[gedit] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Sat, 15 Feb 2014 11:09:25 +0000 (UTC)
commit 41ec1ccbd87b0002d7f9679d4a0e536dda1db0d6
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sat Feb 15 19:08:34 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 1195 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/zh_TW.po | 1195 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 1234 insertions(+), 1156 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 2b639ec..a580f90 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 01:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:00+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "它多樣化的外掛程式系統允許你自選應用程式以符合你
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
@@ -470,78 +469,57 @@ msgid ""
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "顯示應用程式的求助文件"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "建立一個屬於執行中的 gedit 實體的新的頂層視窗"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "在執行中的 gedit 建立新的文件"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "設定視窗位置大小 (闊度x高度 +X +Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "進入 GApplication 服務模式"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "開啟檔案並阻擋程序直到檔案關閉"
-#: ../gedit/gedit-app.c:183
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "以單獨模式執行 gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:192
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:292
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:787
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- 編輯文字檔"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:890
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s:無效的編碼。"
@@ -550,15 +528,48 @@ msgstr "%s:無效的編碼。"
msgid "About gedit"
msgstr "關於 gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:842
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "另存為(_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -567,12 +578,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -582,7 +593,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -591,11 +602,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -605,7 +616,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -613,125 +624,134 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "在關閉前將更改儲存到文件“%s”?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "正在載入檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "儲存為純文字(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -740,12 +760,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -755,7 +775,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -764,11 +784,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -778,7 +798,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -786,15 +806,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit 是一個小巧的文字編輯器,適用於 GNOME 桌面"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -806,165 +826,165 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03\n"
"Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "找到及取代了一個字串"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../gedit/gedit-window.c:1213
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:401
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "分頁羣組 %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:555 ../gedit/gedit-window.c:1187
+#: ../gedit/gedit-window.c:1193 ../gedit/gedit-window.c:1201
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2690
-msgid "Documents"
-msgstr "文件"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁體中文"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
msgid "Georgian"
msgstr "格魯吉亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前的地區設定 (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除…"
@@ -973,56 +993,81 @@ msgstr "加入或移除…"
msgid "Character encodings"
msgstr "字符編碼"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可使用的編碼(_V):"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:857
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_H):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
@@ -1031,170 +1076,170 @@ msgstr "純文字"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "語法標示模式"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "搜尋標示模式…"
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "找不到檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "無法處理“%s:”位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "無法處理這個位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s”是一個目錄。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查你所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "無法復原檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_A):"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "你的系統已離線。請檢查你的網絡。"
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "你沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "無法偵測字符編碼。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字符編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr "你所開啟的檔案有部分無效的字符。如果你繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "你可以選擇別的字符編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "無法使用“%2$s”字符編碼來開啟檔案“%1$s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字符編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "無法使用“%2$s”字符編碼來儲存檔案“%1$s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1202,28 +1247,28 @@ msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "你是否想要強制編輯它?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
@@ -1231,26 +1276,26 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的更改。仍要儲存它?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1258,62 +1303,62 @@ msgid ""
msgstr "在儲存新的檔案前無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "“%s”並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "你沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
@@ -1322,26 +1367,25 @@ msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "檔案“%s”在磁碟上已更改。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "放棄更改並重新載入(_R)"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "當儲存“%s”時偵測到一些無效的字符"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果你繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
@@ -1351,22 +1395,69 @@ msgstr "如果你繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "全部儲存(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "尋找並取代(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除標示(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "移至行(_G)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "側邊面板(_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "底部面板(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "語法標示模式(_H)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "全部關閉(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
msgid "Move _Left"
msgstr "左移(_L)"
@@ -1376,60 +1467,56 @@ msgid "Move _Right"
msgstr "右移(_R)"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Move to New Window"
msgid "Move to New _Window"
msgstr "移至新視窗(_W)"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
-#| msgid "_New Tab Group"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "移至新的分頁羣組(_G)"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系統固定闊度字型 [%s](_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:628
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:843
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit 偏好設定"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "顯示列號(_D)"
@@ -1438,7 +1525,6 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "Display _statusbar"
msgstr "顯示狀態列(_S)"
@@ -1552,16 +1638,16 @@ msgstr "字型及顏色"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案:%s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N / %Q 頁"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備…"
@@ -1624,7 +1710,7 @@ msgstr "頁首和頁尾(_A):"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "還原為預設字型(_R)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d / %d 頁"
@@ -1705,55 +1791,59 @@ msgstr "將會打印的文件的預覽"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "覆寫"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "插入"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1761,96 +1851,96 @@ msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "正在還原 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "正在載入 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "儲存 %s 至 %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:906
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:983
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
@@ -1859,137 +1949,86 @@ msgstr "/ 於 %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "_Match Case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
msgid "String you want to search for"
msgstr "要搜尋的字串"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../gedit/gedit-window.c:916
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "對稱括號超出範圍"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1058
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
msgid "Bracket match not found"
msgstr "找不到成對括弧"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "對稱括弧於行:%d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1266
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab 闊度:%u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "尚有未儲存的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-#| msgid "Save As"
-msgid "_Save As…"
-msgstr "另存為(_S)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-#| msgid "_Save All"
-msgid "Save _All"
-msgstr "全部儲存(_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-#| msgid "Print"
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "側邊面板(_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "底部面板(_B)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-#| msgid "Find"
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "尋找並取代(_F)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除標示(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Go to _Line..."
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "移至行(_G)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-#| msgid "Highlight Mode"
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "語法標示模式(_H)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "全部關閉(_C)"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a recently used file"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Create a new document"
msgstr "建立新的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "儲存目前的檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
-#| msgid "Leave fullscreen mode"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
@@ -2001,23 +2040,23 @@ msgstr "檢查更新"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "檢查 gedit 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "已有新版本的 gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2043,49 +2082,35 @@ msgstr "文件統計"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "回報文件中的字數、列數、字符數目。"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "文件統計(_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "列"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字符(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字符(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
@@ -2128,7 +2153,6 @@ msgid "Send to fpaste"
msgstr "傳送到 fpaste"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change selected text to upper case"
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "將選取的文字或目前的文件貼到 fpaste"
@@ -2156,6 +2180,14 @@ msgstr "如設定為 true,外部工具會採用桌面整體指定的標準字
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "管理外部工具(_E)…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "外部工具(_T)"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2165,43 +2197,43 @@ msgstr "無法執行指令:%s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Running tool:"
msgstr "執行工具:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Exited"
msgstr "已離開"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "All Languages"
msgstr "所有語言"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "新增工具"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "輸入新的捷徑鍵"
@@ -2291,8 +2323,9 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "管理外部工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "工具(_T):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Need help?"
+msgstr "需要求助?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
@@ -2319,39 +2352,26 @@ msgid "Revert Tool"
msgstr "還原工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "編輯(_E):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "輸出(_O):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "捷徑鍵(_K):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Save:"
msgstr "儲存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "捷徑鍵(_K):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "輸入(_I):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "管理外部工具(_E)…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "輸出(_O):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "外部工具(_T)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "適用於(_A):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
msgid "Tool Output"
msgstr "工具輸出"
@@ -2364,20 +2384,14 @@ msgstr "檔案瀏覽器面板"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "輕鬆地從側邊面板存取檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "設定使用的文件為根資料夾(_S)"
@@ -2399,6 +2413,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -2426,43 +2442,43 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
msgid "Show _Binary"
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:529
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
msgid "File Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "建立新的資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "建立新的檔案時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "更改檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2470,80 +2486,80 @@ msgstr ""
"檔案無法移至回收筒,\n"
"要把它永久地刪除嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:956
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
msgid "(Empty)"
msgstr "(空的)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
msgid "Untitled File"
msgstr "無標題檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "目前新的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無標題資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "目前新的目錄已被過濾。你需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄"
@@ -2668,7 +2684,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "錯誤顏色(_E):"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python 終端"
@@ -2677,13 +2693,13 @@ msgstr "Python 終端"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
msgid "Quick Open..."
msgstr "快速開啟…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "快速開啟"
@@ -2691,10 +2707,14 @@ msgstr "快速開啟"
msgid "Quickly open files"
msgstr "快速開啟檔案"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "管理文字片段(_S)…"
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2760,17 +2780,17 @@ msgstr "加入新的文字片段…"
msgid "Global"
msgstr "全域"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "回復選定的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "刪除選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -2778,83 +2798,83 @@ msgid ""
msgstr "這不是有效的分頁觸發器標籤。觸發器可以包含英文字母 (或 _, : 和 .),或是單一、非字母的字符,如 {, [, 等。"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
msgid "Import successfully completed"
msgstr "匯入成功"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "匯入文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All supported archives"
msgstr "所有支援的壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
msgid "Single snippets file"
msgstr "單一文字片段檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
msgid "Export successfully completed"
msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
msgid "Export snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "輸入新的捷徑"
@@ -2878,10 +2898,6 @@ msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "管理文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "文字片段(_S):"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "建立新的文字片段"
@@ -2906,32 +2922,32 @@ msgstr "匯出選定的文字片段"
msgid "Export Snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Activation"
msgstr "啟用"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid " "
+msgstr " "
+
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "切換標籤(_T)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "捷徑鍵(_H):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "_Drop targets:"
msgstr "拖放目標(_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "管理文字片段(_S)…"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)…"
@@ -2941,27 +2957,27 @@ msgstr "排序(_O)…"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "相反次序排列(_R)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "不可以將排序後的內容復原"
@@ -2972,43 +2988,46 @@ msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(不提供任何建議)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼字建議(_S)…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼字檢查"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "拼字檢查(_C)…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "設定語言(_L)…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "標示拼錯字詞(_H)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼字檢查完成"
@@ -3016,8 +3035,8 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3026,7 +3045,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3035,45 +3054,33 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "拼字檢查(_C)…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "設定語言(_L)…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "標示拼錯字詞(_H)"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
@@ -3125,14 +3132,6 @@ msgstr "個人字典:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "加入字詞(_O)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼字檢查程式"
@@ -3146,37 +3145,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自選格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期及時間(_S)…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
@@ -3185,11 +3184,11 @@ msgstr "可用的格式"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
@@ -3235,6 +3234,49 @@ msgstr "Zeitgeist 資料提供者"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit 偏好設定"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "文字片段(_S):"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "編輯(_E):"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "顯示應用程式的求助文件"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "進入 GApplication 服務模式"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- 編輯文字檔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "檔案名稱"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "工具(_T):"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "拼字檢查"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "語言:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "語言"
+
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "復原次數限制(不建議再使用)"
@@ -3245,9 +3287,6 @@ msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
#~ "gedit 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議"
#~ "再使用"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "儲存(_S)"
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存新檔(_A)…"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 810ed08..b8f71da 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 01:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:01+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: 漢語 <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "它多樣化的外掛程式系統允許您自訂應用程式以符合您
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
@@ -508,78 +507,57 @@ msgstr ""
"可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來"
"取得特定的外掛程式的「位置」。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "顯示應用程式的求助文件"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "建立一個屬於執行中的 gedit 實體的新的頂層視窗"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "在執行中的 gedit 建立新的文件"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "設定視窗位置大小 (寬度x高度 +X +Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "進入 GApplication 服務模式"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "開啟檔案並阻擋程序直到檔案關閉"
-#: ../gedit/gedit-app.c:183
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "以單獨模式執行 gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:192
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:292
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:787
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- 編輯文字檔"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:890
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s:無效的編碼。"
@@ -588,15 +566,48 @@ msgstr "%s:無效的編碼。"
msgid "About gedit"
msgstr "關於 gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:842
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "另存為(_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -605,12 +616,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -620,7 +631,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -629,11 +640,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -643,7 +654,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -651,125 +662,134 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "在關閉前將變更儲存到文件“%s”?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "正在載入檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "儲存為純文字(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -778,12 +798,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -793,7 +813,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -802,11 +822,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -816,7 +836,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -824,15 +844,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit 是一個小巧的文字編輯器,適用於 GNOME 桌面"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -844,165 +864,165 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03\n"
"Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "找到及取代了一個字串"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../gedit/gedit-window.c:1213
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:401
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "分頁群組 %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:555 ../gedit/gedit-window.c:1187
+#: ../gedit/gedit-window.c:1193 ../gedit/gedit-window.c:1201
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2690
-msgid "Documents"
-msgstr "文件"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "正體中文"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前的地區設定 (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除…"
@@ -1011,56 +1031,81 @@ msgstr "加入或移除…"
msgid "Character encodings"
msgstr "字元編碼"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可使用的編碼(_V):"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:857
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
@@ -1069,171 +1114,171 @@ msgstr "純文字"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "語法標示模式"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "搜尋標示模式…"
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "找不到檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "無法處理“%s:”位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "無法處理這個位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s”是一個目錄。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "無法復原檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_A):"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "您的系統已離線。請檢查您的網路。"
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "無法偵測字元編碼。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"您所開啟的檔案有部分無效的字元。如果您繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來開啟檔案“%1$s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來儲存檔案“%1$s”。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1241,28 +1286,28 @@ msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "您是否想要強制編輯它?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
@@ -1270,26 +1315,26 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1299,55 +1344,55 @@ msgstr ""
"儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "“%s”並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1356,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
"至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
@@ -1365,26 +1410,25 @@ msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "檔案“%s”在磁碟上已變更。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "當儲存“%s”時偵測到一些無效的字元"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
@@ -1394,22 +1438,69 @@ msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "全部儲存(_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "尋找並取代(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除標示(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "移至行(_G)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "側邊面板(_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "底部面板(_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "語法標示模式(_H)…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "全部關閉(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
msgid "Move _Left"
msgstr "左移(_L)"
@@ -1419,60 +1510,56 @@ msgid "Move _Right"
msgstr "右移(_R)"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Move to New Window"
msgid "Move to New _Window"
msgstr "移至新視窗(_W)"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
-#| msgid "_New Tab Group"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:628
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:843
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit 偏好設定"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "顯示列號(_D)"
@@ -1481,7 +1568,6 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "Display _statusbar"
msgstr "顯示狀態列(_S)"
@@ -1595,16 +1681,16 @@ msgstr "字型及顏色"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案:%s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N / %Q 頁"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備…"
@@ -1667,7 +1753,7 @@ msgstr "頁首和頁尾(_A):"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "還原為預設字型(_R)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d / %d 頁"
@@ -1748,55 +1834,59 @@ msgstr "將會列印的文件的預覽"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "覆寫"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "插入"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1804,96 +1894,96 @@ msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "正在還原 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "正在載入 %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "儲存 %s 至 %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:906
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:983
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
@@ -1902,137 +1992,86 @@ msgstr "/ 於 %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "_Match Case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
msgid "String you want to search for"
msgstr "要搜尋的字串"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../gedit/gedit-window.c:916
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "對稱括號超出範圍"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1058
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
msgid "Bracket match not found"
msgstr "找不到成對括弧"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "對稱括弧於行:%d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1266
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab 寬度:%u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "尚有未儲存的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-#| msgid "Save As"
-msgid "_Save As…"
-msgstr "另存為(_S)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-#| msgid "_Save All"
-msgid "Save _All"
-msgstr "全部儲存(_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-#| msgid "Print"
-msgid "_Print…"
-msgstr "列印(_P)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "側邊面板(_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "底部面板(_B)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-#| msgid "Find"
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "尋找並取代(_F)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除標示(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Go to _Line..."
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "移至行(_G)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-#| msgid "Highlight Mode"
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "語法標示模式(_H)…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "全部關閉(_C)"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a recently used file"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Create a new document"
msgstr "建立新的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "儲存目前的檔案"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
-#| msgid "Leave fullscreen mode"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
@@ -2044,23 +2083,23 @@ msgstr "檢查更新"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "檢查 gedit 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "已有新版本的 gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2086,49 +2125,35 @@ msgstr "文件統計"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "回報文件中的字數、列數、字元數目。"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "文件統計(_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "列"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字元(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字元(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
@@ -2171,7 +2196,6 @@ msgid "Send to fpaste"
msgstr "傳送到 fpaste"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change selected text to upper case"
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "將選取的文字或目前的文件貼到 fpaste"
@@ -2201,6 +2225,14 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "管理外部工具(_E)…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "外部工具(_T)"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2210,43 +2242,43 @@ msgstr "無法執行指令:%s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Running tool:"
msgstr "執行工具:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Exited"
msgstr "已離開"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "All Languages"
msgstr "所有語言"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "新增工具"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "輸入新的捷徑鍵"
@@ -2336,8 +2368,9 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "管理外部工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "工具(_T):"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Need help?"
+msgstr "需要求助?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
@@ -2364,39 +2397,26 @@ msgid "Revert Tool"
msgstr "還原工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "編輯(_E):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "輸出(_O):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "捷徑鍵(_K):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Save:"
msgstr "儲存(_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "捷徑鍵(_K):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "輸入(_I):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "管理外部工具(_E)…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "輸出(_O):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "外部工具(_T)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "適用於(_A):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
msgid "Tool Output"
msgstr "工具輸出"
@@ -2409,20 +2429,14 @@ msgstr "檔案瀏覽器面板"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "輕鬆地從側邊面板存取檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "設定使用的文件為根資料夾(_S)"
@@ -2444,6 +2458,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "移至回收筒(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -2471,43 +2487,43 @@ msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
msgid "Show _Binary"
msgstr "顯示二位元檔(_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:529
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
msgid "File Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "建構新的檔案時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred"
msgstr "發生錯誤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2515,80 +2531,80 @@ msgstr ""
"檔案無法移至回收筒,\n"
"要把它永久地刪除嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:956
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
msgid "(Empty)"
msgstr "(空的)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
msgid "Untitled File"
msgstr "無標題檔案"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無標題資料夾"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄"
@@ -2723,7 +2739,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "錯誤顏色(_E):"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python 終端"
@@ -2732,13 +2748,13 @@ msgstr "Python 終端"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
msgid "Quick Open..."
msgstr "快速開啟…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "快速開啟"
@@ -2746,10 +2762,14 @@ msgstr "快速開啟"
msgid "Quickly open files"
msgstr "快速開啟檔案"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "管理文字片段(_S)…"
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2815,17 +2835,17 @@ msgstr "加入新的文字片段…"
msgid "Global"
msgstr "全域"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "回復選定的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "刪除選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -2835,83 +2855,83 @@ msgstr ""
"非字母的字元,如 {, [, 等。"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
msgid "Import successfully completed"
msgstr "匯入成功"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "匯入文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All supported archives"
msgstr "所有支援的壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 壓縮檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
msgid "Single snippets file"
msgstr "單一文字片段檔"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
msgid "Export successfully completed"
msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
msgid "Export snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "輸入新的捷徑"
@@ -2935,10 +2955,6 @@ msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "管理文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "文字片段(_S):"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "建立新的文字片段"
@@ -2963,32 +2979,32 @@ msgstr "匯出選定的文字片段"
msgid "Export Snippets"
msgstr "匯出文字片段"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Activation"
msgstr "啟用"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid " "
+msgstr " "
+
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "切換標籤(_T)"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "捷徑鍵(_H):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "_Drop targets:"
msgstr "拖放目標(_D):"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "管理文字片段(_S)…"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)…"
@@ -2998,27 +3014,27 @@ msgstr "排序(_O)…"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "相反次序排列(_R)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "不可以將排序後的內容復原"
@@ -3029,43 +3045,46 @@ msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(不提供任何建議)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼字建議(_S)…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼字檢查"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "拼字檢查(_C)…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "設定語言(_L)…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "標示拼錯字詞(_H)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼字檢查完成"
@@ -3073,8 +3092,8 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3083,7 +3102,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3092,45 +3111,33 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "拼字檢查(_C)…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "設定語言(_L)…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "標示拼錯字詞(_H)"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
@@ -3182,14 +3189,6 @@ msgstr "個人字典:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "加入字詞(_O)"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼字檢查程式"
@@ -3203,37 +3202,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自訂格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期及時間(_S)…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
@@ -3242,11 +3241,11 @@ msgstr "可用的格式"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
@@ -3292,6 +3291,49 @@ msgstr "Zeitgeist 資料提供者"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit 偏好設定"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "文字片段(_S):"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "編輯(_E):"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "顯示應用程式的求助文件"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "進入 GApplication 服務模式"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- 編輯文字檔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "檔案名稱"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "工具(_T):"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "拼字檢查"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "語言:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "語言"
+
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "復原次數限制(不建議再使用)"
@@ -3302,9 +3344,6 @@ msgstr "使用 gedit 時記錄文件的存取與離開事件"
#~ "gedit 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議"
#~ "再使用"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "儲存(_S)"
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存新檔(_A)…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]