"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:59
+msgid "Select the desired character encoding."
+msgstr "Выберите желаемую кодировку символов."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:66
+msgid "Add more options to the character encoding menu"
+msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:70
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить или "
+"удалить…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:75
+msgid "Browse from the available encodings."
+msgstr "Просмотр доступных кодировок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:78
+msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:81
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+"<app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового окна "
+"и вернуться в <app>Терминал</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-encoding.page:87
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют "
+"кодировку UTF-8 по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:29
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr "Навигация по меню <app>Терминала</app> с помощью клавиш."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:32
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:35
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
+msgstr "Эти клавиши будут работать только в окнах с включённой панелью меню."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
+"em>."
+msgstr ""
+"По меню <app>Терминала</app> можно передвигаться с помощью комбинации "
+"клавиш, которые называются <em>мнемоническими</em>, или такими особыми "
+"клавишами, переносящими напрямую в главное меню в панели меню, которые "
+"называются <em>быстрыми клавишами доступа к меню</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:45
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Мнемонические клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:47
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"В меню <app>Терминала</app> можно попасть с помощью комбинации клавиши "
+"<key>Alt</key> и буквы пункта меню. Эта буква меню будет подчёркнута, если "
+"нажать клавишу <key>Alt</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:52
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Просмотрим, например, меню <gui style=\"menu\">Правка</gui> с помощью клавиш "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>П</key></keyseq>. Точно также можно получить "
+"доступ к меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> с помощью <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Ф</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:57
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "Чтобы активировать мнемонические клавиши:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:65
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить клавишные ускорители</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Быстрая клавиша доступа к меню"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:74
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Эта настройка активирует запуск меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> по "
+"нажатию быстрой клавиши доступа к меню. По умолчанию это обычно клавиша "
+"<key>F10</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:85
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить быструю клавишу доступа к "
+"меню</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:30
+msgid "Hide and restore the menubar."
+msgstr "Скрытие и показ панели меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:34
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Видимость панели меню"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:36
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space. To hide the menubar:"
+msgstr ""
+"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может "
+"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана. Чтобы "
+"спрятать панель меню:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+"\">Show Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui style="
+"\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:46
+msgid "To restore the menubar:"
+msgstr "Чтобы восстановить видимость панели меню:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:50
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:55
+msgid ""
+"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
+"open:"
+msgstr ""
+"Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах "
+"<app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:64
+msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:69
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"Можно <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">настроить комбинацию клавиш</"
+"link> для показа и скрытия панели меню."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:28
+msgid "Create, edit and delete profiles."
+msgstr "Создание, настройка и удаление профилей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:31
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Управление профилями"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:39
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"Профиль — это набор настроек <app>Терминала</app>. <app>Терминал</app> "
+"поддерживает более одного профиля. Профили <app>Терминала</app> можно "
+"настроить на <link xref=\"pref-custom-command\">запуск конкретной команды "
+"или запуск командного интерпретатора</link>, настроить профиль исключительно "
+"на подключение к удалённым компьютерам с помощью SSH, или же настроить "
+"профиль, запускающий сеанс <app>GNU Screen</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:46
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "Доступные настройки <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:50
+msgid "Profile name."
+msgstr "Название профиля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:53
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Цвета шрифтов и фона."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:56
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Совместимость</gui> с клавишами <key>Backspace</key> и "
+"<key>Delete</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:60
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:64
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently used profile."
+msgstr ""
+"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за "
+"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, "
+"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:69
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Указать профиль по умолчанию"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:71
+msgid ""
+"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время "
+"запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249
+#: C/pref-profiles.page:278
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:81
+msgid ""
+"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+"launching a new terminal</gui> drop down list."
+msgstr ""
+"Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из "
+"выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового терминала</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:89
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Выбор профиля"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:91
+msgid ""
+"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
+"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Сменить профиль в текущей вкладке <app>Терминала</app> можно, выбрав профиль "
+"из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Сменить профиль</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:98
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Создание нового профиля"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:100
+msgid ""
+"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+"Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать "
+"новый профиль:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:105
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Создать профиль</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:109
+msgid ""
+"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Введите название нового профиля в поле рядом с <gui style=\"input"
+"\">Названием профиля</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:113
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</"
+"link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:119
+msgid ""
+"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+"Command</gui> tab."
+msgstr ""
+"Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit\">команды "
+"<cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</"
+"gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-custom-command\">командный "
+"интерпретатор</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:126
+msgid ""
+"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgstr ""
+"Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> во "
+"вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:130
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgstr ""
+"Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во вкладке "
+"<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:138
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Создание нового профиля на основе существующего"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:140
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr "Можно создать новый профиль на основе настроек существующего:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:145
+msgid ""
+"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
+"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
+"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
+"using."
+msgstr ""
+"Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> <gui style="
+"\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где <var>Название "
+"профиля</var> — это названия профиля, который нужно изменить. Также можно "
+"выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Новый "
+"профиль</gui></guiseq> для копирования текущего профиля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:156
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+"will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
+"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название профиля</"
+"gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль не будет "
+"перезаписывать профиль, на базе которого он был создан."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:164
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
+"edit the profile:"
+msgstr ""
+"Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить "
+"профиль:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:174
+msgid "Select your desired profile."
+msgstr "Выберите нужный профиль."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:177
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:180
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
+"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять название профиля, то "
+"новый профиль не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был "
+"создан."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:188
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Создание нового профиля из существующего профиля не повлияет на настройки "
+"существующего профиля. Все изменения настроек сохраняются в новом профиле."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:196
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Редактирование профиля"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:199
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Если был изменён профиль по умолчанию, то его невозможно будет восстановить. "
+"Если никаких других профилей <app>Терминала</app> не было создано, и "
+"былизменён профиль по умолчанию, то <app>Терминал</app> <em>может</em> стать "
+"неудобен для использования, если какие-то из настроек будут создавать "
+"проблемы. Рекомендуется <link xref=\"#create-profile-from-existing\">создать "
+"копию профиля по умолчанию</link> и затем изменить эту копию для создания "
+"другого профиля."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:208
+msgid ""
+"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры "
+"профиля</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
+"app> size</link>."
+msgstr ""
+"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер "
+"<app>Терминала</app></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:219
+msgid ""
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"Также можно изменить поведение <app>Терминала</app> при <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">выходе из команды</link>, настроить <link xref=\"pref-login-"
+"shell\">другую командную оболочку с регистрацией</link> или изменить <link "
+"xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:225
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
+"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, см. "
+"<link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:229
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Изменения в профиле применяются сразу же. Чтобы вернуться в <app>Терминал</"
+"app>, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:235
+msgid ""
+"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите "
+"профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Переименование существующего профиля"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:245
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr ""
+"Существующие профили можно переименовать, включая профиль по умолчанию:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:254
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Выберите профиль, который нужно переименовать."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:257
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+"preferences dialog for the selected profile."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек "
+"выбранного профиля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:261
+msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+msgstr ""
+"В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui> чтобы вернуться."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:272
+msgid "Delete a Profile"
+msgstr "Удаление профиля"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:274
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Чтобы удалить профиль:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Выберите профиль, который нужно удалить."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:286
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:23
+msgid "Set scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Настройка вывода при прокрутке и поведение прокрутки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:26
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Настройки прокрутки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:28
+msgid ""
+"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
+"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from "
+"current view."
+msgstr ""
+"Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса "
+"(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный вывод "
+"или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. "
+"Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем просмотре."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:36
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Видимость полосы прокрутки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:38
+msgid ""
+"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в "
+"<app>Терминале</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:48
+msgid "You can choose from the following options:"
+msgstr "Можно выбрать следующие параметры:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:51
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+"times."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда не "
+"скрывается."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:57
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
+"window size."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса прокрутки "
+"видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает размер окна "
+"<app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:62
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не "
+"показывается."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:68
+msgid ""
+"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, "
+"чтобы вернуться в <app>Терминал</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:76
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Строки обратной прокрутки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:78
+msgid ""
+"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
+"output lines stored in memory for scrolling."
+msgstr ""
+"Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк "
+"<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
+msgid ""
+"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
+"0 to set the number of scrollback lines."
+msgstr ""
+"В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, чтобы "
+"установить количество строк обратной прокрутки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:92
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"Также можно нажать <gui style=\"button\">+</gui> для увеличения или <gui "
+"style=\"button\">-</gui> для уменьшения количества строк."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:97
+msgid ""
+"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
+"gui> as your option."
+msgstr ""
+"Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style="
+"\"checkbox\">Бесконечно</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:101
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
+"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
+"during scrolling!"
+msgstr ""
+"Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> "
+"теоретически может перегрузить память компьютера и заставить <app>Терминал</"
+"app> тормозить во время прокрутки."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:109
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прокручивать при выводе"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:111
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
+"command executes."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения "
+"команды."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:121
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:128
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:130
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
+"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
+"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+msgstr ""
+"Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии "
+"клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению "
+"командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в командной "
+"строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:141
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-title.page:28
+msgid ""
+"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна "
+"<app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-title.page:32
+msgid "<app>Terminal</app> title"
+msgstr "Название <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-title.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
+"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
+"opening a new tab."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или окна "
+"<app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или при "
+"открытии новой вкладки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:45
+msgid ""
+"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
+"<app>Terminal</app> to display."
+msgstr ""
+"Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно "
+"показываться в <app>Терминале</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:49
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Выберите один из возможных параметров:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:52
+msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:53
+msgid ""
+"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
+"title."
+msgstr ""
+"Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный "
+"заголовок."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:57
+msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:58
+msgid ""
+"The new title will consist of the title set by the currently executing "
+"command, followed by the initial title."
+msgstr ""
+"Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей "
+"выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:62
+msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:63
+msgid ""
+"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
+"the currently executing command."
+msgstr ""
+"Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет "
+"следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:67
+msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:68
+msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:71
+msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:74
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в "
+"<app>Терминал</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/profile.page:18
+msgid "Profile preferences"
+msgstr "Параметры профиля"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-reset.page:23
+msgid ""
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
+"lot of strange symbols on it?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-reset.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
+msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-reset.page:29
+msgid ""
+"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
+"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
+"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:35
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
+msgstr "Размеры <app>Терминала</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Reset</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Установить заголовок…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:52
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:54
+msgid ""
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
+"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
+"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
+"your <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Установить заголовок…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-reset.page:69
+msgid ""
+"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
+"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:28
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:32
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Копирование и вставка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:34
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
+msgstr ""
+"Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app> происходит точно так же, "
+"как и в других приложениях. Тем не менее, здесь используются другие горячие "
+"клавиши."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:39
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Копирование</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выделите фрагменты текста, которые нужно скопировать, затем выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Копировать</"
+"gui></guiseq>. Также можно нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Вставка</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите правой клавишей мышки в <app>Терминале</app> и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно нажать "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:55
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"Стандартные сочетания клавиш, такие как <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq> невозможно применить для копирования/вставки текста."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Открытие ссылок сайтов и почтовых адресов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Гипер-ссылки и почтовые адреса"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> обрабатывает консольный вывод и автоматически определяет "
+"фрагменты текста, являющиеся веб-адресами или почтовыми электронными "
+"адресами. Эти ссылки автоматически выделяются при наведении курсора на "
+"текст, что говорит о том, что ссылку можно открыть в приложении."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username example com</output> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Например, в тексте, выводимом такими программами, как <app>wget</app> или "
+"<app>curl</app>, можно увидеть <output>http://www.gnome.org</output> или "
+"<output>username example com</output>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Открытие или копирование веб-адреса"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Веб-адреса также называются гипер-ссылками. Их можно скопировать в системный "
+"буфер обмена или открыть в выбранном веб-браузере."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Чтобы скопировать гипер-ссылку:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терминале</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Чтобы открыть гипер-ссылку в веб-браузере:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на ссылке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Открыть ссылку</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "Использовать или скопировать почтовый адрес"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+"Электронные почтовые адреса можно копировать в системный буфер обмена или "
+"открыть в предпочитаемом почтовом клиенте."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "Чтобы копировать почтовый адрес:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Нажмите правой клавишей мышки на почтовый адрес в <app>Терминале</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Скопировать адрес E-mail</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "Чтобы отправить письмо на почтовый адрес с помощью почтового клиента:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на адрес."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Отправить E-mail…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:27
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "Поиск в выводе <app>Терминала</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:31
+msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Можно совершать поиск по тексту в выводе <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Найти…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:41
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для "
+"отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:46
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr ""
+"Чтобы сделать результаты поиска более точными, можно использовать следующие "
+"возможности:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:51
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Учитывать регистр</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:52
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"Сделайте поиск чувствительным к регистру: это выдаст только те результаты, "
+"которые совпадают с регистром букв в ключевом слове."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:56
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Только полные слова</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:57
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> будет искать слово целиком и проигнорирует результаты, "
+"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали "
+"«gnome», то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, "
+"и опустит такие результаты, как «gnome-terminal»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:64
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">По регулярному выражению</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:65
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
+msgstr ""
+"В ключевых словах можно использовать шаблоны регулярных выражений, также "
+"известные как шаблоны regex. <app>Терминал</app> покажет результаты, "
+"совпадающие с этими условиями поиска."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:70
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:71
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
+"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
+"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
+"the keyword quickly."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего "
+"консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если ищется "
+"слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск будет "
+"быстрее."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:77
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Автоматически переходить к началу документа</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:78
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
+"top."
+msgstr ""
+"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной прокрутке до "
+"конца доступного консольного вывода и затем начинает поиск сверху."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:85
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
+"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Если планируется частая работа с объёмным выводом <app>Терминала</app>, "
+"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">строк "
+"обратной прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность "
+"<app>Терминалу</app> производить более глобальный обратный поиск."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:24
+msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:28
+msgid "Text selection"
+msgstr "Выбор текста"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:30
+msgid ""
+"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
+"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
+"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
+"specify the range of characters that can be selected:"
+msgstr ""
+"В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту."
+"<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или "
+"слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы "
+"указать диапазон символов, которые можно выбирать:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:42
+msgid ""
+"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
+"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
+"text selection includes all characters with numbers and some special "
+"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&#:_=+ ~</var>"
+msgstr ""
+"Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле "
+"<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все "
+"символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?%&"
+"#:_=+ ~</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
+msgid "Your preferences will be saved automatically."
+msgstr "Настройки будут сохранены автоматически."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:50
+msgid ""
+"Once you have set your selection preference, you can select text in "
+"<app>Terminal</app> in two different ways."
+msgstr ""
+"Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</"
+"app> можно двумя разными способами."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:53
+msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:57
+msgid "Double click on the desired word."
+msgstr "Дважды нажмите на нужное слово."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:61
+msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:65
+msgid "Triple click on the desired line."
+msgstr "Трижды нажмите на нужную строку."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
+#~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
+#~ "icon.png\"> </media> Справка по Терминалу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
+#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
+#~ "change it to something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мнемонические комбинации клавиш, такие, как <keyseq><key>Alt</key> "
+#~ "<key>F</key></keyseq> — работать не будут. Если вы случайно набрали одну "
+#~ "из таких комбинаций во время редактирования комбинации клавиш, нужно "
+#~ "будет отменить это сочетание перед тем, как поменять на какое-то другое."
+
+#~ msgid "Switch to Tab 0"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
+#~ msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбрать <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройте <link xref=\"#edit-profile\">желаемые параметры профиля</link>. "
+#~ "Они будут сохранены автоматически. Если не изменять название профиля, то "
+#~ "новый профиль не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был "
+#~ "создан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терминале</app>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]