[ghex] Updated French manual translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated French manual translation
- Date: Thu, 13 Feb 2014 09:35:32 +0000 (UTC)
commit 33e043db9172f1936bbd5e43056d84e44dc981d4
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Feb 13 10:35:17 2014 +0100
Updated French manual translation
help/fr/fr.po | 988 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 513 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a490713..fcfe659 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,155 +1,71 @@
# French translation of ghex documentation.
-# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ghex
# documentation package.
#
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007, 2014.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-13 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"L'autorisation de copier, distribuer et/ou modifier le présent document est "
-"soumise aux conditions de la licence relative à la documentation gratuite "
-"GNU , version 1.1 ou toute version publiée ultérieurement par la Free "
-"Software Foundation sans sections identiques et sans aucun texte indiqué sur "
-"la première de couverture ni sur la quatrième de couverture. Vous pouvez "
-"trouver une copie de cette licence à <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">cette adresse</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS distribué avec le "
-"présent manuel."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Le présent manuel appartient à une collection de manuels GNOME distribués "
-"conformément à cette licence. Si vous souhaitez distribuer le présent manuel "
-"séparément de la collection, cela est possible moyennant l'ajout d'une copie "
-"de la licence au manuel, tel que décrit dans la section 6 de la licence."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"De nombreux noms utilisés par les sociétés pour désigner leurs produits et "
-"services sont protégés en tant que marques commerciales. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et lorsque les membres du projet de "
-"documentation GNOME connaissent l'existence d'une telle protection, ces noms "
-"sont imprimés en lettres majuscules ou portent une lettre majuscule à "
-"l'initiale."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"CE DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE OU "
-"IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS LIMITATION, TOUTE GARANTIE ASSURANT QUE LE "
-"DOCUMENT OU LA VERSION MODIFIEE DE CELUI-CI EST EXEMPT DE DÉFAUTS, "
-"COMMERCIALISABLE, ADAPTÉ À UN USAGE DONNÉ ET N'EST CONTRAIRE À AUCUNE "
-"LEGISLATION. VOUS ASSUMEZ L'ENSEMBLE DES RISQUES ASSOCIÉS À LA QUALITÉ, A "
-"L'EXACTITUDE ET A LA PERFORMANCE DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION "
-"MODIFIÉE DE CELUI-CI. SI LE DOCUMENT OU UNE VERSION MODIFIÉE DE CELUI-CI "
-"DEVAIT S'AVÉRER DEFECTUEUX A QUELQUE ÉGARD, VOUS (ET NON LE REDACTEUR "
-"INITIAL, L'AUTEUR OU TOUT AUTRE CONTRIBUTEUR) ASSUMEZ LES COÛTS DE TOUTE "
-"MAINTENANCE, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. LA PRESENTE CLAUSE DE NON-"
-"RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE GARANTIE CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE LA "
-"PRÉSENTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION "
-"MODIFIÉE DE CELUI-CI N'EST AUTORISÉE AU TITRE DE LA PRÉSENTE LICENCE SANS "
-"APPLICATION DE LA CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ."
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"PAR AILLEURS, EN AUCUN CAS ET AU TITRE D'AUCUNE THÉORIE JURIDIQUE, QUE CE "
-"SOIT EN VERTU D'UN PRÉJUDICE (EN CE COMPRISE LA NÉGLIGENCE), D'UN CONTRAT OU "
-"D'UNE QUELCONQUE AUTRE RAISON, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT AUTRE "
-"CONTRIBUTEUR OU DISTRIBUTEUR DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION MODIFIÉE "
-"DE CELUI-CI, OU TOUT FOURNISSEUR D'UNE TELLE PARTIE, NE POURRA ÊTRE TENU "
-"POUR RESPONSABLE PAR UN TIERS DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, SPÉCIAL, "
-"ACCIDENTEL OU CONSÉCUTIF QUEL QU'EN SOIT LE CARACTÈRE, Y COMPRIS, SANS "
-"LIMITATION, LES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE PERTE DE CLIENTÈLE, D'ARRÊT DE "
-"TRAVAIL, DE PANNE OU DE DYSFONCTIONNEMENT INFORMATIQUE OU POUR TOUT AUTRE "
-"DOMMAGE OU PERTE DÉCOULANT DE OU ASSOCIÉ À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT "
-"OU DE VERSIONS MODIFIÉES DE CELUI-CI, ET CE, MÊME SI LADITE PARTIE A ETE "
-"INFORMÉE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LA DISTRIBUTION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DES VERSIONS MODIFIÉES DE CELUI-CI "
-"EST RÉGIE PAR LA LICENCE RELATIVE À LA DOCUMENTATION GRATUITE GNU, CE QUI "
-"IMPLIQUE QUE : <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-
-#: C/ghex2.xml:23(title)
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
msgid "User manual for GHex"
msgstr "Manuel d'utilisation de GHex"
-#: C/ghex2.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(abstract/para)
msgid ""
"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
@@ -161,184 +77,185 @@ msgstr ""
"GHex est un éditeur binaire très simple. Il vous permet d'afficher le "
"contenu d'un fichier binaire et de modifier son contenu à la fois en "
"hexadécimal et en ascii avec de nombreux niveaux d'annulation/"
-"rétablissement. Parmi ses fonctionnalités, on peut citer le rechercher/remplacer, "
-"la conversion entre des valeurs binaires, octales, décimales et hexadécimales "
-"ainsi que l'utilisation d'un concept alternatif d'interface à plusieurs documents "
-"personnalisable, qui permet de modifier plusieurs documents à la fois avec "
-"plusieurs vues de chaque document."
-
-#: C/ghex2.xml:37(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/ghex2.xml:38(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex2.xml:39(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/ghex2.xml:40(holder) C/ghex2.xml:67(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/ghex2.xml:43(year)
-msgid "1998-2000"
-msgstr "1998-2000"
-
-#: C/ghex2.xml:44(holder)
-msgid "Jaka Mocnik"
-msgstr "Jaka Mocnik"
-
-#: C/ghex2.xml:54(publishername) C/ghex2.xml:75(orgname) C/ghex2.xml:99(para)
-#: C/ghex2.xml:107(para) C/ghex2.xml:115(para) C/ghex2.xml:123(para)
-#: C/ghex2.xml:131(para) C/ghex2.xml:139(para) C/ghex2.xml:149(para)
+"rétablissement. Parmi ses fonctionnalités, on peut citer le rechercher/"
+"remplacer, la conversion entre des valeurs binaires, octales, décimales et "
+"hexadécimales ainsi que l'utilisation d'un concept alternatif d'interface à "
+"plusieurs documents personnalisable, qui permet de modifier plusieurs "
+"documents à la fois avec plusieurs vues de chaque document."
+
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:42(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+
+#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:99(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:107(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:123(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:131(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:149(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
-#: C/ghex2.xml:64(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/ghex2.xml:65(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Équipe de documentation GNOME"
-
-#: C/ghex2.xml:72(firstname)
-msgid "Jaka"
-msgstr "Jaka"
-
-#: C/ghex2.xml:73(surname)
-msgid "Mocnik"
-msgstr "Mocnik"
-
-#: C/ghex2.xml:76(email)
-msgid "jaka gnu org"
-msgstr "jaka gnu org"
-
-#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "Manuel de GHex v2.5"
+#: C/index.docbook:63(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Équipe de documentation GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
-#: C/ghex2.xml:96(date)
-msgid "December 2005"
-msgstr "Décembre 2005"
+#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
-#: C/ghex2.xml:98(para) C/ghex2.xml:106(para) C/ghex2.xml:114(para)
-#: C/ghex2.xml:122(para) C/ghex2.xml:130(para) C/ghex2.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:98(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:138(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation GNOME de Sun"
-#: C/ghex2.xml:103(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.4"
-msgstr "Manuel de GHex V2.4"
-
-#: C/ghex2.xml:104(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "Avril 2003"
-
-#: C/ghex2.xml:111(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.3"
-msgstr "Manuel de GHex V2.3"
-
-#: C/ghex2.xml:112(date) C/ghex2.xml:120(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Août 2002"
-
-#: C/ghex2.xml:119(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.2"
-msgstr "Manuel de GHex V2.2"
-
-#: C/ghex2.xml:127(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.1"
-msgstr "Manuel de GHex V2.1"
+#: C/index.docbook:94(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.5</revnumber> <date>Décembre 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:128(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juillet 2002"
+#: C/index.docbook:102(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.4</revnumber> <date>Avril 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:135(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.0"
-msgstr "Manuel de GHex V2.0"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.3</revnumber> <date>Août 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:136(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Mars 2002"
+#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.2</revnumber> <date>Août 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:143(revnumber)
-msgid "GHex Manual V1.0"
-msgstr "Manuel de GHex V1.0"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.1</revnumber> <date>Juillet 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:144(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:134(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v2.0</revnumber> <date>Mars 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/ghex2.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(revdescription/para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
-#: C/ghex2.xml:154(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:142(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel de GHex v1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:154(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.19 de GHex."
-#: C/ghex2.xml:157(title)
+#: C/index.docbook:157(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/ghex2.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour signaler un problème ou faire une suggestion concernant l'application "
-"GHex ou le présent manuel, procédez comme indiqué à la <ulink url=\"ghelp:"
+"GHex ou le présent manuel, procédez comme indiqué à la <ulink url=\"help:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
-#: C/ghex2.xml:165(primary)
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: C/index.docbook:164(article/indexterm)
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary"
-#: C/ghex2.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/ghex2.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect1/para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr ""
"L'application <application>GHex</application> vous permet d'exécuter les "
-"actions suivantes :"
+"actions suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "consulter un fichier au format ASCII ou hexadécimal simultanément ;"
-#: C/ghex2.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "Éditer un fichier au format ASCII ou hexadécimal."
-#: C/ghex2.xml:187(title)
+#: C/index.docbook:187(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/ghex2.xml:192(title)
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "Démarrage de GHex"
-#: C/ghex2.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer <application>GHex</application> en recourant à l'une "
-"des méthodes suivantes :"
+"des méthodes suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:197(term)
+#: C/index.docbook:197(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: C/ghex2.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -346,19 +263,19 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
"guisubmenu><guimenuitem>Éditeur hexadécimal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:203(term)
+#: C/index.docbook:203(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: C/ghex2.xml:205(para)
+#: C/index.docbook:205(listitem/para)
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
msgstr "Éxécutez la commande suivante : <command>ghex</command>"
-#: C/ghex2.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect2/title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "Lancement de GHex"
-#: C/ghex2.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -366,19 +283,25 @@ msgstr ""
"Losrque vous lancez <application>GHex</application>, la fenêtre suivante "
"apparaît."
-#: C/ghex2.xml:218(title)
+#: C/index.docbook:218(figure/title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "Fenêtre GHex avant l'ouverture d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:225(phrase)
-msgid "Shows GHex main window before you open a file."
-msgstr "Affiche la fenêtre principale de GHex avant l'ouverture d'un fichier."
+#: C/index.docbook:220(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Affiche la fenêtre principale "
+"de GHex avant l'ouverture d'un fichier.</phrase> </textobject>"
-#: C/ghex2.xml:238(title)
+#: C/index.docbook:238(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Ouverture d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(sect2/para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
@@ -393,7 +316,7 @@ msgstr ""
"<application>GHex</application> affiche chacun d'entre eux dans une nouvelle "
"fenêtre."
-#: C/ghex2.xml:240(para)
+#: C/index.docbook:240(sect2/para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
@@ -401,26 +324,31 @@ msgstr ""
"Quand vous ouvrez un fichier dans <application>GHex</application>, "
"l'application affiche le fichier dans la fenêtre suivante."
-#: C/ghex2.xml:244(title)
+#: C/index.docbook:244(figure/title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "Fenêtre GHex avec un fichier ouvert"
-#: C/ghex2.xml:251(phrase)
-msgid "Shows GHex main window with an open file"
-msgstr "Affiche la fenêtre principale GHex avec un fichier ouvert"
+#: C/index.docbook:246(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Affiche la fenêtre principale "
+"GHex avec un fichier ouvert</phrase> </textobject>"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex2.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(sect2/para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
-"La fenêtre <application>GHex</application> contient les éléments suivants :"
+"La fenêtre <application>GHex</application> contient les éléments suivants :"
-#: C/ghex2.xml:261(term)
+#: C/index.docbook:261(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"
-#: C/ghex2.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
@@ -428,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
"pour manipuler des fichiers dans <application>GHex</application>."
-#: C/ghex2.xml:267(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "Colonne de décalage du pointeur"
-#: C/ghex2.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
@@ -443,11 +371,11 @@ msgstr ""
"application> affiche la colonne de décalage du pointeur à gauche de la vue "
"hexadécimale."
-#: C/ghex2.xml:273(term)
+#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "Volet d'affichage à gauche"
-#: C/ghex2.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
@@ -455,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Le volet d'affichage situé à gauche de la zone d'affichage présente une vue "
"hexadécimale du fichier."
-#: C/ghex2.xml:279(term)
+#: C/index.docbook:279(varlistentry/term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "Volet d'affichage à droite"
-#: C/ghex2.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(listitem/para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
@@ -467,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Le volet d'affichage situé à droite de la zone d'affichage présente une vue "
"ASCII du fichier."
-#: C/ghex2.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Type conversion dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de conversion de type"
-#: C/ghex2.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
"selected character in several different numeric types."
@@ -479,19 +407,19 @@ msgstr ""
"La boîte de dialogue de conversion de type au-dessous de la zone d'affichage "
"affiche la valeur du caractère sélectionné dans différents types numériques."
-#: C/ghex2.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: C/ghex2.xml:302(title)
+#: C/index.docbook:302(sect2/title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "Édition d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(sect2/para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
-msgstr "Pour éditer un fichier, procédez comme suit :"
+msgstr "Pour éditer un fichier, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(listitem/para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
@@ -501,12 +429,12 @@ msgstr ""
"un pointeur entier. Dans l'autre vue, seul le contour de celui-ci est "
"visible."
-#: C/ghex2.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr ""
-"Les méthodes suivantes permettent de déplacer le pointeur dans le fichier :"
+"Les méthodes suivantes permettent de déplacer le pointeur dans le fichier :"
-#: C/ghex2.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(listitem/para)
msgid ""
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
"through the file."
@@ -514,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Faites défiler le fichier à l'aide de la barre de défilement de la fenêtre "
"ou des touches flèches du clavier."
-#: C/ghex2.xml:311(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
@@ -527,7 +455,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton>. Le format de la valeur hexadécimale doit "
"être 0x suivi du décalage, par exemple 0x3."
-#: C/ghex2.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(listitem/para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
@@ -535,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Éditez le format ASCII comme si vous éditiez du texte normal. Éditez le "
"format hexadécimal à l'aide des valeurs 0 à 9 et a à f."
-#: C/ghex2.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(sect2/para)
msgid ""
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
@@ -545,7 +473,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mode insertion</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(sect2/para)
msgid ""
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -559,7 +487,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(sect2/para)
msgid ""
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
@@ -578,16 +506,16 @@ msgstr ""
"l'onglet <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> de la boîte de dialogue des "
"<guilabel>Préférences</guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:326(title)
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
msgid "To Save a File"
msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(sect2/para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer un fichier en recourant aux méthodes suivantes :"
+"Vous pouvez enregistrer un fichier en recourant aux méthodes suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(listitem/para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -596,7 +524,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
@@ -609,11 +537,11 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Sélectionnez un fichier où enregistrer le tampon</"
"guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(sect2/title)
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
msgstr "Retour à la dernière version enregistrée d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(sect2/para)
msgid ""
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
@@ -628,19 +556,19 @@ msgstr ""
"<guibutton>Oui</guibutton> dans la boîte de dialogue <guilabel>Question</"
"guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(sect2/title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "Recherche de données dans un fichier"
-#: C/ghex2.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(sect2/para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Pour rechercher une chaîne hexadécimale ou ASCII dans un fichier, procédez "
-"comme suit :"
+"comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:349(para)
+#: C/index.docbook:349(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -648,27 +576,27 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des données</guilabel>, "
-"sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:353(guilabel) C/ghex2.xml:402(guilabel)
-msgid "Search for hex data"
-msgstr "<guilabel>Rechercher des données hexa</guilabel> ;"
+#: C/index.docbook:353(listitem/para) C/index.docbook:402(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rechercher des données héxa</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:355(guilabel) C/ghex2.xml:404(guilabel)
-msgid "Search for ASCII data"
-msgstr "<guilabel>Rechercher des données ASCII</guilabel>."
+#: C/index.docbook:355(listitem/para) C/index.docbook:404(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rechercher des données ASCII</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:359(para) C/ghex2.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:359(listitem/para) C/index.docbook:408(listitem/para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "Entrez la chaîne à rechercher."
-#: C/ghex2.xml:361(para) C/ghex2.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para) C/index.docbook:381(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
@@ -676,7 +604,7 @@ msgstr ""
"Pour rechercher l'occurrence suivante, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Rechercher le suivant</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:363(para) C/ghex2.xml:383(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para) C/index.docbook:383(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
@@ -684,7 +612,8 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Rechercher le précédent</guibutton> pour rechercher "
"l'occurrence précédente de la chaîne."
-#: C/ghex2.xml:365(para) C/ghex2.xml:415(para) C/ghex2.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para) C/index.docbook:415(listitem/para)
+#: C/index.docbook:430(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
@@ -692,15 +621,16 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Rechercher des données</guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:373(title)
+#: C/index.docbook:373(sect2/title)
msgid "To Perform an Advanced Find"
msgstr "Recherche avancée"
-#: C/ghex2.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(sect2/para)
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
-msgstr "Pour effectuer une recherche avancée, procédez comme suit :"
+msgstr "Pour effectuer une recherche avancée, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:376(para) C/ghex2.xml:396(para) C/ghex2.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:376(listitem/para) C/index.docbook:396(listitem/para)
+#: C/index.docbook:424(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -708,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Recherche "
"avancée</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
@@ -719,7 +649,7 @@ msgstr ""
"des nouveaux critères de recherche, consultez <xref linkend=\"ghex-search-"
"criteria-add\"/>."
-#: C/ghex2.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
@@ -727,15 +657,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Rechercher des données</guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:393(title)
+#: C/index.docbook:393(sect2/title)
msgid "To Add Search Criteria"
msgstr "Ajout de critères de recherche"
-#: C/ghex2.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(sect2/para)
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter un critère de recherche, procédez comme suit :"
+msgstr "Pour ajouter un critère de recherche, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
"guibutton>."
@@ -743,15 +673,15 @@ msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des données</guilabel>, "
"cliquez sur <guibutton>Ajouter un nouveau</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des données : ajouter une "
-"recherche</guilabel>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"recherche</guilabel>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(listitem/para)
msgid ""
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
"search criteria."
@@ -759,19 +689,19 @@ msgstr ""
"Utilisez la roue des couleurs ou les zones de sélection numérique pour "
"choisir une couleur de mise en évidence du critère de recherche."
-#: C/ghex2.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:421(title)
+#: C/index.docbook:421(sect2/title)
msgid "To Remove Search Criteria"
msgstr "Suppression d'un critère de recherche"
-#: C/ghex2.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
-msgstr "Pour supprimer un critère de recherche, procédez comme suit :"
+msgstr "Pour supprimer un critère de recherche, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
"that you want to remove."
@@ -779,23 +709,23 @@ msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des données</guilabel>, "
"sélectionnez le critère de recherche à supprimer."
-#: C/ghex2.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Supprimer sélectionné</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:438(title)
+#: C/index.docbook:438(sect2/title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "Recherche et remplacement de données dans un fichier"
-#: C/ghex2.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(sect2/para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour rechercher et remplacer une chaîne hexadécimale ou ASCII dans un "
-"fichier, procédez comme suit :"
+"fichier, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -803,27 +733,27 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplacer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher & remplacer des données</"
-"guilabel>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"guilabel>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:445(guilabel)
-msgid "Replace hex data"
-msgstr "<guilabel>Remplacer des données hexa</guilabel> ;"
+#: C/index.docbook:445(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Remplacer des données héxa</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:447(guilabel)
-msgid "Replace ASCII data"
-msgstr "<guilabel>Remplacer des données ASCII</guilabel>."
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Remplacer des données ASCII</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:451(para)
+#: C/index.docbook:451(listitem/para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "Dans la première zone de texte, entrez la chaîne à rechercher."
-#: C/ghex2.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(listitem/para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
@@ -831,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Dans la deuxième zone de texte, entrez celle à utiliser pour remplacer le "
"texte recherché."
-#: C/ghex2.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Rechercher le suivant</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:457(para)
+#: C/index.docbook:457(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
@@ -845,7 +775,7 @@ msgstr ""
"actuelle de la chaîne ou sur <guibutton>Remplacer tout</guibutton> pour les "
"remplacer toutes."
-#: C/ghex2.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find & "
"Replace Data</guilabel> dialog."
@@ -853,11 +783,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Rechercher et remplacer des données</guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:467(sect2/title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "Ajout ou suppression de vues d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(sect2/para)
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -868,7 +798,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajouter une vue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:469(sect2/para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
@@ -879,11 +809,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Si vous fermez la dernière vue ouverte, "
"l'application se ferme."
-#: C/ghex2.xml:475(title)
+#: C/index.docbook:475(sect2/title)
msgid "To Change the Data Group Type"
msgstr "Modification du type de groupement des données"
-#: C/ghex2.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect2/para)
msgid ""
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
@@ -896,23 +826,23 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Grouper les données par</guimenuitem></menuchoice>, "
"puis choisissez l'un des éléments de menu suivants :"
-#: C/ghex2.xml:478(para) C/ghex2.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:478(listitem/para) C/index.docbook:657(listitem/para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
msgstr "<guilabel>Octets</guilabel> - octets simples."
-#: C/ghex2.xml:480(para) C/ghex2.xml:659(para)
+#: C/index.docbook:480(listitem/para) C/index.docbook:659(listitem/para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
msgstr "<guilabel>Mots</guilabel> - groupes de deux octets."
-#: C/ghex2.xml:482(para) C/ghex2.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:482(listitem/para) C/index.docbook:661(listitem/para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
msgstr "<guilabel>Mots longs</guilabel> - groupes de quatre octets."
-#: C/ghex2.xml:490(title)
+#: C/index.docbook:490(sect2/title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "Exportation de l'affichage GHex en HTML"
-#: C/ghex2.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(listitem/para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
@@ -920,23 +850,23 @@ msgstr ""
"Crée un fichier HTML distinct pour chaque page de données affichée dans la "
"fenêtre <application>GHex</application>."
-#: C/ghex2.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(listitem/para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr "Utilise le nom du fichier HTML spécifié comme base du nom du fichier."
-#: C/ghex2.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(listitem/para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr ""
"Annexe un numéro de page au nom de fichier pour différencier les fichiers."
-#: C/ghex2.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(sect2/para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
-"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
-"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
@@ -946,17 +876,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Enregistrer au format HTML</guimenuitem></menuchoice>. "
"Sélectionnez un répertoire et nommez le fichier HTML, puis cliquez sur "
"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. <application>GHex</application> "
-"implémente les actions suivantes : <placeholder-1/>Par exemple, si vous "
+"implémente les actions suivantes : <_:itemizedlist-1/> Par exemple, si vous "
"spécifiez le nom de fichier <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> crée une série de fichiers HTML appelés "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, etc."
-#: C/ghex2.xml:504(title)
+#: C/index.docbook:504(sect2/title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "Affichage d'une table des caractères"
-#: C/ghex2.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(sect2/para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
@@ -968,19 +898,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Table de caractères</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:511(title)
+#: C/index.docbook:511(sect2/title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "Affichage des conversions de données"
-#: C/ghex2.xml:512(para)
+#: C/index.docbook:512(sect2/para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher les conversions binaires, décimales, hexadécimales et ASCII "
-"jusqu'à quatre octets de données, procédez comme suit :"
+"jusqu'à quatre octets de données, procédez comme suit :"
-#: C/ghex2.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -988,11 +918,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
"guimenu><guimenuitem>Convertisseur de base</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
msgid "Perform one of the following actions:"
-msgstr "Effectuez l'une des actions suivantes :"
+msgstr "Effectuez l'une des actions suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:518(listitem/para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
@@ -1002,7 +932,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Convertisseur de base</guilabel> et appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap>."
-#: C/ghex2.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(listitem/para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
@@ -1011,7 +941,7 @@ msgstr ""
"position du pointeur dans le fichier actuel. Pour ce faire, cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Prendre la valeur sous le curseur</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(listitem/para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
@@ -1019,7 +949,7 @@ msgstr ""
"<application>GHex</application> met à jour les valeurs des autres champs "
"pour afficher les conversions de données."
-#: C/ghex2.xml:525(para)
+#: C/index.docbook:525(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
"guilabel> dialog."
@@ -1027,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Convertisseur de base</guilabel>."
-#: C/ghex2.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:533(sect2/title)
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
msgstr "Affichage ou masquage de la boîte de dialogue de conversion de type"
-#: C/ghex2.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(sect2/para)
msgid ""
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
@@ -1041,7 +971,7 @@ msgstr ""
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Boîte de "
"dialogue de conversion de type</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(sect2/para)
msgid ""
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
"the following representations:"
@@ -1049,84 +979,84 @@ msgstr ""
"La boîte de dialogue de conversion de type affiche la valeur du caractère "
"sélectionné dans les représentations suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:538(guilabel)
-msgid "Signed 8 bit"
-msgstr "Signé 8 bit"
+#: C/index.docbook:538(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Signé 8 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
-msgid "Unsigned 8 bit"
-msgstr "Non signé 8 bit"
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Non signé 8 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:544(guilabel)
-msgid "Signed 16 bit"
-msgstr "Signé 16 bit"
+#: C/index.docbook:544(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Signé 16 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:547(guilabel)
-msgid "Unsigned 16 bit"
-msgstr "Non signé 16 bit"
+#: C/index.docbook:547(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Non signé 16 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:550(guilabel)
-msgid "Signed 32 bit"
-msgstr "Signé 32 bit"
+#: C/index.docbook:550(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Signé 32 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:553(guilabel)
-msgid "Unsigned 32 bit"
-msgstr "Non signé 32 bit"
+#: C/index.docbook:553(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Non signé 32 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:556(guilabel)
-msgid "32 bit float"
-msgstr "Flottant 32 bit"
+#: C/index.docbook:556(listitem/para)
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Flottant 32 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:559(guilabel)
-msgid "64 bit float"
-msgstr "Flottant 64 bit"
+#: C/index.docbook:559(listitem/para)
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Flottant 64 bit</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:562(guilabel)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadécimal"
+#: C/index.docbook:562(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hexadécimal</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:565(guilabel)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: C/index.docbook:565(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Octal</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:568(guilabel)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
+#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Binaire</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:571(guilabel)
-msgid "Stream Length"
-msgstr "Longueur du flux"
+#: C/index.docbook:571(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Longueur de flux</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(sect2/para)
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
msgstr ""
"La boîte de dialogue de conversion de type contient également les options "
"suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:577(guilabel)
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Afficher le décodage petit boutiste"
+#: C/index.docbook:577(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher le décodage petit boutiste</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:579(para)
+#: C/index.docbook:579(listitem/para)
msgid "Select this option to show little endian decoding."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le décodage petit boutiste."
-#: C/ghex2.xml:583(guilabel)
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Afficher les non signés et les flottants comme hexadécimal"
+#: C/index.docbook:583(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher les non signés et les flottants comme hexadécimal</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher les nombres non signés et flottants comme "
"des nombres hexadécimaux."
-#: C/ghex2.xml:594(title)
+#: C/index.docbook:594(sect2/title)
msgid "To Print a File"
msgstr "Impression d'un fichier"
-#: C/ghex2.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(sect2/para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
@@ -1138,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"options requises dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, "
"puis cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>."
-#: C/ghex2.xml:596(para)
+#: C/index.docbook:596(sect2/para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1147,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant impression</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/ghex2.xml:604(title)
+#: C/index.docbook:604(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/ghex2.xml:605(para)
+#: C/index.docbook:605(sect1/para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1161,28 +1091,28 @@ msgstr ""
"Pour configurer <application>GHex</application>, sélectionnez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
-"guilabel> contient les onglets suivants :"
+"guilabel> contient les onglets suivants :"
-#: C/ghex2.xml:618(title)
+#: C/index.docbook:618(sect2/title)
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
-#: C/ghex2.xml:621(guilabel)
-msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "Nombre maximum de niveaux d'annulation"
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nombre maximum de niveaux d'annulation</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:623(para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
msgstr ""
"Cette zone de sélection numérique permet de spécifier le nombre maximum "
"d'opérations que vous pouvez annuler."
-#: C/ghex2.xml:627(guilabel)
-msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Afficher la position du curseur dans la barre d'état comme"
+#: C/index.docbook:627(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher la position du curseur dans la barre d'état comme</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
@@ -1194,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"chaîne de styles d'impression personnalisée qui ne contient que les "
"spécificateurs de format x, o et s."
-#: C/ghex2.xml:633(guilabel)
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Afficher la colonne de décalage"
+#: C/index.docbook:633(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Afficher la colonne de décalage</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
@@ -1206,15 +1136,15 @@ msgstr ""
"Cette option permet d'afficher les décalages du pointeur dans une colonne à "
"gauche de la vue hexadécimale de la fenêtre <application>GHex</application>."
-#: C/ghex2.xml:644(title)
+#: C/index.docbook:644(sect2/title)
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: C/ghex2.xml:647(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Police</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
msgid ""
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
@@ -1225,28 +1155,28 @@ msgstr ""
"police, ainsi qu'un style et une taille pour afficher le contenu des "
"fichiers dans <application>GHex</application>."
-#: C/ghex2.xml:653(guilabel)
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Type de groupement par défaut"
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Type de groupement par défaut<guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
msgid ""
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window:"
msgstr ""
"Déterminez l'affichage du contenu hexadécimal d'un fichier dans la fenêtre "
-"<application>GHex</application>. Les options sont les suivantes :"
+"<application>GHex</application>. Les options sont les suivantes :"
-#: C/ghex2.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:672(sect2/title)
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
-#: C/ghex2.xml:675(guilabel)
-msgid "Data font"
-msgstr "Police des données"
+#: C/index.docbook:675(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Police des données</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
@@ -1254,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Ce bouton permet de spécifier le type, le style et la taille de police à "
"utiliser pour imprimer les données contenues dans un fichier."
-#: C/ghex2.xml:681(guilabel)
-msgid "Header font"
-msgstr "Police de l'en-tête"
+#: C/index.docbook:681(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Police de l'en-tête</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the header information that is "
@@ -1267,11 +1197,11 @@ msgstr ""
"Ce bouton permet de spécifier le type, le style et la taille de police à "
"utiliser pour imprimer les informations d'en-tête contenues dans le fichier."
-#: C/ghex2.xml:687(guilabel)
-msgid "Print shaded box over"
-msgstr "Imprimer une boîte ombrée par-dessus"
+#: C/index.docbook:687(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Imprimer une boîte ombrée par-dessus</guilabel>"
-#: C/ghex2.xml:689(para)
+#: C/index.docbook:689(listitem/para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
@@ -1287,7 +1217,115 @@ msgstr ""
"suivantes dans une boîte ombrée, ainsi de suite.Si la valeur est 0, "
"<application>GHex</application> n'imprime aucune boîte ombrée."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/ghex2.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "cette adresse"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"L'autorisation de copier, distribuer et/ou modifier le présent document est "
+"soumise aux conditions de la licence relative à la documentation gratuite "
+"GNU , version 1.1 ou toute version publiée ultérieurement par la Free "
+"Software Foundation sans sections identiques et sans aucun texte indiqué sur "
+"la première de couverture ni sur la quatrième de couverture. Vous pouvez "
+"trouver une copie de cette licence à <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS distribué avec le présent manuel."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Le présent manuel appartient à une collection de manuels GNOME distribués "
+"conformément à cette licence. Si vous souhaitez distribuer le présent manuel "
+"séparément de la collection, cela est possible moyennant l'ajout d'une copie "
+"de la licence au manuel, tel que décrit dans la section 6 de la licence."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"De nombreux noms utilisés par les sociétés pour désigner leurs produits et "
+"services sont protégés en tant que marques commerciales. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et lorsque les membres du projet de "
+"documentation GNOME connaissent l'existence d'une telle protection, ces noms "
+"sont imprimés en lettres majuscules ou portent une lettre majuscule à "
+"l'initiale."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"CE DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE OU "
+"IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS LIMITATION, TOUTE GARANTIE ASSURANT QUE LE "
+"DOCUMENT OU LA VERSION MODIFIEE DE CELUI-CI EST EXEMPT DE DÉFAUTS, "
+"COMMERCIALISABLE, ADAPTÉ À UN USAGE DONNÉ ET N'EST CONTRAIRE À AUCUNE "
+"LEGISLATION. VOUS ASSUMEZ L'ENSEMBLE DES RISQUES ASSOCIÉS À LA QUALITÉ, A "
+"L'EXACTITUDE ET A LA PERFORMANCE DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION "
+"MODIFIÉE DE CELUI-CI. SI LE DOCUMENT OU UNE VERSION MODIFIÉE DE CELUI-CI "
+"DEVAIT S'AVÉRER DEFECTUEUX A QUELQUE ÉGARD, VOUS (ET NON LE REDACTEUR "
+"INITIAL, L'AUTEUR OU TOUT AUTRE CONTRIBUTEUR) ASSUMEZ LES COÛTS DE TOUTE "
+"MAINTENANCE, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. LA PRESENTE CLAUSE DE NON-"
+"RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE GARANTIE CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE LA "
+"PRÉSENTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION "
+"MODIFIÉE DE CELUI-CI N'EST AUTORISÉE AU TITRE DE LA PRÉSENTE LICENCE SANS "
+"APPLICATION DE LA CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ."
+
+#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"PAR AILLEURS, EN AUCUN CAS ET AU TITRE D'AUCUNE THÉORIE JURIDIQUE, QUE CE "
+"SOIT EN VERTU D'UN PRÉJUDICE (EN CE COMPRISE LA NÉGLIGENCE), D'UN CONTRAT OU "
+"D'UNE QUELCONQUE AUTRE RAISON, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT AUTRE "
+"CONTRIBUTEUR OU DISTRIBUTEUR DU PRÉSENT DOCUMENT OU D'UNE VERSION MODIFIÉE "
+"DE CELUI-CI, OU TOUT FOURNISSEUR D'UNE TELLE PARTIE, NE POURRA ÊTRE TENU "
+"POUR RESPONSABLE PAR UN TIERS DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, SPÉCIAL, "
+"ACCIDENTEL OU CONSÉCUTIF QUEL QU'EN SOIT LE CARACTÈRE, Y COMPRIS, SANS "
+"LIMITATION, LES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE PERTE DE CLIENTÈLE, D'ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, DE PANNE OU DE DYSFONCTIONNEMENT INFORMATIQUE OU POUR TOUT AUTRE "
+"DOMMAGE OU PERTE DÉCOULANT DE OU ASSOCIÉ À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT "
+"OU DE VERSIONS MODIFIÉES DE CELUI-CI, ET CE, MÊME SI LADITE PARTIE A ETE "
+"INFORMÉE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"LA DISTRIBUTION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DES VERSIONS MODIFIÉES DE CELUI-CI "
+"EST RÉGIE PAR LA LICENCE RELATIVE À LA DOCUMENTATION GRATUITE GNU, CE QUI "
+"IMPLIQUE QUE : <_:orderedlist-1/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]