[seahorse-plugins] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 726cf31c1a62bc2f118c312a302ef40691921176
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Feb 14 18:00:33 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  901 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3e09e1..91956b8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,120 +1,106 @@
 # Brazilian Portuguese translation of seahorse.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the seahorse package
 # Fábio Rafael da Rosa <f2r users sourceforge net>, 2003.
 # Max Reinhold Jahnke <jahnke brfree com br>, 2004.
 # Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004, 2007.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=seahorse-plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:03-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-14 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-14 15:59-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"Uma lista de URIs de servidores de chaves para pesquisar por chaves PGP "
-"remotas. Em versões futuras, um nome de exibição poderá ser incluído, "
-"acrescentando-se um espaço e então o nome."
+msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
+msgstr "Habilitar o cache de senhas GPG"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"After performing a verify operation from the applet, display the resulting "
-"text in a window."
+"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
+"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
 msgstr ""
-"Depois de realizar uma operação de verificação pelo miniaplicativo, o texto "
-"resultante é exibido em uma janela."
+"Esta opção habilita o cache de senha GPG no programa seahorse-agent. A "
+"configuração \"use-agent\" no gpg.conf afeta esta configuração."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting "
-"text in a window."
-msgstr ""
-"Depois de realizar uma operação de descriptografia pelo miniaplicativo, o "
-"texto resultante é exibido em uma janela."
+msgid "Where to store cached passwords."
+msgstr "Onde armazenar as senhas em cache."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
-"the resulting text in a window."
+"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
+"'internal' uses internal cache."
 msgstr ""
-"Depois de realizar operações de criptografia ou assinatura pelo "
-"miniaplicativo, o texto resultante é exibido em uma janela."
+"Se definido como \"gnome\", o gnome-keyring será usado para cache de senhas. "
+"Quando definido como \"internal\", o cache interno será usado."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:5
-msgid "Display cache reminder in the notification area"
-msgstr "Exibir lembrete de cache na área de notificação"
+msgid "Expire passwords in the cache"
+msgstr "Expirar senhas no cache"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:6
-msgid "Display clipboard after decrypting"
-msgstr "Exibir área de transferência depois de descriptografar"
+msgid ""
+"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Quando definido, o seahorse-agent expira as senhas GPG do cache depois de um "
+"certo período."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:7
-msgid "Display clipboard after encrypting"
-msgstr "Exibir área de transferência depois de criptografar"
+msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
+msgstr "O tempo (em minutos) a armazenar senhas GPG"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:8
-msgid "Display clipboard after verifying"
-msgstr "Exibir área de transferência depois de verificar"
+msgid ""
+"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
+"seahorse-agent."
+msgstr ""
+"Esta é a quantidade de tempo, em minutos, a armazenar senhas GPG no seahorse-"
+"agent."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:9
-msgid "Expire passwords in the cache"
-msgstr "Expirar senhas no cache"
+msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
+msgstr "Perguntar antes de usar senhas GPG em cache"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:10
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "ID da chave padrão"
-
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
-"'internal' uses internal cache."
+"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
+"has cached."
 msgstr ""
-"Se definido como \"gnome\", o gnome-keyring será usado para cache de senhas. "
-"Quando definido como \"internal\", o cache interno será usado."
+"Defina como \"verdadeiro\" para fazer o seahorse-agent perguntar antes de "
+"usar as senhas em cache."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:11
+msgid "Display cache reminder in the notification area"
+msgstr "Exibir lembrete de cache na área de notificação"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:12
 msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
+"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
+"area of your panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, os arquivos criptografados com seahorse serão codificados "
-"como armadura ASCII."
+"Defina como \"verdadeiro\" para ativar a exibição do lembrete de cache na "
+"área de notificação do seu painel."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a chave padrão será sempre adicionada a uma lista de "
-"destinatários de criptografia."
+msgid "Show clipboard state in panel"
+msgstr "Mostrar o estado da área de transferência no painel"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:14
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Última chave usada para assinar uma mensagem."
-
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:15
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "Servidores de chave PGP"
-
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:16
-msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
-msgstr "Perguntar antes de usar senhas GPG em cache"
-
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
 "the panel applet icon."
@@ -122,109 +108,122 @@ msgstr ""
 "Reflete o conteúdo da área de transferência (se criptografado, assinado, "
 "etc...) no ícone do miniaplicativo no painel."
 
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:18
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:15
+msgid "Display clipboard after encrypting"
+msgstr "Exibir área de transferência depois de criptografar"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
-"area of your panel."
+"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
+"the resulting text in a window."
 msgstr ""
-"Defina como \"verdadeiro\" para ativar a exibição do lembrete de cache na "
-"área de notificação do seu painel."
+"Depois de realizar operações de criptografia ou assinatura pelo "
+"miniaplicativo, o texto resultante é exibido em uma janela."
 
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:17
+msgid "Display clipboard after decrypting"
+msgstr "Exibir área de transferência depois de descriptografar"
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
-"has cached."
+"After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting "
+"text in a window."
 msgstr ""
-"Defina como \"verdadeiro\" para fazer o seahorse-agent perguntar antes de "
-"usar as senhas em cache."
+"Depois de realizar uma operação de descriptografia pelo miniaplicativo, o "
+"texto resultante é exibido em uma janela."
 
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:20
-msgid "Show clipboard state in panel"
-msgstr "Mostrar o estado da área de transferência no painel"
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
+msgid "Display clipboard after verifying"
+msgstr "Exibir área de transferência depois de verificar"
 
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:21
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+"After performing a verify operation from the applet, display the resulting "
+"text in a window."
 msgstr ""
-"Especifique a coluna para ordenar a janela de destinatários. As colunas são: "
-"\"Nome\" e \"ID\". Coloque um \"-\" na frente do nome da coluna para ordenar "
-"em ordem decrescente."
+"Depois de realizar uma operação de verificação pelo miniaplicativo, o texto "
+"resultante é exibido em uma janela."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to use ASCII Armor"
+msgstr "Usar armadura ASCII"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:22
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "A ID da última chave secreta usada para assinar uma mensagem."
+msgid ""
+"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os arquivos criptografados com seahorse serão codificados "
+"como armadura ASCII."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:23
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"
+msgid "ID of the default key"
+msgstr "ID da chave padrão"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:24
-msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
-msgstr "O tempo (em minutos) a armazenar senhas GPG"
-
-#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
-"seahorse-agent."
+"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
 msgstr ""
-"Esta é a quantidade de tempo, em minutos, a armazenar senhas GPG no seahorse-"
-"agent."
+"Especifica a chave padrão para usar em certas operações, principalmente de "
+"assinatura."
+
+#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to always encrypt to default key"
+msgstr "Sempre criptografar com a chave padrão"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
-"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
+"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+"recipients list."
 msgstr ""
-"Esta opção habilita o cache de senha GPG no programa seahorse-agent. A "
-"configuração \"use-agent\" no gpg.conf afeta esta configuração."
+"Se verdadeiro, a chave padrão será sempre adicionada a uma lista de "
+"destinatários de criptografia."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr ""
-"Especifica a chave padrão para usar em certas operações, principalmente de "
-"assinatura."
+msgid "Last key used to sign a message."
+msgstr "Última chave usada para assinar uma mensagem."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
-"of time."
-msgstr ""
-"Quando definido, o seahorse-agent expira as senhas GPG do cache depois de um "
-"certo período."
+msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+msgstr "A ID da última chave secreta usada para assinar uma mensagem."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:29
-msgid "Where to store cached passwords."
-msgstr "Onde armazenar as senhas em cache."
+msgid "The column to sort the recipients by"
+msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
-msgstr "Habilitar o cache de senhas GPG"
+msgid ""
+"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Especifique a coluna para ordenar a janela de destinatários. As colunas são: "
+"\"Nome\" e \"ID\". Coloque um \"-\" na frente do nome da coluna para ordenar "
+"em ordem decrescente."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Sempre criptografar com a chave padrão"
+msgid "PGP Key servers"
+msgstr "Servidores de chave PGP"
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Usar armadura ASCII"
+msgid ""
+"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+"display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr ""
+"Uma lista de URIs de servidores de chaves para pesquisar por chaves PGP "
+"remotas. Em versões futuras, um nome de exibição poderá ser incluído, "
+"acrescentando-se um espaço e então o nome."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
-msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
-msgstr "<b>Você selecionou múltiplos arquivos ou pastas</b>"
+msgid "Encrypt Multiple Files"
+msgstr "Criptografar múltiplos arquivos"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
-msgid ""
-"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
-"separately."
-msgstr ""
-"Já que os arquivos estão localizados remotamente, cada arquivo será "
-"criptografado separadamente."
+msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
+msgstr "<b>Você selecionou múltiplos arquivos ou pastas</b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
-msgid "Encrypt Multiple Files"
-msgstr "Criptografar múltiplos arquivos"
+msgid "encrypted-package"
+msgstr "pacote-criptografado"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
 msgid "Encrypt each file separately"
@@ -235,33 +234,37 @@ msgid "Encrypt packed together in a package"
 msgstr "Criptografar tudo junto em um pacote"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
-msgid "Package Name:"
-msgstr "Nome do pacote:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
 msgid "Packaging:"
 msgstr "Pacote:"
 
+#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
+msgid "Package Name:"
+msgstr "Nome do pacote:"
+
 #: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
-msgid "encrypted-package"
-msgstr "pacote-criptografado"
+msgid ""
+"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
+"separately."
+msgstr ""
+"Já que os arquivos estão localizados remotamente, cada arquivo será "
+"criptografado separadamente."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:583
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:605
 msgid "Key Imported"
 msgid_plural "Keys Imported"
 msgstr[0] "Chave importada"
 msgstr[1] "Chaves importadas"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:587
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:584
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
 #, c-format
 msgid "Imported %i key"
 msgid_plural "Imported %i keys"
 msgstr[0] "%i chave importada"
 msgstr[1] "%i chaves importadas"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:586
 #, c-format
 msgid "Imported a key for"
 msgid_plural "Imported keys for"
@@ -269,62 +272,62 @@ msgstr[0] "Chave importada para"
 msgstr[1] "Chaves importadas para"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:623
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>expirada</b></i> em %s."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:627
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:633
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s <b>Expirado</b>."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:634
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "Assinatura expirada"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:640
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:637
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>Revogado</b></i> em %s."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:641
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "Assinatura revogada"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:647
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s."
 
 # "Bad Signature" é "Assinatura Inválida".
 # Traduzir como "Assinatura Válida"?
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:645
 msgid "Good Signature"
 msgstr "Assinatura válida"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:653
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:650
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "Chave de assinatura fora do chaveiro."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:654
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:651
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "Assinatura desconhecida"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:655
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr "Assinatura inválida ou forjada. A data da assinatura foi modificada."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:659
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:656
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:667
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:664
 msgid "Couldn't verify signature."
 msgstr "Não foi possível verificar a assinatura."
 
@@ -332,115 +335,75 @@ msgstr "Não foi possível verificar a assinatura."
 msgid "Notification Messages"
 msgstr "Mensagens de notificação"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:202
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase secreta"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:205
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:271
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:359
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frase secreta incorreta."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Digite a nova frase secreta para \"%s\""
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:365
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Digite a frase secreta para \"%s\""
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Digite a nova frase secreta"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:370
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Digite a frase secreta"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:98
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:94
 msgid "None. Prompt for a key."
 msgstr "Nenhuma. Perguntar pela chave."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Encryption and Keyrings"
+msgstr "Criptografia e chaveiros"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
 msgid "<b>Default Key</b>"
 msgstr "<b>Chave Padrão</b>"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
+msgid "_Default key:"
+msgstr "Chave _padrão:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
 msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 msgstr ""
 "<i>Esta chave é usada para assinar mensagens quando nenhuma outra chave é "
 "escolhida</i>"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Encryption and Keyrings"
-msgstr "Criptografia e chaveiros"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "PGP Passphrases"
-msgstr "Frase secreta PGP"
-
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
 msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
 msgstr "Quando _criptografar, sempre me incluir como destinatário"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "_Default key:"
-msgstr "Chave _padrão:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "Título de progresso"
+msgid "PGP Passphrases"
+msgstr "Frase secreta PGP"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:173
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:170
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 msgstr ""
 "Falha na descriptografia. Você provavelmente não tem a chave de "
 "descriptografia."
 
 # Mudar para %d/%m/%Y?
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:223
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:220
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:642
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:639
 msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "Não foi possível executar o file-roller"
+msgstr "Não foi possível executar o gerenciador de compactação"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:647
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:887
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:644
 msgid "Couldn't package files"
 msgstr "Não foi possível empacotar arquivos"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:648
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:645
 msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "O processo do file-roller não terminou com sucesso"
+msgstr "O processo do gerenciador de compactação não terminou com sucesso"
 
 #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
 #. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:708
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:705
 msgid "All key files"
 msgstr "Todos os arquivos de chave"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:715 ../libseahorse/seahorse-util.c:755
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:712 ../libseahorse/seahorse-util.c:752
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:748
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:745
 msgid "Archive files"
 msgstr "Arquivos de dados"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:774
 msgid ""
 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 "\n"
@@ -450,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja substituí-lo por um novo arquivo?"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:366
+#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
@@ -485,8 +448,8 @@ msgstr "Página do Projeto Seahorse"
 
 #. Get the recipient list
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:366
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:271
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:335
 msgid "Choose Recipient Keys"
 msgstr "Escolha as chaves dos destinatários"
 
@@ -503,8 +466,8 @@ msgid "The clipboard could not be encrypted."
 msgstr "Não foi possível criptografar a área de transferência."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:425
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:322
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:628
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:321
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:625
 msgid "Choose Key to Sign with"
 msgstr "Escolha a Chave com a qual Assinar"
 
@@ -523,14 +486,12 @@ msgid "The clipboard could not be Signed."
 msgstr "Não foi possível assinar a área de transferência."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:489
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:366
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:471
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:365
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importação falhou"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:490
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:367
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:472
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:366
 msgid "Keys were found but not imported."
 msgstr "Chaves localizadas, mas não importadas."
 
@@ -591,141 +552,140 @@ msgstr "_Sobre"
 #. seahorse_applet_factory, NULL);
 #.
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:1
-msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
-msgstr "<b>Exibir o conteúdo da área de transferência depois de:</b>"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:2
 msgid "Clipboard Encryption Preferences"
 msgstr "Preferências de criptografia da área de transferência"
 
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:2
+msgid "_Show clipboard state in panel"
+msgstr "_Mostrar o estado da área de transferência no painel"
+
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:3
-msgid "_Decrypting the clipboard"
-msgstr "_Descriptografando a área de transferência"
+msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
+msgstr "<b>Exibir o conteúdo da área de transferência depois de:</b>"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:4
 msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
 msgstr "_Criptografar ou assinar a área de transferência"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:5
-msgid "_Show clipboard state in panel"
-msgstr "_Mostrar o estado da área de transferência no painel"
+msgid "_Decrypting the clipboard"
+msgstr "_Descriptografando a área de transferência"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:6
 msgid "_Verifying the clipboard"
 msgstr "_Verificar a área de transferência"
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:405
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:404
 msgid "Decrypting Failed"
 msgstr "Descriptografia falhou"
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:405
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:404
 msgid "Text may be malformed."
 msgstr "O texto pode estar defeituoso."
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:629
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:628
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Criptografar"
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:636
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:635
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:643
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:642
 msgid "_Decrypt/Verify"
 msgstr "_Descriptografar/Verificar"
 
-#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:650
+#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:649
 msgid "_Import Key"
 msgstr "_Importar chave"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:268
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
 msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
 msgstr "Não foi possível conectar com o seahorse-daemon"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
 msgid "Encrypted text"
 msgstr "Texto criptografado"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:363
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
 msgid "Couldn't encrypt text"
 msgstr "Não foi possível criptografar o texto"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:393
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:390
 msgid "Couldn't import keys"
 msgstr "Não foi possível importar as chaves"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:402
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:399
 msgid "Keys found but not imported"
 msgstr "Chaves localizadas, mas não importadas"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:439
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:436
 msgid "Couldn't decrypt text"
 msgstr "Não foi possível descriptografar o texto"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:476
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:473
 msgid "Couldn't verify text"
 msgstr "Não foi possível verificar o texto"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:524
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:521
 msgid "No encrypted or signed text is selected."
 msgstr "Nenhum texto criptografado ou assinado foi selecionado."
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:554
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:551
 msgid "Decrypted text"
 msgstr "Texto descriptografado"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:561
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:558
 msgid "Verified text"
 msgstr "Texto verificado"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:596
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:497
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:593
 #, c-format
 msgid "Imported %d key"
 msgid_plural "Imported %d keys"
 msgstr[0] "%d chave importada"
 msgstr[1] "%d chaves importadas"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:650
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:647
 msgid "Signed text"
 msgstr "Texto assinado"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:653
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:650
 msgid "Couldn't sign text"
 msgstr "Não foi possível assinar o texto"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:130
 msgid "_Encrypt..."
 msgstr "_Criptografar..."
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:131
 msgid "Encrypt the selected text"
 msgstr "Criptografa o texto selecionado"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:132
 msgid "Decr_ypt/Verify"
 msgstr "Descr_iptografar/Verificar"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
 msgid "Decrypt and/or Verify text"
 msgstr "Descriptografa e/ou Verifica o texto"
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
 msgid "Sig_n..."
 msgstr "_Assinar..."
 
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
 msgid "Sign the selected text"
 msgstr "Assina o texto selecionado"
 
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
-msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
-msgstr "Habilitar o plug-in de criptografia seahorse para o gedit."
-
-#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
 msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
 msgstr "Habilitar o plug-in seahorse do gedit"
 
+#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
+msgstr "Habilitar o plug-in de criptografia seahorse para o gedit."
+
 #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Text Encryption"
 msgstr "Criptografia de texto"
@@ -734,303 +694,238 @@ msgstr "Criptografia de texto"
 msgid "This plugin performs encryption operations on text."
 msgstr "Este plug-in executa operações de criptografia em texto."
 
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
-msgid "Encrypt..."
-msgstr "Criptografar..."
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
-msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
-msgid_plural "Encrypt the selected files"
-msgstr[0] "Criptografar (e opcionalmente assinar) o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Criptografar os arquivos selecionados"
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
-
-#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
-msgid "Sign the selected file"
-msgid_plural "Sign the selected files"
-msgstr[0] "Assinar o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Assinar os arquivos selecionados"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:62
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:59
 msgid "Encryption Preferences"
 msgstr "Preferências de criptografia"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Configure key servers and other encryption settings"
 msgstr "Configurar servidores de chaves e outras configurações de criptografia"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "Descriptografar arquivo"
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Frase secreta"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importar chave"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
-msgid "Verify Signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Confirmar:"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
-msgid "Import keys from the file"
-msgstr "Importar chaves do arquivo"
+#~ msgid "Wrong passphrase."
+#~ msgstr "Frase secreta incorreta."
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "Criptografar arquivo"
+#~ msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+#~ msgstr "Digite a nova frase secreta para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
-msgid "Sign file with default key"
-msgstr "Assinar arquivo com a chave padrão"
+#~ msgid "Enter passphrase for '%s'"
+#~ msgstr "Digite a frase secreta para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:68
-msgid "Encrypt and sign file with default key"
-msgstr "Criptografar e assinar arquivo com a chave padrão"
+#~ msgid "Enter new passphrase"
+#~ msgstr "Digite a nova frase secreta"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:70
-msgid "Decrypt encrypted file"
-msgstr "Descriptografar arquivo"
+#~ msgid "Enter passphrase"
+#~ msgstr "Digite a frase secreta"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:72
-msgid "Verify signature file"
-msgstr "Verificar arquivo de assinatura"
+#~ msgid "Progress Title"
+#~ msgstr "Título de progresso"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:74
-msgid "Read list of URIs on standard in"
-msgstr "Ler a lista de URIs na entrada padrão"
+#~ msgid "Encrypt..."
+#~ msgstr "Criptografar..."
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:76
-msgid "file..."
-msgstr "arquivo..."
+#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
+#~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
+#~ msgstr[0] "Criptografar (e opcionalmente assinar) o arquivo selecionado"
+#~ msgstr[1] "Criptografar os arquivos selecionados"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:170
-msgid "Choose Recipients"
-msgstr "Escolher destinatários"
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Assinar"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:235
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:348
-msgid "Couldn't load keys"
-msgstr "Não foi possível ler as chaves"
+#~ msgid "Sign the selected file"
+#~ msgid_plural "Sign the selected files"
+#~ msgstr[0] "Assinar o arquivo selecionado"
+#~ msgstr[1] "Assinar os arquivos selecionados"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:253
-#, c-format
-msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Escolha o nome de arquivo criptografado para \"%s\""
+#~ msgid "Decrypt File"
+#~ msgstr "Descriptografar arquivo"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:326
-msgid "Choose Signer"
-msgstr "Escolher signatário"
+#~ msgid "Import Key"
+#~ msgstr "Importar chave"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:368
-#, c-format
-msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-msgstr "Escolha o nome de arquivo assinado para \"%s\""
+#~ msgid "Verify Signature"
+#~ msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:408
-msgid "Import is complete"
-msgstr "Importação está completa"
+#~ msgid "Import keys from the file"
+#~ msgstr "Importar chaves do arquivo"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:441
-msgid "Importing keys ..."
-msgstr "Importando chaves..."
+#~ msgid "Encrypt file"
+#~ msgstr "Criptografar arquivo"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:495
-#, c-format
-msgid "Imported key"
-msgstr "Chaves importadas"
+#~ msgid "Sign file with default key"
+#~ msgstr "Assinar arquivo com a chave padrão"
 
-#. File to decrypt to
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:519
-#, c-format
-msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Escolha o nome de arquivo descriptografado para \"%s\""
+#~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
+#~ msgstr "Criptografar e assinar arquivo com a chave padrão"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:576
-#, c-format
-msgid "Choose Original File for '%s'"
-msgstr "Escolha o arquivo original para \"%s\""
+#~ msgid "Decrypt encrypted file"
+#~ msgstr "Descriptografar arquivo"
 
-#.
-#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
-#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
-#. * dialogs at the user.
-#.
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:649
-#, c-format
-msgid "No valid signatures found"
-msgstr "Nenhuma assinatura válida localizada"
+#~ msgid "Verify signature file"
+#~ msgstr "Verificar arquivo de assinatura"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:698
-msgid "File Encryption Tool"
-msgstr "Ferramenta de criptografia de arquivos"
+#~ msgid "Read list of URIs on standard in"
+#~ msgstr "Ler a lista de URIs na entrada padrão"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:717
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Criptografando"
+#~ msgid "file..."
+#~ msgstr "arquivo..."
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:718
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt file: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Choose Recipients"
+#~ msgstr "Escolher destinatários"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:726
-msgid "Signing"
-msgstr "Assinando"
+#~ msgid "Couldn't load keys"
+#~ msgstr "Não foi possível ler as chaves"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:727
-#, c-format
-msgid "Couldn't sign file: %s"
-msgstr "Não foi possível assinar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolha o nome de arquivo criptografado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:732
-msgid "Importing"
-msgstr "Importando"
+#~ msgid "Choose Signer"
+#~ msgstr "Escolher signatário"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:733
-#, c-format
-msgid "Couldn't import keys from file: %s"
-msgstr "Não foi possível importar chaves do arquivo: %s"
+#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolha o nome de arquivo assinado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:739
-msgid "Decrypting"
-msgstr "Descriptografando"
+#~ msgid "Import is complete"
+#~ msgstr "Importação está completa"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:740
-#, c-format
-msgid "Couldn't decrypt file: %s"
-msgstr "Não foi possível descriptografar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Importing keys ..."
+#~ msgstr "Importando chaves..."
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:745
-msgid "Verifying"
-msgstr "Verificando"
+#~ msgid "Imported key"
+#~ msgstr "Chaves importadas"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:746
-#, c-format
-msgid "Couldn't verify file: %s"
-msgstr "Não foi possível verificar arquivo: %s"
+#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolha o nome de arquivo descriptografado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:120
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
+#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
+#~ msgstr "Escolha o arquivo original para \"%s\""
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:121
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
+#~ msgid "No valid signatures found"
+#~ msgstr "Nenhuma assinatura válida localizada"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:122
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
+#~ msgid "File Encryption Tool"
+#~ msgstr "Ferramenta de criptografia de arquivos"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
+#~ msgid "Encrypting"
+#~ msgstr "Criptografando"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:130
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip auto-extrator (.exe)"
+#~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criptografar o arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Assinando"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
+#~ msgid "Couldn't sign file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível assinar o arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
+#~ msgid "Importing"
+#~ msgstr "Importando"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:137
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar não compactado (.tar)"
+#~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível importar chaves do arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)"
+#~ msgid "Decrypting"
+#~ msgstr "Descriptografando"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível descriptografar o arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)"
+#~ msgid "Verifying"
+#~ msgstr "Verificando"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgid "Couldn't verify file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível verificar arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:142
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)"
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:144
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:145
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:146
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:147
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip auto-extrator (.exe)"
 
-#. TRANSLATOR: This string will become
-#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:327
-#, c-format
-msgid "You have selected %d file "
-msgid_plural "You have selected %d files "
-msgstr[0] "Você selecionou %d arquivo "
-msgstr[1] "Você selecionou %d arquivos "
-
-#. TRANSLATOR: This string will become
-#. * "You have selected %d files and %d folders"
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:332
-#, c-format
-msgid "and %d folder"
-msgid_plural "and %d folders"
-msgstr[0] "e %d pasta"
-msgstr[1] "e %d pastas"
-
-#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
-#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
-#, c-format
-msgid "<b>%s%s</b>"
-msgstr "<b>%s%s</b>"
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:345
-#, c-format
-msgid "You have selected %d file"
-msgid_plural "You have selected %d files"
-msgstr[0] "Você selecionou %d arquivo "
-msgstr[1] "Você selecionou %d arquivos "
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:350
-#, c-format
-msgid "You have selected %d folder"
-msgid_plural "You have selected %d folders"
-msgstr[0] "Você selecionou %d pasta"
-msgstr[1] "Você selecionou %d pastas"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:868
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando..."
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:877
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:900
-msgid "Couldn't list files"
-msgstr "Não foi possível listar arquivos"
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar não compactado (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "You have selected %d file "
+#~ msgid_plural "You have selected %d files "
+#~ msgstr[0] "Você selecionou %d arquivo "
+#~ msgstr[1] "Você selecionou %d arquivos "
+
+#~ msgid "and %d folder"
+#~ msgid_plural "and %d folders"
+#~ msgstr[0] "e %d pasta"
+#~ msgstr[1] "e %d pastas"
+
+#~ msgid "<b>%s%s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s%s</b>"
+
+#~ msgid "You have selected %d file"
+#~ msgid_plural "You have selected %d files"
+#~ msgstr[0] "Você selecionou %d arquivo "
+#~ msgstr[1] "Você selecionou %d arquivos "
+
+#~ msgid "You have selected %d folder"
+#~ msgid_plural "You have selected %d folders"
+#~ msgstr[0] "Você selecionou %d pasta"
+#~ msgstr[1] "Você selecionou %d pastas"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Preparando..."
+
+#~ msgid "Couldn't list files"
+#~ msgstr "Não foi possível listar arquivos"
 
 #~ msgid "Passphrase:"
 #~ msgstr "Frase secreta:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]